敦煌·對音·初探——基於敦煌文獻的梵、藏漢對音研究

敦煌·對音·初探——基於敦煌文獻的梵、藏漢對音研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李建強 著
圖書標籤:
  • 敦煌文獻
  • 對音
  • 梵語
  • 藏語
  • 漢語
  • 語音學
  • 曆史語言學
  • 中外文化交流
  • 佛教
  • 絲綢之路
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國社會科學齣版社
ISBN:9787516182352
版次:1
商品編碼:12281492
包裝:平裝
開本:16
齣版時間:2017-11-01
用紙:膠版紙
頁數:262
字數:293000

具體描述

內容簡介

本書內容分為從對音材料看漢語語音、於闐語語音、藏語語音和梵語語音四大類。

漢語語音方麵,從菩提流誌、提雲般若等人的譯咒探討武周時期唐代北方方音,利用對音材料探討瞭唐代西北音於母的演化過程。

根據對音材料的雙嚮性,從漢語齣發,反過來探討於闐語特定字母的讀音、藏語濁音清化問題、梵語的古重音規則及特定字母的讀音,並為三份未定名的於闐文咒語獻確定瞭內容。

作者簡介

李建強 1975年生,河南鄭州人。1994—1998年在鄭州大學中文係讀本科,得到黃笑山先生的指導。1998年到鄭州教育學院工作。2000年考入中國人民大學對外語言文化學院讀碩士,師從劉廣和先生。2003年考入北京大學中文係,師從孫玉文先生,2007年1月獲博士學位。同年到北京大學東語係跟段晴先生做博士後。2009年至今在中國人民大學國學院任教。研究方嚮為漢語音韻學。在上古音、梵漢對音、漢藏對音方麵發錶論文多篇。主持國傢社科基金青年項目“敦煌文獻中的於闐文咒語對音研究”等。

目錄

前言

第一章 緒論
第一節 相關研究成果綜述
第二節 研究意義
第三節 基本研究方法和步驟

第二章 從對音材料看漢語語音
第一節 菩提流誌譯《不空羂索陀羅尼》咒語對音研究
第二節 菩提流誌譯《護命法門神咒經》咒語對音研究
第三節 提雲般若譯《智炬陀羅尼》咒語對音研究
第四節 智嚴譯《齣生無邊門陀羅尼》咒語對音研究
第五節 從於闐文咒語的對音看武周時期北方方音
第六節 敦煌文獻《佛頂尊勝陀羅尼》對音研究
第七節 唐代西北方音中的於母字

第三章 於闐文文獻與於闐語語音研究
第一節 P.2026、P.2029、P.2782於闐文咒語內容的考訂
第二節 《佛頂尊勝陀羅尼》於闐本和梵本、藏文本的比較
第三節 於闐語語音的討論

第四章 敦煌藏文文獻與藏語語音研究
第一節 《佛頂尊勝陀羅尼》敦煌藏文本的版本來源
第二節 從敦煌吐蕃藏漢對音文獻看藏語濁音清化

第五章 梵文《心經》的對音與梵語語音研究
第一節 從不空音譯本《心經》看梵文重音的對音
第二節 從《心經》音譯本及其他文獻看梵文jna的發音
附錄一、附錄二
參考文獻
後記
敦煌·對音·初探——基於敦煌文獻的梵、藏漢對音研究 內容概要 本書是一部深入探究古代中亞地區語言文化交流史的學術著作,聚焦於敦煌文獻中蘊含的珍貴信息,以梵文、藏文與漢文的“對音”現象為切入點,對這一曆史時期的語言接觸、文化傳播及其影響進行瞭係統性的梳理和分析。通過對大量敦煌寫本的細緻考察,本書力圖揭示梵藏漢三種古老語言在實際運用中的相互碰撞、融閤與演變,為理解絲綢之路上的文化交流提供更為鮮活的實證。 研究背景與意義 敦煌,作為古代絲綢之路上的重鎮,是東西方文明交匯的十字路口。自漢代以來,這裏匯聚瞭來自不同民族、不同文化背景的人們,形成瞭獨特的多元文化環境。在宗教、貿易、政治等多種因素的推動下,語言的交流與互譯成為必然。其中,佛經的翻譯是尤為重要的一個方麵。佛教自印度傳入中國,其間經曆瞭漫長而復雜的翻譯過程,梵文作為佛教的源頭語言,其音韻、詞匯、語法都深刻影響著早期漢譯佛典。同時,藏傳佛教的興起與發展,也使得藏文在與漢文的接觸中産生瞭大量的翻譯實踐。 “對音”,顧名思義,是指在文本中,將一種語言的詞匯或音節,用另一種語言的文字或發音來標注或轉寫。在敦煌文獻中,尤其是在佛教經典、變文、尺牘、題記等各類文書中,我們時常能發現梵文單詞、短語被漢字注音,藏文詞匯以漢字或梵字注音,以及梵藏漢三種語言的混閤使用。這些“對音”現象,不僅是語言接觸的直接證據,更是研究古代語言學、文字學、語音史、宗教史、文化史的重要材料。 本書的“初探”之名,既體現瞭研究的開創性,也預示瞭其探索的深度。前人雖有對敦煌文獻中的語言現象進行研究,但係統性地、以“對音”為核心,全麵考察梵、藏、漢三種語言在敦煌文獻中的相互關係,並深入剖析其背後的語言學和社會文化動因,仍屬一個相對空白的領域。本書的齣版,旨在填補這一研究空白,為相關領域的研究者提供一個堅實的研究基礎和新的研究視角。 研究方法與內容 本書的研究方法主要包括文獻梳理、文本分析、語言學考證以及跨學科視角的結閤。 1. 文獻梳理與篩選: 研究者廣泛搜集和整理瞭國內外收藏的敦煌文獻,對其中涉及梵文、藏文與漢文“對音”現象的寫本進行瞭詳細的梳理和分類。這包括但不限於: 梵文漢譯音: 敦煌文獻中保留瞭大量梵文佛典的抄本,其中不少在翻譯過程中,為瞭幫助理解或保留梵音原貌,會對梵文詞匯或專有名詞進行漢字音譯。本書將重點考察這些漢字音譯的準確性、音變規律以及反映的古代漢語的實際發音。 藏文漢譯音/漢字標注: 隨著藏傳佛教的影響,藏文文獻也逐漸齣現在敦煌。部分藏文文獻中,也會齣現用漢字標注藏文發音,或將藏文詞匯直接轉寫成漢字的形式。本書將探討這些轉寫的規律,以及它們所揭示的藏語與漢語在語音上的對應關係。 梵藏漢混閤文本: 敦煌文獻中還存在一些將梵文、藏文、漢文三種語言混閤使用的文本,例如一些佛經的引文、注釋,或是宗教儀軌的抄本。這些混閤文本是研究三種語言實際運用場景的寶貴材料。 其他相關文獻: 除瞭佛經,還包括一些俗語、諺語、詩歌、尺牘、書信以及官方文書等,這些非宗教文獻中的語言現象,同樣能夠反映齣不同語言之間的互動。 2. 文本分析與解讀: 對於篩選齣的“對音”現象,本書將進行細緻的文本分析: 語音對應分析: 運用古代漢語語音學、梵文語音學和藏文語音學的理論,對“對音”進行語音上的對應分析。例如,考察梵文的某個輔音在漢字注音中是如何體現的,藏文的某個元音在漢字轉寫中又如何錶現。這涉及到古代漢語的中古音、近古音等不同時期語音的復原,以及梵文和藏文的音係研究。 詞匯意義考察: 對“對音”所標注的詞匯進行意義上的考察,理解其在具體語境中的含義,從而判斷“對音”的準確性以及所傳遞的文化信息。 語法結構研究: 分析“對音”現象是否與某些特定的語法結構相關聯,例如,是專有名詞、宗教術語,還是日常用語。 3. 語言學考證: 音韻學研究: 深入探討“對音”背後所反映的古代漢語、梵文、藏文的音韻係統,特彆是中古漢語的聲母、韻母、聲調在接受外來語音時發生的演變。 文字學研究: 分析漢字作為錶音文字,在轉寫外來語時所使用的原則和策略。例如,為何選擇特定的漢字來模擬外來語音,以及這些選擇背後可能存在的語音或視覺上的聯係。 曆史語言學視角: 將敦煌文獻中的“對音”現象置於更宏大的曆史語言學框架下,考察其與其他時期、其他地區的語言接觸現象的異同,以及它們對相關語言演變的長遠影響。 4. 跨學科視角: 文化交流史: 深刻理解“對音”現象背後的文化動因。例如,佛教經典的翻譯如何促進瞭梵漢之間的語言融閤;藏傳佛教如何影響瞭敦煌地區的語言格局;絲綢之路上不同民族之間的文化互動如何體現在語言的交融上。 宗教史: 梵文作為佛教的經典語言,其在傳播過程中的音譯和意譯,都與佛教的本土化進程息息相關。本書將考察“對音”在宗教實踐和傳播中的作用。 社會史: “對音”現象也可能反映齣不同社會群體、不同職業人群在語言使用上的差異,以及語言在社會交往中的功能。 本書的獨特價值 1. 填補學術空白: 作為一本以“對音”為核心,係統研究梵、藏、漢三種語言在敦煌文獻中相互關係的學術專著,本書的研究具有開創性,為相關領域的學者提供瞭重要的研究素材和理論參考。 2. 實證性強: 本書的研究完全基於大量的敦煌齣土文獻,具有極強的實證性。通過對珍貴一手資料的深入解讀,本書的研究結論更具說服力。 3. 微觀與宏觀結閤: 本書在微觀上對每一個“對音”現象進行精細考證,在宏觀上則將其置於古代中亞文化交流的大背景下進行解讀,既有細節的深度,也有視野的廣度。 4. 多學科交叉: 本書的研究融閤瞭語言學、曆史學、文化學、宗教學等多個學科的理論與方法,體現瞭跨學科研究的優勢,為理解古代文明的復雜性提供瞭新的維度。 5. 對古代語音的揭示: 通過對“對音”的分析,本書有助於重建和理解古代漢語、梵文、藏文在特定曆史時期的實際發音,為語音史研究提供寶貴的綫索。 6. 文化交流的生動體現: “對音”不僅僅是語言學上的現象,更是古代不同文化之間相互碰撞、相互學習、相互影響的生動體現。本書將通過語言的棱鏡,摺射齣絲綢之路上多元文化的勃勃生機。 結論 《敦煌·對音·初探——基於敦煌文獻的梵、藏漢對音研究》是一部具有重要學術價值和研究潛力的著作。它以精細的文獻分析和嚴謹的語言學考證為基礎,深入挖掘敦煌文獻中蘊含的寶貴信息,揭示瞭古代梵、藏、漢三種語言在絲綢之路上的交融與互動。本書不僅為語言學、曆史學、文化學等領域的研究者提供瞭重要的學術資源,也為廣大讀者打開瞭一扇瞭解古代中亞語言文化交流的窗口,讓人們得以窺見那段輝煌曆史中語言文字背後所承載的豐富文化內涵。本書的“初探”,預示著未來在此領域仍有廣闊的探索空間,為深入研究古代語言文化交流奠定瞭堅實的基礎。

用戶評價

評分

評價一: 這本書的裝幀設計非常考究,封麵那一抹沉穩的赭石色調,配上精緻的拓片式紋飾,初看就讓人心生敬意。我之前對敦煌學隻是泛泛的瞭解,總覺得那是遙遠的曆史塵埃。但翻開內頁,那種撲麵而來的學術氣息立刻抓住瞭我。它不像某些專業書籍那樣晦澀難懂,作者的行文邏輯清晰得像一條被精心梳理過的絲綢之路,每一步的推導都有據可循。雖然涉及梵文和藏文的音韻學知識,但作者巧妙地運用瞭很多通俗的語言進行輔助解釋,讓我這個“外行人”也能大緻跟上思路。我尤其欣賞其中對於文獻考據的嚴謹態度,光是引用的那些敦煌殘捲的編號和圖版描述,就足以看齣作者投入瞭多少心血。這本書不僅僅是學術著作,更像是一張通往中古時期文化交流黃金時代的地圖,讓人忍不住想深入探索。雖然我還沒完全讀完,但可以預見,它將是我書架上那本常被取閱的“工具書”。

評分

評價四: 老實說,我一開始對這類專業性極強的書籍是有些抗拒的,總擔心自己基礎知識不夠,會看得一頭霧水。但這本書的結構設計,尤其是章節之間的過渡,處理得非常流暢自然。它似乎預設瞭讀者有一定的基礎,但又不會讓初學者感到被拋棄。我尤其欣賞作者在引入新的對音規則時,總會穿插一些生動的小例子,這些例子往往來源於那些我們耳熟能詳的佛經譯本片段,一下子拉近瞭與古老文字的距離。閱讀過程中,我常常會停下來,在腦海中模擬那些失傳的聲音,想象著古代的僧侶們是如何艱難地在不同的語言體係間搭建溝通的橋梁。這本書的深度和廣度,體現瞭作者深厚的學養,它為我們理解古代佛教東傳的文化路徑,提供瞭一個堅實的語言學支撐點。

評分

評價二: 我帶著一種近乎朝聖般的心情打開瞭這本書,主要是衝著它名字裏提到的“對音”二字去的。現在市麵上關於敦煌的研究汗牛充棟,但真正深入到語言學核心的,能讓人眼前一亮的卻不多。這本書的視角非常獨特,它沒有停留在宏大的曆史敘事上,而是聚焦於那些細微的、幾乎被忽略的音韻對應關係。讀起來的感受就像是偵探在破譯一份塵封已久的密碼本,那種“啊哈!”的頓悟感貫穿始終。我特彆喜歡其中關於特定梵文字符在不同曆史時期發音演變的比對部分,那種細緻入微的觀察,簡直令人嘆為觀止。這種研究的難度是巨大的,因為它要求譯者不僅要精通三種語言的知識體係,還要對當時的語音環境有深刻的洞察力。這本書無疑拓寬瞭我對古代中印文化交流理解的邊界,讓人意識到語言的演變本身就是一部活生生的曆史。

評分

評價三: 這本書的排版和字體選擇,給我的閱讀體驗加分不少。在如今這個浮躁的時代,能看到一本如此注重細節的學術齣版物,實在難得。紙張的質感溫潤,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲憊。內容上,我比較關注的是它如何處理那些存疑的音譯點。作者並沒有武斷地下結論,而是提供瞭多種可能性,並輔以文獻證據進行論證,這種開放而審慎的態度,非常值得稱贊。它提供的是一個研究的框架,而不是一個終結的答案,這極大地激發瞭我進一步思考和查閱相關資料的興趣。這本書的價值在於,它提供瞭一個全新的、基於語言層麵的視角去審視敦煌文獻的可靠性和復雜性。如果說敦煌石窟是曆史的宏偉殿堂,那這本書就是進入殿堂內部的精密鑰匙。

評分

評價五: 這本書的學術分量毋庸置疑,它無疑是該領域內一本重要的參考書。對於從事相關領域研究的同行來說,這本書提供瞭一個極具啓發性的研究範式。我注意到,作者在引用和注釋上極其詳盡,每一個引用的齣處都清晰明確,這對於學術研究的溯源和驗證至關重要。這種嚴謹的治學態度,本身就是對後學者的最好示範。對我個人而言,閱讀這本書的過程更像是一次智力上的探險,它挑戰瞭我對已知信息的認知,迫使我重新審視那些看似理所當然的音譯現象。它不僅僅是關於“敦煌”的記錄,更是一部關於“聲音如何被記錄和傳承”的微觀史詩。這本書的齣版,對於推動相關語言史和宗教學的研究,無疑是一個裏程碑式的貢獻。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有