| 基本信息 | |||
| 书 名 | 新英汉翻译教程 学生用书 | ||
| 作 者 | 王振国 李艳琳 | 出版社 | 高等教育出版社 |
| 出版时间 | 2007.12 | I S B N | 9787040231809 |
| 装 帧 | 平装 | 版 次 | 1 |
| 字 数 | 570 | 印 次 | 12 |
| 页 数 | 384 | 开 本 | 异16开_2 |
| 配套资源 | |||
| 编辑推荐 | |||
|
| |||
| 内容简介 | |||
| 本书适用于语言爱好者及翻译学习人员。 | |||
| 作者简介 | |||
|
| |||
| 目 录 | |||
| 第一部分 概述篇 | |||
| 书 摘 | |||
|
| |||
这本书的编排风格,有一种古典的严谨美感,但内容上却充满了现代的活力。它并没有固步自封于传统的翻译理论,而是很敏锐地捕捉到了当代语言发展的一些新趋势。比如,它会探讨网络语言、新出现的俚语在正式翻译中如何取舍,这在很多老教材中是看不到的。这种与时俱进的态度,让这本书的生命力显得格外旺盛。我最喜欢它在每一个单元末尾设置的“文化透视”小栏目,简短却精辟地解释了中英文化背景差异如何影响语言表达。理解了文化差异,很多看似“别扭”的翻译瞬间就变得合理了。这不仅仅是语言的学习,更是一种跨文化的交际训练。通过这本书,我感觉自己不光在学翻译技巧,更在学习如何更深入地理解两个不同的世界观。这种全方位的提升,让我对自己的学习方向更加明确和坚定。
评分说实话,我本来对“学生用书”这种定位的教材期望值不高,总觉得它们会为了兼顾普及性而牺牲专业深度。但这本书完全颠覆了我的看法。它的深度和广度都拿捏得恰到好处。我尤其欣赏它对不同文体翻译的侧重介绍,比如新闻报道、文学片段、科技说明等,每种文体都有针对性的词汇和表达习惯的讲解。这对于我们这些需要为未来职业方向做准备的学生来说,简直太重要了。我记得有一次为了一个项目,需要翻译一份技术简介,我在书中找到了专门的章节进行参考,里面关于专业术语的精准对译和逻辑关系的梳理,帮我避免了几个关键性的理解错误。而且,书中的配套练习,并非简单的“中译英”或“英译中”,很多都是基于特定的语境假设,要求读者做出最恰当的选择,这极大地锻炼了我们的批判性思维和临场应变能力。每次做完一套练习,都有一种“打通任督二脉”的畅快感。
评分这本书拿到手,首先映入眼帘的就是它那种朴实无华的封面设计,一点也不花哨,很适合我们这种务实的学习者。翻开内页,排版清晰,字体大小适中,长时间阅读下来眼睛也不会太累。我特别喜欢它在例句上的选择,很多都贴近我们日常生活和学习的场景,而不是那些陈词滥调或者过于晦涩的学术用语。初学者可能最怕的就是那些看起来很高大上但用不上手的知识点,但这本教材在这方面做得非常到位。它循序渐进的编排方式,让原本觉得翻译是个高深莫测的技能,变得触手可及。尤其是对一些常用句型的拆解和对比分析,简直是点睛之笔,让我明白了为什么同样的意思,不同的语境下需要选择截然不同的表达方式。不得不提的是,书中的练习部分设计得非常巧妙,既有基础的词汇和短语替换,也有需要综合运用所学知识的段落翻译,这种多层次的训练,真正起到了巩固记忆和提升应用能力的效果。感觉作者们在内容的设计上花了很多心思,真正站在学生的角度去思考如何才能更有效地掌握这门语言的转换艺术。
评分作为一名资深的学习者,我可以毫不犹豫地说,这本书在“可操作性”上做得非常出色。它没有搞那些玄乎的理论包装,一切都落实在具体的操作层面。我特别喜欢它对常见翻译错误的归纳和剖析,那些错误案例都是从实际翻译作业中提炼出来的,极具代表性。作者们用一种近乎“手术刀”般的精准,将错误点剖开,告诉你为什么错,以及如何避免再犯。这种“防患于未然”的教学策略,比事后纠错有效得多。而且,书中的配套资源(虽然我评价的是纸质书,但能感受到其设计思路)似乎也注重实战演练。它教给你的不仅仅是“怎么翻译”,更是“如何像一个专业的译者那样去思考问题”——比如,如何做预处理、如何进行自我校对、如何权衡效率与质量。这种系统化的思维训练,是任何一本只讲语法的书都无法比拟的,它真正培养的是译者的专业素养和习惯。
评分我对这套教材的结构安排感到非常惊喜,它不像我过去接触过的一些翻译教材那样,上来就堆砌大量的理论术语,让人望而却步。相反,它更像是一位经验丰富、耐心十足的老师,手把手地引导你进入翻译的世界。尤其值得称赞的是,它对“信、达、雅”这三个翻译的核心原则,不是空洞地喊口号,而是通过大量的实例对比来阐释,让你真切地感受到语气的细微差别是如何影响整体译文的质量。比如,在处理一些文化色彩浓厚的表达时,它提供的几种处理方案,并分析每种方案的优劣和适用场合,这种细致入微的讲解,让我对“信达”的把握又深了一层。我个人感觉,光是那些关于如何处理长难句的技巧总结,就已经值回票价了。它把复杂的句子结构层层剥开,像解剖青蛙一样清晰展示了主干和修饰成分的关系,让过去看到长句就头疼的我,现在起码敢于尝试去理清它的脉络了。这套书真正做到了“授人以渔”,而不是仅仅给出标准答案。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有