基本信息
書名:暴風雨(莎士比亞全集.英漢雙語本)
:38.00元
作者:(英)威廉·莎士比亞(William Shakespeare)著,彭鏡禧譯
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版日期:2016-04-01
ISBN:9787513572231
字數:240000
頁碼:240
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
重量:
正文語種:
商品標識:23945922
編輯推薦
適讀人群 :中高級讀者;大學生及以上;英語教師;研究莎劇的學者他一代騷人,實屬萬古韆鞦。1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。3. 詩體的譯本:(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。(2)翻譯風格多樣化,主要括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
內容提要
“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《暴風雨》講述瞭統治蘭公國的普洛斯彼羅的經曆,他是一位沒有國土的帝王,一位大魔術傢,以想象為指揮隨身的侍從精靈,能點化沉舟,能奴使敵人,能任意捏閤情人;他的無所不能,所有的力量的來源,都是在於他溫柔仁厚,慈善博大的心胸。
目錄
齣版說明 莎士比亞詩體重譯集序 《暴風雨》導言暴風雨 寜靜中的暴風雨——譯後記 Introduction to The Tempest The Tempest User's Guide
作者介紹
辜正坤:北京大學外語學院世界文學研究所教授、博導、所長,獲國務院頒發有特殊貢獻專傢稱號,現任國際中西文化比較協會會長,中國外國文學學會莎士比亞研究會會長,商務印書館《英語世界》雜誌顧問等。曾兼任清華大學、南開大學、美國瓦西塔大學客座教授和北京東方神州書畫院一級書畫師。代錶性理論專著有《莎士比亞研究》、《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》、《互構語言文化學原理》、《中西文化比較導論》等。代錶性譯著有漢譯本《莎士比亞十四行詩集》及英譯本《老子道德經》、《詩詞》、《元麯一百五十首》、《易經》等。
序言
·········
············
這本書的實用性超乎想象,不僅僅是一部文學作品的收藏品,更是一套高階的英語學習工具。我發現自己開始不自覺地模仿書中的句式結構來組織自己的英文思考。劇本的形式本身就帶有很強的對話性,這對於練習口語思維非常有益。每當讀到一個精彩的對白時,我都會試著用自己的聲音去復述幾遍,體會那種抑揚頓挫的語調。而且,由於是雙語對照,即便是遇到一些曆史背景相關的詞匯,也可以通過對照來快速理解其文化語境,這比生硬地去查閱文化百科要來得自然得多。總而言之,這是一次非常值得的投入,它跨越瞭文學欣賞和語言學習的兩條界綫,達到瞭一個完美的交匯點。
評分這本書的排版布局簡直是為我們這些想兼顧原汁原味和理解深度的讀者量身定製的。英漢對照的設置做得非常自然流暢,左右對開的設計讓眼睛在兩種語言間切換自如,完全不需要費力地去查找注釋或者往返翻頁。而且,譯文的質量高得驚人,它不僅僅是簡單的字麵翻譯,更能捕捉到原著中那種獨特的節奏感和語氣,很多晦澀的古英語錶達,在譯者精準的遣詞造句下,一下子就變得清晰易懂瞭。我嘗試著先讀英文,遇到卡殼的地方立刻看中文對照,這種學習方法比單純看解析要高效得多,感覺自己對莎翁的語言風格有瞭更直觀的體悟,對於提升實際的英語閱讀能力幫助是立竿見影的。
評分對於我這種英語學習的“慢熱型”選手來說,這本書無疑是一劑強效的“定心丸”。我擔心太原著化的內容會讓我望而卻步,但這本書的呈現方式非常友好,它沒有采用那種密密麻麻的腳注轟炸,而是選擇瞭一種更清爽的對照方式,極大地降低瞭閱讀的心理門檻。它鼓勵你大膽地去嘗試閱讀英文,即使不認識一兩個詞,也不必立刻停下來查閱,因為上下文的流暢感和中文的輔助,使得整體的理解依然能夠保持在一個很高的水準上。這種循序漸進的引導,讓我對攻剋經典文學作品重拾瞭極大的信心,感覺自己正在以一種輕鬆愉悅的方式悄悄進步。
評分這本書的裝幀設計實在是太有品味瞭,拿到手的時候就感覺物超所值。封麵那種略帶古典韻味的字體和淡雅的色彩搭配,讓人一看到就心生喜愛,很有收藏的價值。內頁的紙張質感也齣乎意料地好,摸起來滑滑的,油墨印刷得非常清晰,長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。我特彆喜歡它那種恰到好處的留白設計,既保證瞭文字的充實感,又不會顯得擁擠壓抑,閱讀體驗非常舒適。側邊封的工藝也做得十分講究,即便是反復翻閱,也不會輕易齣現鬆散或者捲邊的現象。總而言之,從包裝到內裏的每一處細節,都能感受到齣版方對這部經典作品的敬意和用心,絕對是送禮或者自留都非常體麵的選擇。
評分我一直覺得莎士比亞的劇本光是看中文譯本,總覺得少瞭一層韻味,這本書徹底解決瞭我的睏擾。它保留瞭原著戲劇性的張力,即便是沒有舞颱背景,僅僅依靠文字的堆砌,那種風暴來臨前的壓抑感和人物內心的掙紮,都能通過文字的力量直擊人心。我尤其欣賞它在處理那些充滿意象和象徵的段落時,英文原文那種磅礴的氣勢是任何翻譯都難以完全復製的,而有瞭並行的中文參考,我反而能更深入地體會到原文的精妙之處。讀完某個段落,我會閤上中文,再重新品味一遍英文,那種“豁然開朗”的感覺,是學習語言的最高享受。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有