內容簡介
該書以法語的語音規則為廣東話標注讀音。編者在引言部分指齣,本書的詞條收錄參考瞭Eitel(艾特爾)的《粵英詞典》、W.Lobscheid(羅存德)的《英華字典》以及J.DyerBall(波乃耶)、A.Fulton(富利敦)、J.Chalmers(湛約翰)等人的作品。書中所收錄的詞句兼顧瞭口語與傳教兩方麵的需要,並附錄瞭一份中國1903年頒布的法令中關於學校方麵的摘要,可以對當時中國的學製情況略知一二。作為一名語言學愛好者,我對不同曆史時期語言演變非常感興趣。這本書的獨特之處在於,它不僅記錄瞭“逝去”的詞匯,還巧妙地標注瞭某些詞語在現代漢語中的對應或演變路徑,這提供瞭一個絕佳的橫嚮和縱嚮比較的視角。通過對比,我能清晰地看到新舊詞匯的更迭、外來語的滲透以及本土語言的創新過程。編纂者似乎深諳語言變遷的復雜性,在處理那些模糊不清、存在多種解讀的詞匯時,提供瞭詳實的考證和不同的學界觀點,使得這部工具書兼具瞭工具性和學術研究參考價值,遠遠超越瞭一本基礎的詞典範疇。
評分我最近在整理一些傢族信件和舊報紙剪報,發現許多詞語的用法與現代漢語大相徑庭,很多時候查閱現代的詞典根本找不到準確的解釋。這本書的齣現對我來說簡直是雪中送炭。它的收錄範圍極其廣泛,涵蓋瞭當時社會生活、政治變動、商業貿易等多個領域的特色詞匯。我特彆欣賞它在解釋詞義時所引用的例句,這些例句往往都帶著濃鬱的時代背景,讓我能更深刻地理解詞語在特定曆史情境下的具體含義和語境,而不是僅僅停留在字麵意思的翻譯上。這對於準確把握史料的細微差彆至關重要,極大地提升瞭我對原始文本的解讀深度和準確性。
評分說實話,我對很多號稱“專業”的工具書都有所保留,因為它們往往在實用性上打摺扣,要麼過於學術化晦澀難懂,要麼又過於簡化而失真。然而,這本詞典在平衡學術嚴謹性和普通讀者可讀性上做得相當平衡。它的釋義清晰明瞭,即便是初次接觸晚清民初文獻的人也能很快上手。最讓我感到驚喜的是,它對一些專業術語或地方俗語的解釋相當到位,很多是其他綜閤性詞典裏找不到的“冷僻”知識點。這種對細節的執著,體現瞭編纂團隊紮實的田野調查和文獻功底,讓人不得不佩服其付齣的巨大心血。
評分我常常在想,要編纂這樣一本橫跨數十年、語言風格駁雜的工具書,其難度不亞於進行一項重大的曆史考古工作。這本書的價值不僅僅在於“查詞”,更在於它像一把鑰匙,開啓瞭理解特定曆史時期社會風貌和民眾思維方式的大門。每一次查閱,都像是一次與那個遠去時代的秘密對話。我尤其喜歡那些收錄進來的口語化錶達和歇後語,它們極大地還原瞭當時的社會生態,使得原本枯燥的文字變得鮮活起來。對於任何希望深入研究中國近現代轉型期社會文化的人士而言,這本詞典是絕對不可或缺的案頭必備良器。
評分這套書的排版簡直讓人眼前一亮,裝幀設計帶著一種典雅的復古氣息,讓人在翻閱時仿佛能觸摸到那個時代的脈搏。紙張的質感也相當不錯,印刷清晰,字跡工整,閱讀起來非常舒適,即便是長時間的查閱也不會感到眼睛疲勞。更值得稱贊的是,全書的結構安排得井井有條,索引係統的設計非常人性化,無論是按筆畫、拼音還是詞義查找,都能迅速定位到目標詞匯。對於我們這些研究晚清民初曆史文獻的學者來說,一本好的工具書不僅僅是提供信息,更重要的是提供一種順暢的研究體驗。這本書無疑在這方麵做得非常齣色,從細節處彰顯瞭編纂者的專業素養和對讀者的體貼入微。可以說,光是捧著它,就已然感受到一種沉甸甸的學術分量。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有