商品参数
书名:莎士比亚十四行诗(精装版)(英诗经典名家名译)
作者:[英]莎士比亚 著;屠岸 译
ISBN:9787513580472
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2016-09-01
印刷时间:2016-09-01
字数:107000字
页数:309页
开本:32开
包装:精装
定价:38元
重量:克
编辑推荐
适读人群 :学生,一般读者
英诗经典精装升级,知名译者冰心、江枫、屠岸、杨德豫经典译本,“诗人外交家”李肇星倾情作序推荐,双语对照排版精美。带你感受诗歌韵律之美。
作为英国伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。
《莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰。
内容简介
作为英国伟大的剧作家、诗人,莎士比亚被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”,“不只属于一个时代而属于全世纪”。他的十四行诗在其全部作品中占有非常重要的地位。《莎士比亚十四行诗》大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧极高,每首诗都有独立的审美价值。其全部154首诗都集中歌颂了爱情、友谊与真善美。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰。
十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab cdcd efef gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚以惊人的艺术表现力得心应手地运用了这种诗体。在短短的十四行中,表现了广阔的思想的天地。诗中语汇的丰富,语言的精炼,比喻的新鲜,时代感,结构的巧妙和波澜起伏,音调的铿锵悦耳,都是异常突出的。诗人尤其善于在后两行中概括诗意,点明主题,因而这一对偶句往往成为全诗的警句。
作者简介
莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者,被誉为“时代的灵魂”、“人类伟大的戏剧天才”。
目录
《莎士比亚十四行诗(精装版)(英诗经典名家名译)》
......
........这本书的出版,对于推广英国文学经典具有不可估量的意义。它不仅仅是面向那些专业研究莎翁的学者,更多的是面向渴望提升自身文化素养的普通读者。当我们沉浸在这些三百多年前的文字中时,我们实际上是在与一个伟大文明的核心进行对话。这种跨越时空的交流,是一种精神上的滋养。我希望能有更多人能被这样精美的实体书所吸引,去体会纸质书带来的那种沉静的、专注的阅读体验,而不是被碎片化的信息流所裹挟。这本书的出现,无疑是对“慢阅读”和深度思考的一种有力倡导,它提供了一个绝佳的契机,让我们停下匆忙的脚步,去品味那些经过时间检验的、关于爱与美的永恒主题。它不仅仅是一本书,更是一种文化氛围的营造者。
评分从阅读体验的便捷性来看,这本书的编排设计也值得称赞。它似乎在努力平衡“原汁原味”和“现代可读性”之间的关系。版式设计上,正文的排布清晰合理,字体大小适中,长时间阅读也不会造成视觉疲劳。我尤其注意到在诗文的旁边或者底部,可能有一些细微的注释或背景信息(虽然我不确定,但这种期待是存在的,好的版本总会提供辅助阅读的线索)。这种周到的考量,极大地降低了阅读古典文学的门槛,让更多初次接触莎翁诗歌的读者能够顺利进入文本的世界。它没有将读者生硬地丢入古老的文本迷宫,而是提供了一张相对友好的导览图。这种对读者友好的设计哲学,体现了出版方对提升阅读体验的重视,非常贴心。
评分这本书的装帧设计简直是艺术品,拿到手的时候就被那种沉甸甸的质感和精美的封面吸引住了。我特别喜欢这种硬壳精装的感觉,它不仅仅是一本书,更像是一件可以珍藏的工艺品。翻开书页,纸张的质地也非常考究,阅读起来触感极佳,那细腻的纹理在灯光下泛着柔和的光泽,让人忍不住想一直摩挲。而且,装帧的细节处理得非常到位,书脊上的烫金文字在不同的角度下都能折射出低调而奢华的光芒,这无疑提升了整本书的格调。对于我这种有轻微“藏书癖”的人来说,这样的版本简直是收藏清单上的必选项。它不仅满足了我对文学经典的渴求,更满足了我对实体书美学的追求。每次把它摆在书架上,都能感受到一种古典而庄重的美感,这与它所承载的伟大内容形成了完美的呼应。可以说,光是这份精装的诚意,就已经值回票价了,它让阅读体验从内容升华到了一个更全面的感官享受层面。
评分我一直认为,莎士比亚的十四行诗是文学史上研究人类情感光谱的绝佳样本。这部作品的魅力在于它的普适性与深刻性。它不仅仅是关于爱情,更是关于友谊、嫉妒、衰老、艺术的永恒力量,乃至对世俗的嘲讽。每一首诗都像是一颗精心打磨的宝石,从不同的角度折射出人性幽微的光芒。我尤其欣赏它那种在极致的赞美中又带着一丝悲观宿命感的复杂情调。例如,那些对“黑女士”的描绘,既有爱慕的狂热,又夹杂着对自身处境的无奈,这种多层次的情感纠葛,让人在反复吟咏中,总能找到与自己当下心境产生共鸣的片段。它提醒着我们,无论时代如何变迁,人类最基本的情感驱动力从未改变,莎翁就像一面永不褪色的镜子,映照着我们自身。
评分坦白说,我对译者屠岸先生的大名有所耳闻,但真正开始阅读时,才深刻体会到“名家名译”这四个字的分量。译文的流畅度和精准性达到了一个令人惊叹的平衡点。诗歌的翻译是最考验功力的活儿,它要求译者不仅要理解原文的每一个词义,更要捕捉到诗人那千变万化的情绪和韵律的微妙张力。屠岸先生的译本显然下足了功夫,他没有生硬地直译,而是巧妙地在中文的表达体系中重建了莎翁诗句中的那种特有的古典韵味和音乐性。读起来,那些原本可能晦涩难懂的古英语意象,在新的语境下焕发出了鲜活的生命力,情感的跌宕起伏清晰可辨,完全没有“翻译腔”的生硬感。这使得我这个对原文不甚精通的读者,也能毫无障碍地沉浸在十四行诗那种永恒的爱恋、时间的流逝与美的不朽这些宏大主题之中。这种翻译的功力,简直是化腐朽为神奇的体现。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有