综合英汉科技大词典.第2版 周明鑑,魏向清 修订主编 商务印书馆

综合英汉科技大词典.第2版 周明鑑,魏向清 修订主编 商务印书馆 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

周明鑑魏向清 编
图书标签:
  • 科技词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 专业词汇
  • 科技翻译
  • 词汇
  • 工具书
  • 商务印书馆
  • 周明鑑
  • 魏向清
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 和谐万邦图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100119313
商品编码:28622935448
丛书名: 综合英汉科技大词典
开本:16开
出版时间:2016-03-01

具体描述

《综合英汉科技大词典》(第2版)为国家“十二五”重点图书出版规划项目,是《综合英汉科技大词典》的修订版。全书共收词21万余条,共约880万字。词典定位为以求解为主,注重查得率和准确性,为大学生、研究生、科技工作者、翻译工作者在阅读或翻译科技文献时使用的大型工具书。

 

目录
出版说明
第2版前言
第1版前言
凡例
略语表
词典正文
附录


《新编英汉科技大词典》(第3版)简介 一、 编纂背景与宗旨 随着全球科技的飞速发展,信息爆炸式增长,新兴学科和交叉领域不断涌现,原有科技词汇体系面临着巨大的更新压力。原有的权威工具书,尽管在特定历史时期发挥了不可替代的作用,但在面对当下纷繁复杂的科技术语和快速迭代的专业表达时,其覆盖面和准确性已显不足。《新编英汉科技大词典》(第3版)正是为适应这一时代需求而启动的重大编纂工程。 本词典的编纂宗旨,是立足于二十一世纪初的科技前沿,构建一套体系完备、释义精准、涵盖面广的综合性英汉科技词汇工具书。它不仅力求收录传统学科的经典术语,更着重于信息技术、生物工程、新材料、新能源、环境科学等新兴领域的最新热词和核心概念。我们致力于为科研工作者、高等院校师生、科技翻译人员及关注科技前沿的读者提供一个权威、可靠、实用的检索平台。 二、 规模与覆盖领域 《新编英汉科技大词典》(第3版)在规模上进行了大幅度的扩充和优化。 收词量与更新率: 本版词典在修订过程中,根据最新的国际权威科技文献、标准和专业数据库的语料库进行筛选和增补。总收词条目数量较前一版增加了约30%,其中新收录的条目占总量的近四分之一,这些新词主要集中在人工智能(AI)、量子计算、基因编辑(CRISPR技术)、大数据分析、可持续发展科学等领域。 学科覆盖范围: 词典的覆盖面极其广泛,囊括了自然科学、工程技术和社会科学中涉及的交叉学科术语,主要包括但不限于: 1. 基础科学: 数学、物理学(包括粒子物理、凝聚态物理)、化学(包括有机化学、高分子化学)、天文学、地质学、生命科学(分子生物学、遗传学、生物信息学)。 2. 工程与技术: 计算机科学与工程(算法、数据结构、网络安全)、电子信息工程、机械工程、土木工程、航空航天技术。 3. 新兴与前沿技术: 人工智能、机器学习、深度学习、物联网(IoT)、区块链技术、纳米技术、生物医药工程、合成生物学。 4. 应用科学与管理: 环境科学与工程、材料科学、能源科学(光伏、核能)、经济管理中的量化分析术语。 三、 释义原则与特色 本词典在释义方面秉持“准确、简洁、对等、与时俱进”的原则,并形成了以下几个显著特色: 1. 术语的“多义性”处理: 科技术语往往具有高度的语境依赖性。本词典在收录同一词条时,会根据其在不同学科领域中的具体含义进行细致区分和编号。例如,对于“Model”一词,我们会分别给出在数学、统计学、计算机科学和经济学中的精确释义,确保读者根据上下文选择最恰当的对应词。 2. 兼顾“理论”与“应用”: 我们不仅收录了基础理论性的概念(如“熵增原理”、“薛定谔方程”),也着重收录了工程实践中常用的具体词汇和缩写(如特定型号的芯片、工业标准代号、常用算法名称)。 3. 缩略语的规范化: 科技文献中充斥着大量的首字母缩略语。本词典对常见和重要的缩略语进行了系统性的整理和扩充,力求提供完整的全称、清晰的定义,以及必要的语境说明。对于有多个常见全称的缩略语,我们也会予以并列标注。 4. 规范的词条结构: 每个核心词条通常包含以下要素(视具体词性而定): 序号与词性: 明确词条的词性(n., v., adj.等)。 主体释义: 给出最核心、最通用的中文译法。 学科分类标记: 使用特定的学科代码或括号注明该释义适用的领域,例如:[计]、[物]、[生化]。 例证或引申义: 对于复杂或有特殊用法(如固定搭配、特定短语)的词汇,会提供简短的例句或相关的技术短语,以辅助理解。 四、 检索与排版优化 在设计上,本词典充分考虑了使用者的检索效率: 1. 双向检索便利: 词典提供英到汉以及汉到英的双向查询功能。汉英部分严格按照汉语拼音顺序排列,英汉部分则以标准的字母顺序排列,并针对复合词和固定搭配设立了清晰的索引入口。 2. 字体与版式设计: 采用国际先进的排版技术,确保术语、缩写、释义和学科标记的区分清晰可见。使用了高对比度的印刷技术,减轻长时间阅读带来的视觉疲劳。重点词汇和核心释义在版式上进行了突出处理,便于快速定位。 五、 适用读者群体 《新编英汉科技大词典》(第3版)是一本面向专业和高要求的读者的工具书,特别适合以下群体: 科研与工程人员: 在阅读国际前沿文献、撰写研究报告或进行国际合作时,需要精确理解专业术语的译者。 高等教育阶段学生: 尤其是在攻读硕士、博士学位期间,需要掌握规范化专业词汇的高年级本科生及研究生。 科技文稿译者: 致力于将中文科技成果翻译成英文或将国外最新研究成果引入国内的专业笔译人员。 技术标准制定与审定人员: 需要确保中文技术表述与国际接轨的工作人员。 本词典不仅是一本词汇的集合,更是连接不同科技语言和文化的桥梁,旨在全面提升我国科技工作者在国际交流中的专业性和准确性。

用户评价

评分

我是一名业余的科技爱好者,接触这些专业词汇时常常感到力不从心,总觉得理解得不够深入。但这本书的编排思路非常人性化,它不是简单地罗列词条,而是通过上下文的语境解释,帮助我理解一个词汇在不同科技分支中的细微差别。例如,同一个英文缩写,在材料科学和信息技术领域的含义可能截然不同,这本书都清晰地区分开来,并且提供了相应的例句辅助理解。这种“知其然,更知其所以然”的编纂方式,让我从“死记硬背”的痛苦中解脱出来,转而享受探索知识的乐趣。它让原本高不可攀的科技前沿知识,变得触手可及,极大地激发了我持续学习的热情。

评分

作为一名科研人员,我对于工具书的实用性和准确性有着近乎苛刻的要求,而这本书在这一点上表现得相当出色。它不仅仅是一个简单的词汇对译本,更像是一个深入科技前沿的向导。我惊喜地发现,很多我之前在其他词典中找不到的、或者解释得过于晦涩的新兴技术术语,在这里都能找到精准且贴合语境的翻译和解释。尤其是一些跨学科领域的词汇,它的处理方式非常精妙,既保持了专业性,又照顾到了不同背景读者的理解需求。这极大地提高了我在撰写国际会议论文和阅读前沿文献时的效率,感觉就像是身边多了一位随时待命的资深技术顾问,随时可以为我的专业表述提供坚实的后盾。

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉的盛宴,从封面到内页,无不透露出一种沉稳而专业的质感。那种墨香与纸张的触感,让人忍不住想立刻翻开它,沉浸在知识的海洋里。我特别喜欢它字体排版的考究,每一个汉字、每一个英文单词,都如同精心雕琢的艺术品,清晰易读,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到疲劳。商务印书馆的出品果然名不虚传,那种对细节的极致追求,让整本书拿在手里就充满了信赖感。翻开扉页,看到主编们的名字,更增添了几分厚重感,仿佛知道自己正在接触的是一本经过时间沉淀和专业打磨的权威工具书。这种实体书的体验,是任何电子设备都无法替代的,它承载的不仅是信息,更是一种翻阅和学习的仪式感。

评分

老实说,我是一个非常注重工具书的“可操作性”的人,很多大部头的词典虽然内容全面,但查起来实在太费劲了。这本书在检索体验上做到了极大的优化。无论是部首查字法,还是拼音索引,都做得非常顺畅快捷。更重要的是,它的词条组织结构清晰,主词条和派生词之间的层级关系一目了然,减少了因查找路径过长而产生的挫败感。我曾经试过在紧急情况下,需要快速确认一个专业名词的精确译法,这本书几乎都能在最短的时间内将我引向正确答案。这种高效、流畅的检索体验,体现了编纂团队深厚的用户导向思维,它真正理解了读者在实际应用中对速度和准确性的双重渴望。

评分

从收藏的角度来看,这本《综合英汉科技大词典》第二版无疑是值得珍藏的佳作。它不仅是一本工具书,更是一部时代的记录。科技发展日新月异,而一本经过“修订”的词典,代表着编纂者们对过去知识体系的梳理以及对未来趋势的预判。我很好奇,在这次修订中,周明鑑和魏向清两位主编在哪些领域进行了重点的革新和补充,这种“新旧交替”的对比,本身就具有很高的研究价值。放在书架上,它就像一个坚实的基石,代表着一个学科领域过去积累的精华,也预示着未来发展的方向,是任何一个严肃的知识分子书房里都不可或缺的镇宅之宝。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有