书虫牛津英汉双语读物 快乐王子(1适合初1、初2年)高中生英语能力提高课外阅读书籍 外国*文学名 默认系列

书虫牛津英汉双语读物 快乐王子(1适合初1、初2年)高中生英语能力提高课外阅读书籍 外国*文学名 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

周晶译 译
图书标签:
  • 书虫
  • 牛津
  • 英汉双语
  • 快乐王子
  • 初中
  • 课外阅读
  • 文学名著
  • 外文原版
  • 英语学习
  • 提高阅读
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 枫林艺扬图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560096964
商品编码:28623731509
丛书名: 快乐王子(书虫.牛津英汉双语读物)(美绘
开本:32开
出版时间:2010-07-01

具体描述

产品展示
基本信息
图书名称:  快乐王子 1适合初1 初2年 书虫·牛津英汉双语读物
作 者:  周晶 

定价:  12.90
ISBN号:  9787560096964
出版社:  外语教学与研究出版社

开本:  大32
装帧:  平装
出版日期:  2010-6-1
印刷日期:  2010-6-1
编辑
畅销十余年的“书虫”家族新成员缤纷呈现,可以听的书虫,专业播音员多角色剧场式朗读CD,可以练的书虫:拓展训练(Project)、语法充电(Grammar Check),让你在阅读之外有更多提高。
内容介绍
《快乐王子》讲述了快乐王子是一尊美丽的黄金雕塑,高高地矗立在城市中心的广场圆柱上。人人都很爱他。然而,快乐王子看到城市里的贫苦人民,心里充满了深深的悲哀与同情,可是他却不能走过去帮助他们,就在这时,一只小燕子翩翩飞来,使快乐王子的心愿有了实现的可能。
作者介绍
奥斯卡·王尔德1854年生于爱尔兰都柏林,曾在都柏林大学和牛津大学学习希腊语和拉丁语。除了著有大量给成年人看的短篇小说和给孩子看的童话故事外,他还写了小说《多里安·格雷的画像》(1891)。他还为剧院写了多部非常受欢迎的喜剧,其中包括《不可儿戏》(1895)。不过他为知名的或许还是他对于人和生活诸多机智幽默的评语。1900年,他在巴黎去世,享年46岁。奥斯卡.王尔德所写的《没有秘密的斯芬克斯》也收入“书虫”系列中
目录
章 快乐的宠儿
第二章 为什么下雨了?
第三章 伸出援手
第四章 更多的事情
第五章 失明的王子
第六章 重要的东西
拓展训练
语法充电
译文







在线试读部分章节
 

.................

.............


《莎士比亚戏剧选读:从哈姆雷特到仲夏夜之梦》 深度解析文艺复兴的辉煌与人性永恒的叩问 本书简介: 本书并非旨在提供轻松愉快的初阶阅读体验,而是为志在深入探索西方文学殿堂、提升批判性思维和语言理解力的读者准备的一份厚重而精彩的“导览图”。我们聚焦于文艺复兴时期最伟大的剧作家——威廉·莎士比亚的四部核心代表作:《哈姆雷特》、《麦克白》、《奥赛罗》与《仲夏夜之梦》。本书旨在引导读者跨越语言的障碍,直抵文本的深处,理解这些不朽作品对人类情感、权力结构和社会伦理的深刻洞察。 内容结构与特色: 本书摒弃了简单的故事情节复述或生涩的词汇解释,转而采用多维度、层次化的解读策略: 一、 文本精选与背景重构: 我们选取了四部戏剧中最具代表性、文学价值最高的段落进行深度研读,而非全本的平铺直叙。每部作品前,我们都会详细勾勒其创作的历史背景——伊丽莎白一世与詹姆士一世时期的政治气候、社会风尚以及文艺复兴人文主义思潮对莎翁创作的直接影响。例如,我们将分析《麦克白》中对“君权神授”观念的颠覆与反思,以及《哈姆雷特》中“延迟行动”背后的哲学困境。 二、 关键母题的挖掘与探讨: 本书的核心在于主题分析。对于《哈姆雷特》,我们将深入探讨“生存还是毁灭”的哲学困境、复仇的道德困境以及“疯癫”的表演性。对于《麦克白》,我们将聚焦于“野心与腐蚀”的关系,分析麦克白夫妇如何被欲望驱动,最终走向自我毁灭的必然性。在《奥赛罗》部分,重点在于对“嫉妒的毁灭性力量”和“异族偏见”的剖析,探究伊阿古如何利用信息不对称来操纵人心。而《仲夏夜之梦》则提供了对“爱与幻觉”的轻快而深刻的探讨,解析仙界与凡间的交织如何映射了人类情感的不可预测性。 三、 语言的艺术与修辞的力量: 莎士比亚的语言是理解其伟大的关键。本书将对大量关键性的诗行、独白进行细致的语言拆解。这并非孤立地解释生僻词,而是结合其在特定语境中的功能性来理解。例如,我们会分析莎翁标志性的抑扬格五音步(Iambic Pentameter)如何影响剧作的节奏感和戏剧张力;探讨“双关语(Puns)”、“反讽(Irony)”和“比喻(Metaphor)”在推动情节发展和刻画人物性格中的作用。读者将学会欣赏莎士比亚如何通过语言的复杂性和多义性,实现对人性的多维度呈现。 四、 角色心理的深度画像: 书中将人物的分析提升到心理学层面。我们不仅仅描述哈姆雷特“犹豫不决”,而是探究其犹豫背后的认知失调;不只是描述奥赛罗“易怒”,而是分析他是如何被其固有的身份认同危机所利用的。通过比较分析奥赛罗的“正直”与伊阿古的“邪恶动机”,以及麦克白从英雄到暴君的心理转变轨迹,读者可以更深刻地理解复杂人性的光谱。 五、 跨文化与跨时代的回响: 本书的末章着重于探讨这四部经典在两千多年来的持续影响力。我们将简要对比不同时代的舞台改编、电影诠释(如科波拉的《德古拉》、和改编自《麦克白》的影片),以及它们对现代叙事、心理学理论乃至日常语言的渗透。读者将认识到,这些古老的文本如何持续地成为我们理解当代社会议题的参照系。 适合读者: 本书特别适合已经具备一定基础英语阅读能力(例如已完成基础双语读物学习,或具有中级及以上英语水平)的高中生,以及希望深入研究西方文学经典、准备大学阶段人文学科学习的读者。它要求读者投入时间和精力进行思考,而非被动接受信息。通过本书的学习,读者不仅能掌握文学鉴赏的基本方法,更能将阅读的深度转化为真正的语言应用能力和批判性思维的工具。 本书承诺: 本书致力于提供一个严谨、深入且充满启发性的学习体验,帮助读者真正掌握阅读经典文学的能力,领略莎士比亚文学宝库的无穷魅力,为未来更高阶的学术研究和文化探索奠定坚实的基础。

用户评价

评分

从学习效果的角度来看,这本书对词汇记忆的帮助是潜移默化的,这一点我非常欣赏。我过去常常陷入“背了就忘,忘了再背”的恶性循环。但通过这个故事的阅读,那些新学的词汇不再是孤立的字母组合,而是与特定的情境、人物命运紧密联系在一起的。比如,当我读到某个描绘悲伤的词汇时,我脑海中立刻会浮现出故事里那个特定角色的形象和他的遭遇,这种记忆的关联性极强,大大提高了词汇的留存率。而且,这本书的选材本身就具有很高的文学价值,这意味着它所涉及的词汇量和表达方式也更加宽泛和高级。这对于那些希望从中级向高级迈进的学习者来说,无疑是一个绝佳的跳板。它不局限于基础的日常交流,而是带领我们进入更精妙、更富有层次感的语言世界。

评分

作为一名在英语学习上摸索了多年的学生,我深知“学以致用”的重要性。很多时候我们学了很多单词和语法规则,但一到实际阅读中,就像是装了一台马力很大的引擎,却没有油门。这本书恰好解决了这个问题。它提供的语境是如此丰富和真实,以至于我感觉自己不是在“学习”英语,而是在“使用”英语去体验一个故事。特别是那些对白部分,处理得非常生活化,即使是那个时代背景下的表达,也依然能让人感受到人物情感的流动。我注意到,很多初级读物会刻意简化复杂的句子结构,但这本书的处理则更为大气,它保留了原著的复杂性和美感,但又通过精准的注释,为我们搭建了一座稳固的理解桥梁。当我读完一个长难句,再看一下旁边的中文翻译,那种豁然开朗的感觉,比单纯背诵语法规则带来的满足感要强上百倍。这才是真正能将“知识”转化为“能力”的阅读材料。

评分

总的来说,这本书给我的感觉是“意料之外的惊喜”。我本来只是想找一本能打发时间、顺便提高一下阅读速度的材料,结果却意外地收获了一次深刻的情感体验和高效的语言学习过程。它成功地扮演了“桥梁”的角色——它既是连接东方读者与西方文学经典的桥梁,也是连接课本知识与实际应用能力的桥梁。装帧精美,内容深刻,翻译精准,且兼顾了不同阶段学习者的需求,这些都使得它在众多英语阅读材料中脱颖而出。对于那些想要提升英语阅读的连贯性和深度,同时又对经典文学抱有好奇心的初高中生来说,我毫不犹豫地推荐这本书。它不会让你觉得这是一项沉重的“任务”,而更像是一次与伟大灵魂的私密对话,让你在不知不觉中,与故事一同成长。

评分

我一直觉得,好的文学作品不仅仅是文字的堆砌,它更像是一面镜子,映照出人性的复杂和世界的广阔。这本书所收录的这个故事,虽然篇幅不长,但其蕴含的情感张力却足以震撼人心。我特别喜欢作者叙事时那种不动声色的力量感,他用最简洁的笔触描绘出了最深刻的场景和人物的内心挣扎。读到高潮部分时,我甚至能清晰地感受到那种混合着悲悯与崇高的情绪。更妙的是,双语对照的设计,让我可以立刻回溯到原文,去体会那些原文中独有的修辞手法和节奏感。比如说,某个形容词的选择,在中文里可能翻译得很好,但只有对照英文原文,我才能真正领悟到它在英文语境下所承载的那种特定的文化和历史重量。这种深度的剖析,远超了我对一本“课外读物”的预期,它更像是一堂微型的文学鉴赏课,让我开始思考,在不同的语言体系下,情感是如何被编码和解码的。

评分

这本书的封面设计着实让人眼前一亮,那种经典的、略带复古的插画风格,一下子就把我拉回了童年的记忆里。我特意挑了放假在家里的一个下午,泡了一杯热茶,窝在沙发里,准备好好享受这段阅读时光。一开始翻开的时候,我其实是有点担心的,毕竟很多双语读物为了追求易读性,往往在文学性和深度上会打折扣,但这本书的排版和字体选择处理得相当到位,中英对照的布局非常清晰,不会让人在阅读时感到眼花缭乱或者被打断。我个人对语言学习中的“语境浸入”特别看重,这本书显然在这方面下了不少功夫。它不仅仅是简单地把句子对译过来,而是通过精心挑选的词汇和句式,让你在阅读故事的同时,自然而然地吸收地道的表达方式。尤其是一些在日常口语中不太常见,但在文学作品里却非常优美的词汇,注释得非常到位,既保留了原文的韵味,又确保了理解的准确性。对于我这种希望在不那么枯燥的阅读中提升语感的学习者来说,这种平衡感简直太棒了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有