傅雷傢書/經典譯林

傅雷傢書/經典譯林 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

傅雷,硃梅馥,傅聰 著,傅敏 編
圖書標籤:
  • 傅雷
  • 傢書
  • 書信
  • 文化
  • 教育
  • 傢庭教育
  • 譯林
  • 經典
  • 文學
  • 人文社科
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544765176
版次:1
商品編碼:11964957
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝
叢書名: 經典譯林
開本:32開
齣版時間:2016-08-01
用紙:純質紙
頁數:368

具體描述

編輯推薦

  新版加入瞭傅聰迴信十餘封,傅雷父子終得在書中團聚。相比舊版,這是一部更加完整、親切、豐富的《傅雷傢書》。
  《傅雷傢書》中的傅聰迴信、傅傢照片和英法文傢書中文版等均為譯林專有版權,這些珍貴資料保證瞭譯林版《傅雷傢書》的不可替代。

內容簡介

  “經典譯林”版《傅雷傢書》以傅雷長子傅聰的留學打拼經曆、情感婚姻之路為主綫,精心選編傅雷夫婦與傅聰及彌拉的往來傢信,內容偏重“人倫日用”,突齣傅雷“真誠待人,認真做事”的“做人”準則,少瞭文化藝術的長篇論述,多瞭日常生活的短小故事。這份兩代人雙嚮交流的文字實錄,嚴肅不失親切,深刻不離日常,以小見大,樂在其中。它不僅反映瞭親子交流的重要,也利於青年學子在閱讀中理解父輩、增進溝通。
  《傅雷傢書》中珍貴照片、樓適夷初版代序、傅聰傢信及英法文信為受保護版權,2017年不隨傅雷著作權進入公版,其他任何傢書選本不能收錄。

作者簡介

  傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼?羅蘭、巴爾紮剋、丹納、服爾德、梅裏美等法國名傢名作,尤以《高老頭》《約翰?剋利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄於《傅雷譯文集》。一百餘萬言的文學、美術、音樂等著述收錄於《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完瞭一生。身後由次子傅敏選編齣版的《傅雷傢書》,則是他性情中的文字,不經意的筆墨,不為發錶而創作。很多讀者,大多通過傢書纔認識傅雷,甚至把書信傢傅雷置於翻譯傢傅雷之上。
  傅聰,世界著名鋼琴演奏傢,一九三四年三月十日生於上海一個充滿藝術氛圍和學術精神的傢庭。傅聰童年時代斷斷續續上過幾年小學,主要是由父親在傢督教。八歲半師從李蕙芳開始學鋼琴,九歲師從李斯特再傳弟子百器,一九四六年百器去世後,基本上是自學。一九五四年赴波留學,師從著名鋼琴教育傢傑維茨基教授,並於一九五五年獲得“第五屆蕭邦鋼琴比賽”第三名和《瑪祖卡》演奏奬。一九五八年底以優異成績提前畢業於華沙國立音樂學院,移居英國倫敦,隻身馳騁國際樂壇五十餘年,有“鋼琴詩人”之美譽。

目錄

代序:讀傢書,想傅雷 樓適夷
傅雷夫婦與傅聰及彌拉的往來傢信
一九五四年(39通)
一九五五年(28通)
一九五六年(20通)
一九五七年(11通)
一九五八年(05通)
一九五九年(03通)
一九六○年(19通)
一九六一年(24通)
一九六二年(13通)
一九六三年(11通)
一九六四年(05通)
一九六五年(14通)
一九六六年(04通)
編後記 傅敏

前言/序言

  代序:讀傢書,想傅雷樓適夷

  《傅雷傢書》的齣版,是一樁值得欣慰的好事。它告訴我們:一顆純潔、正直、真誠、高尚的靈魂,盡管有時會遭受到意想不到的磨難、汙辱、迫害,陷入到似乎不齒於人群的絕境,而最後真實的光不能永遠湮滅,還是要為大傢所認識,使它的光焰照徹人間,得到它應該得到的尊敬和愛。

  讀著這部新書,我想起傅雷父子的一些往事。

  一九七九年四月下旬,我從北京專程去滬,參加由上海市文聯主辦為傅雷和他夫人硃梅馥同誌平反昭雪的骨灰安葬儀式。我到達幾小時後,他們的兒子,去國二十餘年的傅聰,也從遙遠的海外,隻身歸來,到達生身的父母之鄉。五十年代中他去國的時候,還帶著滿臉天真的稚氣,是一個剛過二十歲錦綉年華的小青年,現在卻已經到老成持重,身心成熟的壯歲瞭。握手相見,心頭無限激動,一下子想起音容宛在,而此生永遠不能再見的亡友傅雷和他的夫人,想起傅聰傅敏兄弟童年調皮淘氣玩樂的景象。在我眼前的這位長身玉立、氣度昂藏的壯漢,使我好像見到瞭傅雷;而他的雍容靜肅、端莊厚憨的姿影,又像見到瞭他的母親梅馥。特彆使我高興的,我沒有從他的身上看到常常能看到的,從海外來的那種世紀末的長發蓄須、艷裝怪服的頹唐的所謂藝術傢的俗不可耐的形象;他的態度非常沉著,服裝整齊、樸素,好像二十多年海外歲月,和往來周遊大半個地球的行旅生涯,並沒有使他在身上受到多少感染。從形象的樸實,見到他精神世界的健壯。時移世遷,過去的歲月是一去而不可復返瞭,人生的正道,是在於不斷地前進,而現實的一切,也確實在大踏步地嚮前邁進。我們迴想過去,也正是要為今天和未來的前進,增添一分力量。

  想念他萬裏歸來,已再也見不到生命中最親愛的父母,迎接他的不是雙親驚喜歡樂的笑容,而是蕭然的兩撮寒灰。在親友們熱烈的包圍中,他心頭的熱浪奔騰,是可以想象的。直到在龍華革命公墓,舉行瞭隆重的儀式之後,匆匆數日,恰巧同乘一班航機轉道去京,途中,我纔和他有相對敘舊的機會。他簡單地談瞭二十多年來在海外個人哀樂的經曆,和今天重迴祖國心頭無限的激蕩。他問我:“那樣的災禍,以後是不是還會再來呢?”我不敢對他作任何保證,但我認為我們應該有勇氣和信心,相信經過瞭這一場慘烈的教訓,人們一定會有力量阻止它的重來。談到他的父母,大傢都不勝傷感,但逝者已矣,隻有他們的精神、遺愛和一生勞作所留下來的業績,則將是永遠不朽的。傅雷不僅僅是一位優秀的文學翻譯傢,他的成就不隻是留下瞭大量世界文學名著的譯本,我知道他還寫過不少文藝和社會的評論著作,以及優美的散文作品,數量可能不多,但在思想、理論、藝術上都是卓有特色,生前從未收集成冊,今後不應任其散失,要設法收集、整理、編訂起來,印行齣版,也是一份獻給人民的寶貴的財富。談話中便談到瞭他多少年來,給傅聰所寫的萬裏而且往往是萬言的傢書。傅聰告訴我,那些信現在都好好地保存在海外的寓居裏。

  我想起那書信,因為在一九五七年的春末,我得到假期去南方旅行,路經上海,依然同解放前一樣,留宿在傅雷傢裏,聯床夜話,他給我談到正在海外學習的兒子傅聰,並找齣他寄來的傢信給我看,同時也把自己已經寫好,還未發齣的一封長篇復書,叫我一讀。在此不久之前,傅雷剛被邀去過北京,參加瞭中共中央宣傳工作會議。他是第一次聽到毛主席親口所作的講話,領會到黨在當前形勢下宣傳工作上的全麵的政策精神。顯然這使他受到很大的激動,他全心傾注在會議的日程中,做瞭詳盡的長篇記錄,寫下瞭自己的心得。他這次給傅聰的那封長信,就是傳達瞭這一次會議的精神。傅雷一嚮不大習慣參加集體活動和政治生活,但近年來目睹黨的社會主義建設成就的實際,切身體會到黨全心全力為人民服務的基本精神,顯然已在他思想上引起瞭重大的變化。

  他指著傅聰報告自己藝術活動的來信對我說:“你看,這孩子在藝術修養上確實已經成熟起來瞭,對這一點我是比較放心的。我擔心的是他身居異國,對祖國實況有所隔閡,埋頭藝術生活,最容易脫離實際,脫離政治,不要在政治上産生任何失誤,受到任何挫摺纔好。”

  我所見的隻是這兩封信,但他給我的印象是非常深刻的,這不僅我當時為傅雷愛子教子的精神所感動,特彆是在此後不久,全國掀起瞭狂風大浪的“反右派運動”,竟把這位在政治上正在力求上進,在他平素熱愛祖國的基礎上,對黨對社會主義的感情正在日益濃厚的傅雷,大筆一揮,錯誤地劃成瞭“反黨反社會主義的右派分子”。接著不久,消息傳來,在波蘭留學的傅聰,又突然自由齣走,去瞭英國。由於對他父子的為人略有所知,這兩件事可把我鬧得昏頭轉嚮,不知人間何世瞭。

  但應該感謝當時的某位領導同誌,在傅雷錯劃為“右派”之後,仍能得到一些關顧,允許他和身在海外並同樣身濛惡名的兒子,保持經常的通訊關係。悠悠歲月,茫茫大海,這些長時期,在遙遙數萬裏的兩地之間,把父子的心緊緊地聯係在一起的,就是現在這部經過整理、編選、輯集起來的《傅雷傢書》。

  感謝三聯書店的範用同誌,當他知道傅雷有這樣一批寶貴的遺書之後,便一口承諾,負起齣版的任務,並一再加以催促,使它經過傅氏兄弟二人慎重編選之後,終於公開問世瞭。(我相信他們由於多方麵慎重的考慮,這選編是非常嚴格的,它沒有收入瑣碎的傢人生活瑣事和當時的一些政治談論,我上麵提到的那封信,就沒有收入在內。)

  這是一部最好的藝術學徒修養讀物,這也是一部充滿著父愛的苦心孤詣、嘔心瀝血的教子篇。傅雷藝術造詣極為深厚,對無論古今中外的文學、繪畫、音樂的各個領域,都有極淵博的知識。他青年時代在法國學習的專科是藝術理論,迴國以來曾從事過美術考古和美術教學的工作,但時間都非常短促,總是與流俗的氣氛格格不能相入,無法與人共事,每次都在半途中絕裾而去,不能展其所長,於是最後給自己選擇瞭閉門譯述的事業。在他的文學翻譯工作中,大傢雖都能處處見到他的纔智與學養的光彩,但他曾經有誌於美學及藝術史論的著述,卻終於遺憾地不能實現。在他給傅聰的傢書中,我們可以看齣他在音樂方麵的學養與深入的探索。他自己沒有從事過音樂實踐,但他對於一位音樂傢在藝術生活中所遭到的心靈的曆程,體會得多麼細緻,多麼深刻。兒子在數萬裏之外,正準備一場重要的演奏,爸爸卻好似對即將赴考的身邊的孩子一般,殷切地注視著他的每一次心髒的律動,設身處地預想他在要走去的道路上會遇到的各種可能的情景,並替他設計應該如何對待。因此,在這兒所透露的,不僅僅是傅雷的對藝術的高深的造詣,而是一顆更崇高的父親的心,和一位有所成就的藝術傢,在走嚮成材的道路中,所受過的陶冶與教養,在他纔智技藝中所積纍的成因。

  對於傅雷給孩子的施教,我是有許多記憶可以搜索的。四十年代初我在上海初識傅雷並很快成為他傢常客的時候,他的兩個孩子都還幼小,大孩子傅聰剛及學齡。在四周被日本侵略軍包圍的上海孤島,連大氣中都彌漫著一種罪惡的毒氛。他不讓兒子去上外間的小學,甚至也反對孩子去街頭遊玩。他把孩子關在傢裏,而且很早發現在幼小的身心中,有培養成為音樂工作者的素質。便首先在傢中由父母親自擔當起教育的責任,並在最基礎的文化教育中,環繞著音樂教育這個中心。正如他在對己對人、對工作、對生活的各方麵都要求認真、嚴肅、一絲不苟的精神一樣,他對待幼小的孩子也是十分嚴格的。我很少看到他同孩子嬉戲逗樂,也不見他對孩子的調皮淘氣行為錶示過欣賞。他親自編製教材,給孩子製定日課,一一以身作則,親自督促,嚴格執行。孩子在父親的麵前,總是小心翼翼,不敢有所任性,隻有當父親齣門的時候,纔敢大聲笑鬧,恣情玩樂。他規定孩子應該怎樣說話,怎樣行動,做什麼,吃什麼,不能有所逾越。比方每天同桌進餐,他就注意孩子坐得是否端正,手肘靠在桌邊的姿勢,是否妨礙瞭同席的人,飯菜咀嚼,是否發齣喪失禮貌的咀嚼聲。甚至因傅聰不愛吃青菜,專揀肉食,又不聽父親的警告,就罰他隻吃白飯,不許吃菜。孩子學習語文,父親卻隻準他使用鉛筆、蘸水鋼筆和毛筆,不許用當時在小學生中已經流行的自來水金筆。我不知道傅雷有這樣的禁例,有一次帶瞭傅聰到豫園去玩,給他買瞭一支較好的兒童金筆,不料一迴傢被父親發現沒收,說小孩子怎麼能用那樣的好筆,害得孩子傷心地哭瞭一場。我事後纔知道這場風波,心裏覺得非常抱歉,對傅雷那樣管束孩子的方法,卻是很不以為然的。

  同時傅聰也正是一個有特異氣質的孩子,他對愛好的事物常常會把全神都貫注進去,忘卻周圍的一切。有一次他獨自偷偷齣門,在馬路邊溜達,觀望熙熙攘攘的市景,快樂得忘瞭神,走著走著,竟和路邊的電綫杆子撞瞭一頭,額角上鼓起瞭一個包,鬧瞭一場小小的笑話。他按照父親的規定,每天上午下午,幾小時幾小時的練習彈琴,有時彈得十分睏倦,手指酸痛,也不敢鬆弛一下,隻好勉勉強強地彈下去。但有時卻彈齣瞭神,心頭不知到來瞭什麼靈感,忽然離開琴譜,奏齣自己的調子來。在樓上工作的父親,從琴聲中覺察異樣,從樓梯上輕輕下來。傅聰見父親來瞭,嚇得什麼似的,連忙又迴到琴譜上去。但這一次傅雷並不是來製止的,他叫孩子重復彈奏原來的自度麯,聽瞭一遍,又聽一遍,並親自用空白五綫譜,把麯調記錄下來。說這是一麯很好的創作,還特地給起瞭一個題目,叫做《春天》。這件事我記得很清楚,一直到那迴傅聰首次迴國時,還問過他多少年來除瞭演奏之外,是不是還自己作麯。

  傅聰少年時代在國內就鬧過一次流浪曆險記。一九四九年上海解放後,傅雷全傢從昆明遷迴上海,把傅聰單獨留在昆明繼續學習。但傅聰非常想傢,一心迴滬繼續學習音樂,竟然對父親所委托的朋友不告而彆,沒有旅費,臨行前由一些同學友人主動幫他開瞭一個演奏會,募瞭一些錢。這件事使上海傢中和昆明兩地鬧瞭一場虛驚。傅雷後來告訴我說:“你看,在傢靠父母,齣外靠朋友,把帽子脫下翻過來,大傢幫幫忙,這孩子就是這樣迴上海來瞭。”

  有的人對幼童的教育,主張任其自然而因勢利導,像傅雷那樣的嚴格施教,我總覺得是有些“殘酷”。但是大器之成,有待雕琢,在傅聰的長大成材的道路上,我看到作為父親的傅雷所灌注的心血。在身邊的幼稚時代是這樣,在身處兩地,形同隔世的情勢下,也還是這樣。在這些書信中,我們不是看到傅雷為兒子嘔心瀝血所留下的斑斑血痕嗎?

  人的自愛其子,也是一種自然的規律。人的生命總是有局限的,而人的事業卻永遠無盡,通過親生的兒女,延續自己的生命,也延續與發展一個人為社會、為祖國、為人類所能盡的力量。因此培育兒女也正是對社會、對祖國、對人類世界所應該盡的一項神聖的義務與責任。我們看傅雷怎樣培育他的孩子,也正和傅雷的對待其它一切一般,可看齣傅雷是怎樣以高度負責的精神與心力,在對社會、祖國與人類世界盡自己的責任的。傅聰在異國飄流的生活中,從父親的這些書信中吸取瞭多麼豐富的精神養料,使他在海外孤兒似的處境裏,好像父母仍在他的身邊,時時給他指導、鼓勵與鞭策,使他有勇氣與力量,去戰勝各式各樣的魔障與阻力,踏上自己正當成長的道路。通過這些書信,不僅僅使傅聰與親人之間,建立瞭牢固的紐帶,也通過這一條紐帶,使傅聰與遠離的祖國牢牢地建立瞭心的結閤。不管國內傢庭所受到的殘酷遭遇,不管他自己所濛受的惡名,他始終沒有背棄他的祖國,他不受祖國敵對者多方的威脅利誘,沒有說過或做過有損祖國尊嚴的言行。甚至在他的藝術巡禮中,也始終一貫,對與祖國采取敵對態度的國傢的邀請,一律拒絕接受。直到一九七九年初次迴國,到瞭香港,還有人替他擔心可能産生麻煩,勸他暫時不要迴來,但他相信祖國,也相信祖國會原諒他青年時代的行動,而給他以信任。這種信賴祖國、熱愛祖國的精神,與傅雷在數萬裏外給他殷切的愛國主義的教育,是不能分開的。

  再看看這些書信的背景,傅雷是在怎樣的政治處境中寫齣來的,更不能不使人不去想那一次令人痛心的政治運動,二十多年來給數以萬計的祖國優秀兒女所造成的慘運,是多麼的驚人,而今天終於普遍得到改正、昭雪,又是一個多麼得人心的政治措施。有許多人在那場災禍中傷殘瞭,但有許多人卻由此受到特殊的、像鋼鐵受到烈火一樣的鍛煉,而更加顯露齣他剛毅銳利的英精。在我最熟悉的戰友與好友中,有許多人是這樣的,在黨外的傅雷也是這樣,雖然我今天已再也見不到他們瞭,但在他們的後代中,以及更廣大的在十年浩劫中受過鍛煉的堅強奮發的青年中,我看見瞭他們。

  我敘述這些迴憶和感想,謹鄭重地嚮廣大讀者推薦這部好書。

  一九八一年七月五日北京東郊


《靜水流深:一位中國知識分子的精神世界》 引言 在中國現代文學的浩瀚星空中,有一位名字如同一道清澈的溪流,靜靜地流淌過曆史的河床,滋養著一代又一代讀者的心靈。他,便是傅雷。這位以翻譯傢、作傢、教育傢聞名於世的文化巨匠,他的一生,是獻身於文字,燃燒於思想,鍛造於情感的。而《靜水流深:一位中國知識分子的精神世界》這本書,則旨在深入挖掘傅雷先生非凡人生中的閃光點,勾勒齣他豐富而深刻的精神世界,探尋他作為一名獨立知識分子,在時代浪潮中如何堅守信念,如何育兒,如何思考,如何熱愛。這並非一本單純的傳記,而是試圖通過抽絲剝繭般的梳理,呈現一個立體、真實、充滿溫度的傅雷,以及他身上所摺射齣的那個時代中國知識分子的普遍精神特質與價值追求。 第一章:時代的洪流與個體選擇 傅雷先生的人生軌跡,與二十世紀中國跌宕起伏的命運緊密相連。他齣生於一個飽經風霜的年代,親曆瞭戰亂、變革與新生。在這樣的時代背景下,知識分子麵臨著前所未有的挑戰與抉擇。本書將詳細梳理傅雷先生早年的成長經曆,包括他接受的教育、對藝術的啓濛以及初步形成的價值觀念。我們將看到,在那個風雨飄搖的時代,他如何選擇走嚮翻譯之路,如何將畢生精力投入到對西方文學經典和音樂的介紹與研究之中,成為連接中西方文化的重要橋梁。 深入分析傅雷先生在不同曆史時期的社會角色與思想演變。他曾是《文學雜誌》的主編,積極參與當時的文化論爭;他曾是中國對外文化交流的重要人物,不遺餘力地將巴爾紮剋、羅曼·羅蘭等人的作品譯介到中國,影響瞭無數讀者。我們也將探討,在政治運動的衝擊下,他如何承受壓力,如何堅守自己作為知識分子的獨立思考與人格尊嚴。他的選擇,既是個人的堅守,也是那個時代許多知識分子命運的縮影。本章旨在呈現傅雷先生如何在時代的洪流中,以其獨特的精神力量,走齣一條屬於自己的道路。 第二章:翻譯的藝術與思想的傳承 傅雷先生最為人稱道的成就之一,便是他在翻譯領域的卓越貢獻。他翻譯的作品,如《約翰·剋裏斯朵夫》、《高老頭》、《貝多芬傳》等,至今仍是經典。本書將不僅僅停留在對譯著的羅列,而是著重探討傅雷式的翻譯美學。我們將分析他如何對待原文,如何力求做到“信、達、雅”,如何在譯文中融入自己的理解與情感,使其不僅僅是語言的轉換,更是思想的再創造。 深入剖析傅雷先生在翻譯過程中所遵循的原則與方法。他強調譯文的“音樂性”,追求語言的韻律與節奏,力求使譯文讀起來如中文原文般流暢生動。他還注重譯文的“人格化”,認為優秀的翻譯應帶有譯者的思想印記與情感溫度,而非冰冷的機器復製。我們將通過分析具體的譯文片段,展現他如何通過精妙的詞語選擇、嚴謹的句子結構,將原作的精神內核淋灕盡緻地展現齣來。 此外,本章還將探討傅雷先生的翻譯對中國現當代文學及文化發展所産生的深遠影響。他所介紹的西方經典,不僅拓寬瞭中國讀者的視野,更提供瞭豐富的思想資源。他所倡導的翻譯理念,也為後來的翻譯傢樹立瞭榜樣,推動瞭中國翻譯事業的進步。通過對傅雷翻譯藝術的深入解讀,我們能夠更深刻地理解他作為一位文化巨匠的價值與貢獻。 第三章:藝術的狂熱與審美的追求 音樂與文學,是傅雷先生生命中最絢爛的色彩。他不僅是偉大的翻譯傢,更是一位對藝術有著狂熱追求的評論傢與鑒賞傢。本書將重點描繪傅雷先生在藝術領域內的深厚造詣與獨到見解。他曾用大量筆墨贊美貝多芬的音樂,將這位音樂巨匠的人生與創作視為一部震撼心靈的史詩。我們將深入探究他對貝多芬音樂的理解,他如何從音樂中感受到人性的力量、英雄主義的抗爭與對理想的執著追求。 除瞭音樂,傅雷先生對文學、戲劇、繪畫等藝術形式同樣抱有極大的熱情。他能夠敏銳地捕捉到藝術作品的精髓,並以其獨特的視角進行解讀與評論。本書將梳理他關於各類藝術的評論文章、書信往來中的藝術見解,展現他作為一位博學多纔的藝術傢的風采。他提齣的“藝術的崇高性”與“藝術的生命力”等觀點,至今仍具有重要的啓發意義。 更重要的是,傅雷先生將藝術視為一種精神的寄托與升華。在充滿挑戰與睏頓的年代,藝術是他對抗世俗、慰藉心靈的重要途徑。他認為,真正的藝術能夠啓迪人心,淨化靈魂,引導人們超越物質的束縛,追求精神的富足。本章旨在展現傅雷先生對藝術的深沉熱愛,以及他如何通過藝術獲得力量,保持內心的純淨與高貴。 第四章:傢國情懷與為人父的智慧 “傢書抵萬金”,傅雷先生留下的傢書,不僅是父子之間真摯情感的流露,更是充滿人生智慧的寶貴財富。本書將重點聚焦傅雷先生作為父親的形象,分析他獨特的育兒理念與教育方式。我們看到,他如何用嚴謹而充滿愛意的筆觸,引導兒子傅聰在音樂的道路上不斷前行,如何培養他獨立思考的能力、健全的人格與高尚的品德。 深入剖析傅雷傢書中所蘊含的教育智慧。他強調“德智體美勞”全麵發展,但更側重於精神層麵的培養,如獨立思考、正直善良、對藝術的熱愛、對真理的追求等。他反對溺愛,鼓勵兒子獨立麵對睏難,學會承擔責任。他用自己的人生經驗,為兒子指點迷津,告誡他如何在復雜的社會中保持清醒的頭腦與純潔的心靈。 同時,傅雷先生的傢國情懷也是本書不可或缺的一部分。他雖然身處藝術與學術領域,但始終心係祖國的命運與民族的發展。傢書中的許多內容,都流露齣他對國傢前途的關切,對民族文化的傳承與發展抱有的殷切期望。他鼓勵兒子在異國他鄉不忘本,不忘自己是中國人,要為祖國爭光。本章旨在展現傅雷先生在傢庭教育上的獨特貢獻,以及他深厚的傢國情懷,從而勾勒齣一個更加豐滿立體的“傅雷”形象。 第五章:獨立精神與人格的堅守 在任何時代,獨立精神都是知識分子最寶貴的財富。傅雷先生一生都在踐行著這種精神。本書將深入探討傅雷先生的獨立意識是如何形成的,以及他在麵對社會壓力與政治運動時,如何堅持自己的原則與立場。 我們將迴顧傅雷先生在特殊時期所經曆的磨難與考驗。他曾遭受不公正的對待,但他始終沒有放棄對真理的追求,對良知的堅守。即使在最艱難的時刻,他也沒有選擇隨波逐流,而是努力保持內心的獨立與清醒。他用自己的行動,詮釋瞭“獨立之精神,自由之思想”的含義。 本章還將探討傅雷先生的人格魅力。他為人正直,不畏權貴,敢於直言。他對朋友真誠,對學生關愛有加。他身上所體現齣的那種高尚的人格,如同一麵鏡子,映照齣那個時代知識分子的風骨與擔當。通過對傅雷先生獨立精神與人格堅守的深入剖析,我們不僅能更清晰地認識這位偉大的知識分子,更能從中汲取寶貴的人生啓示,激勵我們在當下復雜多變的社會環境中,保持獨立思考,堅守良知,活齣真我。 結語 《靜水流深:一位中國知識分子的精神世界》,旨在為您呈現一個全麵而深刻的傅雷。他的人生,如同一首跌宕起伏的交響麯,既有激情澎湃的樂章,也有沉靜內斂的鏇律。他所留下的思想遺産,如同一壇陳年的美酒,越品越有味。 這本書並非對傅雷先生的簡單蓋棺論定,而是希望通過對其人生軌跡、思想言論、藝術追求、傢庭教育以及人格精神的細緻描摹,引發讀者對時代、對知識分子、對人生價值的深入思考。在信息爆炸、節奏飛快的現代社會,重溫傅雷先生的精神世界,或許能為我們提供一泓清泉,洗滌心靈的塵埃,讓我們在喧囂中找到內心的寜靜與力量。他,如同那靜靜流淌的溪水,潤物無聲,卻又源遠流長,滋養著我們對美、對真理、對人格的永恒追求。

用戶評價

評分

對於《傅雷傢書/經典譯林》的閱讀體驗,我隻能用“震撼”來形容。傅雷先生的文字,看似平淡,實則字字珠璣。他用一種極其樸素的方式,傳遞著深刻的人生哲理。他與兒子們之間的交流,與其說是父子之間的通信,不如說是一場跨越時空的思想盛宴。他對於中國傳統文化的精髓,對於西方文化的理解,都融匯在他的筆下,展現齣一種兼容並蓄的大傢風範。 我尤其喜歡他對兒子們在處理人際關係方麵的建議。他教導兒子們要“待人要寬厚”,要“多原諒彆人”,但同時也要“有原則”,不失自己的立場。這種既有人情味,又不失原則的處世之道,對於我們這些在復雜社會中摸爬滾打的人來說,無疑具有重要的藉鑒意義。他讓我們明白,真正的成熟,不是圓滑世故,而是內心深處的堅定與善良。

評分

這本書,我可以說,它不僅僅是一本“書”,更是一次與靈魂的對話。每當翻開《傅雷傢書/經典譯林》,我都能從中汲取到力量。傅雷先生對兒子們的人生規劃,對他們未來發展的期許,都充滿瞭智慧和遠見。他不僅僅關注兒子們的藝術成就,更關注他們作為一個人的成長,關注他們是否能成為一個有責任感、有擔當的人。他對兒子們身上齣現的缺點,也從不迴避,而是以一種教育者特有的耐心和方法,引導他們去認識和改正。 我特彆欣賞傅雷先生在信中提到的“先做人,後做藝術傢”的理念。他認為,隻有具備瞭高尚的人格,纔能創作齣真正動人的藝術。這種超越功利,注重內在修為的教育方式,在當下社會,或許顯得有些“不閤時宜”,但我卻認為,這恰恰是這本書最寶貴的價值所在。它提醒我們,在追求物質成功的過程中,韆萬不要忽略瞭精神的富足和品德的修養。

評分

這本書,我得承認,一開始是被它“傅雷傢書”這個名字所吸引。在我有限的閱讀經驗裏,提及“傢書”,總會與溫情、傢長裏短聯係在一起。然而,《傅雷傢書/經典譯林》帶給我的,遠不止這些。它更像是一部關於人格塑造的百科全書,一本人生哲學指南。傅雷先生在信中,不僅教導兒子們如何成為一個優秀的藝術傢,更重要的是,如何成為一個堂堂正正、頂天立地的人。他對兒子們品德的培養,對他們價值觀的塑造,那種細緻入微,那種循循善誘,讓我這個讀者都感受到瞭如沐春風般的溫暖。 書中關於“真誠”的論述,讓我印象深刻。傅雷先生反復強調,做人要真誠,做事要真誠。在藝術創作中,真誠是靈魂;在為人處世上,真誠是基石。他鼓勵兒子們要有獨立的思考能力,不盲從,不隨波逐流,要用自己的眼睛去觀察,用自己的頭腦去分析。這種對獨立人格的推崇,在今天這個信息爆炸的時代,顯得尤為珍貴。我常常在想,如果每個人都能秉持這份真誠,世界會是怎樣一番景象?

評分

我必須承認,《傅雷傢書/經典譯林》這本書,對我的人生觀産生瞭不小的影響。傅雷先生的文字,帶著一種曆史的厚重感,又飽含著對未來的期盼。他不僅是一位教育者,更是一位思想傢,一位在艱難歲月中依然保持著精神獨立和人格尊嚴的智者。他與兒子們的對話,充滿瞭真摯的情感,以及對子女成長的殷切期望。 書中對於“進步”的理解,讓我深受啓發。傅雷先生認為,真正的進步,不僅在於技藝的精進,更在於思想的開闊和人格的完善。他鼓勵兒子們要不斷學習,不斷反思,要以開放的心態接納新事物,但同時也要保持清醒的頭腦,辨彆是非。這種對“進步”的深刻解讀,讓我開始重新審視自己在學習和成長過程中的方嚮和目標。它讓我明白,真正的成長,是一個持續不斷地自我完善和自我超越的過程。

評分

這本書,準確地說,是《傅雷傢書/經典譯林》,我拿到它已有一段時間瞭,但真正沉下心來閱讀,卻是最近的事。當我翻開第一頁,仿佛就穿越瞭時空,置身於上世紀五六十年代的上海,聽著傅雷先生那飽含深情的教誨。他不僅是一位翻譯傢,更是一位父親,一位胸懷傢國、思想深邃的長者。傢書中,他以樸實卻深刻的語言,與傅聰、傅敏兩兄弟探討人生、藝術、學問,字裏行間流露齣對子女沉甸甸的愛,以及對中華民族文化根基的深深眷戀。 讀著傅雷先生對兒子們在藝術創作上的指導,我常常會心一笑,有時又會深思。他講到巴赫的嚴謹,貝多芬的激情,肖邦的憂鬱,並非簡單的藝術評論,而是將這些偉大的音樂傢的精神內涵與人生哲理相融閤。他鼓勵兒子們“耐得住寂寞”,在藝術的道路上“永遠不自滿”,這些話語如同一盞明燈,照亮瞭無數渴望在各自領域深耕的靈魂。我尤其喜歡他關於“人性的光明麵”的探討,在那個特殊的年代,他依然堅持對真善美的追求,這種精神力量,即使放到今天,依然具有強大的感染力。

評分

時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好

評分

? 微信下單搶:https://union-click.jd.com/jdc?d=tOUvNt

評分

兒子學校要求看的書,收到貨後感覺還不錯,紙張好書皮也好,字印刷的也清楚……

評分

完全可以把國有企業下崗職工安排到各大互聯網公司送快遞送外賣,讓美國VC齣錢養著。要創造一種氛圍,讓外國資本願意到中國燒錢,搞互聯網補貼。

評分

文章正宗 殘宋本

評分

還好,網上買書就是便宜,有活動就好瞭

評分

timely manner,distribution staff is also very

評分

看著特彆厚,拿到以後特薄

評分

京東快遞很快,但請你們善待每一個包裹,少點暴力裝卸。多美的一本書,書角都被損壞瞭。書的質量不錯,印刷字體清晰,紙張質量不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有