牛津美式英语词典.英汉双解 【英】布拉德伯里,布尔,利 主编

牛津美式英语词典.英汉双解 【英】布拉德伯里,布尔,利 主编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

布拉德伯里布尔利 编,赵翠莲陈满生马兰梅 译
图书标签:
  • 词典
  • 英语学习
  • 英汉词典
  • 牛津词典
  • 美式英语
  • 语言工具
  • 外语学习
  • 布拉德伯里
  • 布尔
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 纳卓图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100113267
商品编码:28622907194
丛书名: 牛津美式英语词典
开本:32开
出版时间:2015-08-01

具体描述

理解词义
42,000单词、短语、释义
35,000示例,展示地道用法
300用法说明框,深入解说语言文化知识
36页研习专页,讲解不规则动词、标点符号等语言知识

扩大词汇量
聚焦牛津3000词:词典的释义词汇,词目处以钥匙符标注
标注学术词汇,帮助掌握学习
标注学科词汇,包括数学、生物、商业、音乐等
列出同义词、反义词、相关词
27页牛津写作指南,介绍各类文章的写作技巧

美式英语
美式拼写:center, catalog, neighbor
美式发音:正文页末提供所用美式音标符号及相应示例
北美特有词汇:Parliament Hill, spring break
北美特有含义:pants 是长裤还是短裤?smart 是整洁还是聪明?


寰宇之声:世界文学经典译丛(第一辑) 书名: 寰宇之声:世界文学经典译丛(第一辑) 主编: 钱钟书(假定) 编纂团队: 汇集海内外顶尖汉学家与文学翻译家 出版社: 文汇出版社 出版日期: 2024年10月 定价: 人民币 580.00 元(全五卷精装版) --- 卷帙浩繁的文学史诗:一部跨越时空的心灵对话 《寰宇之声:世界文学经典译丛(第一辑)》并非一部工具书的汇编,而是一次深沉而广阔的文学远征。本译丛的宗旨在于,精选并权威翻译二十世纪及当代在世界文坛上具有里程碑意义的文学作品,旨在为中国读者搭建一座直抵世界文学核心精神的桥梁。我们摒弃了那些碎片化、易于消费的流行读物,转而聚焦于那些经受住了时间考验,探讨人性、历史、哲学与社会结构等宏大命题的文学巨著。 本辑共收录五部作品,横跨欧亚大陆,风格迥异,但都以其卓越的艺术成就和深刻的思想内涵,定义了一个时代的文学高度。 --- 第一卷:遗失的记忆碎片——《卡尔皮奥之镜》 原著作者: 伊利亚·马尔科夫(俄裔法国作家,诺贝尔文学奖得主) 原作年份: 1968年 核心内容概述: 《卡尔皮奥之镜》是马尔科夫最负盛名的长篇小说,被誉为“二十世纪的《追忆似水年华》”。故事以一个虚构的东欧小国“卡尔皮奥”为背景,但其核心是对“记忆的不可靠性”和“历史叙事的权力”的哲学探讨。 小说采用非线性叙事结构,以一位年迈的流亡知识分子阿列克谢·彼得罗维奇的回忆为主线。他试图重建自幼年目睹的一场政变及其后续的清洗运动。然而,随着叙事的深入,读者发现彼得罗维奇的每一个“记忆片段”都与他的情感状态和政治立场相互渗透、自我矛盾。马尔科夫通过精妙的意识流和多重视角切换,模糊了事实与幻觉的边界。 翻译亮点: 本次翻译团队花费五年时间,重点攻克了马尔科夫惯用的“词汇回响”(Lexical Echoes)技巧,即在不同章节中重复使用高度浓缩的、具有多重暗示的词语。译者不仅保留了原文中斯拉夫语特有的韵律感和迟滞感,更在注释中详细解释了卡尔皮奥文化背景中“等待”与“背叛”的复杂含义,确保读者在阅读时能领略其文本表层的疏离感与深层的情感张力。全书的引语和隐喻都经过了细致的考证,力求还原马尔科夫思想的复杂肌理。 --- 第二卷:算法之城的黄昏——《零点协议》 原著作者: 艾拉·范德堡(荷兰赛博朋克先驱,后转向社会批判现实主义) 原作年份: 2001年 核心内容概述: 《零点协议》是一部极具前瞻性的反乌托邦小说,其背景设定在一个高度依赖“情绪算法”进行社会资源分配的未来都市“新阿姆斯特丹”。小说的主人公是一位“数据净化师”——负责删除系统中被判定为“低效”或“危险”的人类情感记录的底层技术人员。 故事的冲突源于主人公偶然发现,用于维持社会稳定的“零点基准线”并非基于客观数据,而是一套精心设计的、旨在压制异见的文化模板。小说对技术异化、个人主体性的消亡以及数字时代的权力结构进行了深刻的剖析。它探讨了当“幸福”可以被编程和量化时,人类存在的意义何在。作品中充满了对信息架构、加密学以及后人类主义哲学的严肃探讨。 翻译亮点: 范德堡的语言风格冷峻、精确,充斥着技术术语和哲学思辨。译者团队与计算机语言学专家合作,创造了一套独特的中文术语体系来对应原文中那些尚未被中文语境完全吸收的未来科技概念,如“情感货币化”、“认知茧房的拓扑结构”等。译文力求保持原文的疏离感和未来主义的冷峻美学,避免使用过于口语化的表达,以精确反映小说对技术理性主义的批判力度。 --- 第三卷:河流上的炼金术士——《多瑙河的倒影》 原著作者: 扬·霍萨克(捷克魔幻现实主义大师) 原作年份: 1949年(后经作者数次修订) 核心内容概述: 《多瑙河的倒影》是霍萨克对中欧历史创伤的深情回顾与魔幻重构。故事围绕着一条虚构的、从阿尔卑斯山源头流向黑海的河流展开,河岸上的小镇居民相信,河流不仅是地理实体,更是时间本身。 小说以三代人围绕着河流的传说、禁忌和灾难为线索,描绘了战争、占领、身份认同的消解以及民间信仰与现代性的冲突。霍萨克运用了丰富的民间传说元素——会说话的石头、能预知未来的水鸟、以及可以改变过去的书页——将历史的沉重包裹在奇幻的叙事之下。其主题是对“故土情结”的复杂审视,质疑何为真正的“家园”。 翻译亮点: 霍萨克的作品具有浓郁的斯拉夫民间文学色彩,其句法结构模仿了口头史诗的吟诵节奏。本次翻译的难点在于平衡其“魔幻”与“历史的真实感”。译者深入研究了波西米亚地区的民间史诗韵脚和比喻系统,力求在中文中再现那种既民间又充满哲学深度的语调。特别是对于书中那些与炼金术和占星术相关的隐晦描述,译文都加入了审慎的学术注释,帮助读者理解其深层的文化密码。 --- 第四卷:荒原上的几何学——《萨哈拉之证》 原著作者: 玛丽亚·德尔加多(西班牙“内向型小说”代表人物) 原作年份: 1985年 核心内容概述: 这是一部极简主义的杰作,其叙事空间被压缩在西班牙南部一片广袤、寂静的撒哈拉边缘沙漠中。小说的主人公是一位痴迷于古代地图绘制的制图师,他受雇于一个神秘的基金会,任务是在沙漠中寻找一个“消失的文明”的遗迹。 《萨哈拉之证》几乎没有对话,完全依靠对环境的极其细致的描绘、光影的变化以及主人公内心对“虚无”的冥想来推进情节。德尔加多通过对沙粒、风向、温度的精准书写,探讨了“存在”与“空白”的关系。她认为,真正的文学意义不在于事物本身,而在于事物消失后留下的空间。这是一部关于耐心、徒劳以及人类在面对永恒尺度时的渺小感的作品。 翻译亮点: 德尔加多对语言的运用如同建筑学一般严谨,每一个形容词都经过精确计算。翻译的挑战在于如何将西班牙语中那种特有的、沉浸式的、近乎宗教般的对自然景物的描摹,转化为同样具有压迫感和空间感的中文文本。译者摒弃了冗余的修饰,采用了大量的动词和名词的并列结构,以模拟沙漠中那种清晰、残酷的视觉体验。注释部分则聚焦于西班牙对存在主义文学的继承与反叛,解释了小说中对“负空间”美学的实践。 --- 第五卷:都市寓言的解构——《玻璃幕墙下的低语》 原著作者: 陈子安(新加坡华裔当代剧作家、小说家) 原作年份: 2010年 核心内容概述: 本小说以当代亚洲一个高度国际化的大都市为舞台,通过交叉叙事的方式,展现了五位身份迥异的人物(一位金融分析师、一位外籍家政工人、一位退役的老建筑师、一位网络内容审查员、一位沉迷于复古电子游戏的青少年)在同一个摩天大楼群中错位的生命轨迹。 小说结构如同一个精密的钟表机械,各个角色的生活看似独立,却在无形的社会压力、共享的通勤路线和不期而遇的电梯故障中产生微小的、灾难性的连锁反应。陈子安深刻地批判了全球化资本对个体情感的“玻璃化”处理——一切都清晰可见,但又坚硬、冰冷且无法触及。作品对亚洲社会中“面子文化”、“阶层固化”与“数字监控”的交织现象进行了犀利的解剖。 翻译亮点: 陈子安的语言是多重语码的混合体:夹杂着标准的现代汉语、地方俚语以及高度专业化的商业术语。翻译团队在处理这种复杂的语言景观时,力求在中文读者面前构建出一种“熟悉而又疏离”的当代都市感。例如,对于金融术语的翻译采用了精准的行业标准,而对于青少年角色的网络语言,则结合了最新的网络流行语,以保持文本的时代鲜活感,同时避免了翻译腔的僵硬,确保了作品对亚洲当代社会情绪的准确捕捉。 --- 总结: 《寰宇之声:世界文学经典译丛(第一辑)》是一套面向深度阅读者的文集。它要求读者投入时间与心力,去探索这些文学巨匠在不同文化背景下对人类核心困境的思考。本译丛的出版,旨在丰富中文世界的文学对话维度,提供理解复杂世界的多种视角和深刻的艺术体验。

用户评价

评分

最让我感到惊喜的是,这本书在辅助语言学习功能上的设计,远超出了传统词典的范畴。它似乎内置了一套非常人性化的学习引导系统,比如在某些核心词汇旁,会有专门的标记或链接指向相关的语法点解析,这种跨学科的整合非常巧妙。我发现自己不再需要频繁地在不同书籍间来回切换,这极大地提高了我的学习效率,也减少了思维的中断。此外,对于发音的标注系统也极其细致,不仅仅是国际音标,还有针对不同地区口音的对照提示,这对于希望准确把握实际交流中听力的人来说,是无价之宝。这种全方位的学习支持,让这本书从一本“查阅工具”升级为一本“个人语言导师”,它预见到了学习者可能遇到的每一个知识盲区,并提前准备好了解决方案。

评分

坦白说,我购买过不少语言学习资料,但很少有能像这本词典一样,让人产生持续使用的动力。这种动力很大程度上来源于它所营造的“学习氛围”。当你遇到一个不确定的表达时,翻开它,那种沉稳的、博学的气息扑面而来,让人感觉自己正在和最顶尖的语言学家进行一场无声的对话。它的定价虽然略高,但考虑到其内容深度、编排精良以及耐用的制作工艺,我毫不犹豫地认为它物超所值。它更像是一项长期投资,而不是一次性消费。这本书的价值不在于它包含了多少个单词,而在于它能以多高效、多准确的方式,帮助我将这些单词转化为真正的语言能力。对于任何渴望从“知道”词汇到“运用”词汇的人来说,它都是一个值得信赖的伙伴。

评分

这本工具书的装帧设计真是让人眼前一亮,纸张的质感摸上去相当不错,即便是经常翻阅也不会轻易出现磨损。我尤其欣赏它在细节处理上的用心,比如字体排版,清晰度和间距都拿捏得恰到好处,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。作为一本工具书,它的便携性也是一个加分项,尺寸适中,无论是放在书包里通勤时使用,还是放在书桌上随时查阅,都非常方便。封面设计上,那种沉稳又不失现代感的设计风格,让它在众多词典中显得格外有品味,拿在手上有一种沉甸甸的专业感。这种对物理形态的关注,无疑提升了使用者在学习过程中的愉悦感和专业体验。有时候,一本好的工具书,光是翻开它,就能让人对接下来的学习内容充满期待,这本书的设计显然做到了这一点。我甚至觉得,它的耐用性也经过了深思熟虑,封面材质似乎做了特殊的抗污处理,即使不小心沾染上一点灰尘,也很容易擦拭干净,体现了出版方对读者使用体验的重视。

评分

我发现这本书的编排逻辑简直是教科书级别的清晰流畅,即便是初次接触这类大型工具书的读者,也能迅速找到自己想要查询的内容。尤其是它对例句和搭配的组织方式,绝不仅仅是简单地罗列,而是巧妙地将新词汇置于真实的语境之中,这一点对于理解词义的细微差别至关重要。我个人非常看重词典的实用性,而这本书在这方面表现得极为出色,它不仅仅停留在告诉“这是什么意思”,更进一步解释了“在什么场合下应该这样用”。每次查完一个词,我都会不由自主地留意旁边的搭配建议,感觉自己对那个词汇的掌握程度一下子就上了一个台阶。这种深入浅出的讲解方式,使得学习过程中的“顿悟”瞬间增多,极大地激发了我探索更多词汇组合的兴趣。对于需要进行深度阅读或写作提升的人来说,这种结构化的信息呈现,比零散的记忆效果要好得多。

评分

作为一名对语言学习有着近乎偏执追求的人,我对词典的权威性和准确性有着极高的要求。这本书在收录词条时的严谨态度,给我留下了极其深刻的印象。它似乎涵盖了从经典到前沿的各种词汇,特别是一些新兴的网络用语或专业领域的术语,也能找到相对准确的解释和归类,这在很多同类词典中是比较少见的。我曾对比过一些特定领域的词汇,这本书的处理方式显得更为审慎和细致,引用的释义也更贴近当下的语言习惯,这充分体现了主编团队在内容更新和校对上的不懈努力。这种对知识负责任的态度,是任何一本优秀的工具书的基石。每次查阅时,我都能感到一种踏实的信赖感,知道自己获取的信息是经过多方考证的,而不是随意的臆断。这种专业深度,让它在我的工具书库中占据了不可替代的位置。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有