与爱德华·萨义德谈话录

与爱德华·萨义德谈话录 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 塔里克·阿里 著,舒云亮 译
图书标签:
  • 文化批评
  • 后殖民主义
  • 爱德华·萨义德
  • 访谈录
  • 文学理论
  • 中东研究
  • 知识分子
  • 文化研究
  • 政治
  • 思想史
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 作家出版社
ISBN:9787506378758
版次:1
商品编码:11672924
包装:平装
开本:16开
出版时间:2015-04-01
用纸:胶版纸

具体描述

编辑推荐

  作家出版社将陆续推出塔里克·阿里作品三部,分别为《论历史:塔里克·阿里与奥利佛·斯通谈话录》《与爱德华·萨义德谈话录》和《加勒比海盗:希望的轴心》。

内容简介

  爱德华·萨义德(19352003)是世界著名的和很有影响的知识分子。他写过二十本书,已被翻译成三十六种文字,包括影响深远的《东方主义》(1979)、《文化与帝国主义》(1993)和《佛洛伊德与非欧裔》(2003)。1963年,他开始在美国哥伦比亚大学执教,并在1992年晋升为哥大英语与比较文学教授。他是巴勒斯坦解放事业的发言人和活动家。  爱德华·萨义德与塔里克?阿里的这些谈话,发生在1994年6月他的河滨公寓里,大概是他与癌症抗争失败的十年之前。谈话中,萨义德回顾了他自己的背井离乡、参政、投身巴勒斯坦解放事业,以及他对文化的研究和对文学与音乐的挚爱,处处体现了他的渊博知识和我们这个时代他所亲身经历的一些重大事件。

作者简介

  塔里克·阿里(Tariq Ali,1943 )  英籍巴基斯坦裔作家、制片人。著有关于世界历史和政治的二十余本著作及七部小说。主要作品包括《加勒比海盗:希望的轴心》《1968年:反叛的年代》《论历史:塔里克·阿里与奥利佛·斯通谈话录》等。现居伦敦。

  爱德华·萨义德(Edward W.Said,19352003)  美籍巴勒斯坦裔作家、文学与文化批评家。1935年生于耶路撒冷,后移民美国,1963年后成为哥伦比亚大学英国文学与比较文学终身教授。2003年因白血病去世。著有《东方主义》《文化与帝国主义》《知识分子论》等

目录

一、 关于成长
二、 关于音乐
三、 关于文学
四、 关于巴勒斯坦
五、 关于《东方主义》
六、 关于容纳
七、 关于知识分子和政治
八、 关于美国
九、 关于身份
十、 关于个人

精彩书摘

  一、关于成长  阿里:回顾你的童年,爱德华,你对耶路撒冷的最初记忆是什么?  萨义德:嗯,主要是房子。因为我不是在医院而是在家里出生的,由我家从外面叫来的一个犹太接生婆接生的。我母亲对医院印象不好,因为她之前的一个孩子死在了医院里。所以,我是在家里降生到了这个世界上。  我最初的记忆,是我家在一九四七年年底迁走之前一直居住的房子。那是在耶路撒冷的西部,一九四八年初冬被占领了,成为以色列领土。幼小的我,跟随全家迁往埃及。父亲的生意是在开罗和耶路撒冷,所以我早期的印象是开罗和耶路撒冷的交替。当我长大一些以后,开罗的印象就比耶路撒冷的多了。  阿里:在你成长的时候,耶路撒冷这个城镇怎么样?  萨义德:嗯,我对它从来就没有怎么在乎过。我认为这是一座庄严的,而不是欢乐的城市。时至今日,在我的心目中,死亡和宗教都不是我所喜欢的。没完没了的教堂和主日仪式。许多身穿黑衣的妇女,许多关于人们的行为规范、虔诚和节俭的讲课。当然还有弥漫在阿拉伯文化之上的英国影响。我们是一个属于基督教的少数群体。  阿里:这是马龙派——  萨义德:不,不是的。恰恰相反,应该是圣公会的。我们家原来信奉希腊东正教,与大多数巴勒斯坦基督教徒那样,可我爷爷在十九世纪末叶皈依了英国国教。他们被称为是先令①的教徒,因为来到巴勒斯坦的基督教传教士,在对穆斯林和犹太人传教的时候都遭遇了极大的挫折,于是他们转向了其他的基督徒。而我们是希腊东正教,是可以皈依英国国教的“余党”。他们也给教徒带来了好处。在英国国教,这个好处就是教育。  ①先令:1971年前英国的货币单位,1英镑=20先令,1先令=12便士  所以,父亲就进入了耶路撒冷的一所英国殖民地男子公学,叫圣乔治学校。后来我也上了这个学校。呃……我是在对我家影响很大的英国体制下长大的。当时,我还很幼小,可我的所有男性同辈亲属——堂兄弟和表兄弟——都进入了那所学校。我遵循悠久的传统,但这方面并不十分突出。实际上,上学的第一天我就遭到了戒尺击打的惩罚,因为我在祷告的时候说空话了。我在中东地区上过学的所有学校,还有我上过学的所有英国学校,都有许多体罚学生的规定。  阿里:这些学校是模仿——  萨义德:模仿英国公学,但模仿得很拙劣,因为没有英国学生。校长都是英国人,学校只招收男生。圣乔治学校是某种贵族学校。巴勒斯坦的精英家庭把他们的孩子送进这种学校。我在埃及上的维多利亚学院,也是中东地区的某种贵族学校。学生来自叙利亚、黎巴嫩、约旦和沙特阿拉伯,一时间他们都成了同学,形成了一个混血的人群。所以,学校里至少有一种感觉——不是确切的自由化,而是多样化。  阿里:这些都是寄宿学校吗?  萨义德:是的,是寄宿学校和全日制学校。可我一直是走读生。  阿里:对学生产生的影响是很不相同的,在某种程度上寄宿生……  萨义德:嗯,我认为寄宿生日子很难过。我至少还可以每天回家。在耶路撒冷和开罗,上学时间是早上七点和七点半。下午放学很晚,差不多已是晚上了。在我的印象中,寄宿生是很惨的。首先他们得忍受很难吃的伙食,宿舍纪律严格,经常会有体罚的发生,还有教务长——我时常成为教务长的教育对象,他们是我生活中不愉快的记忆。  阿里:你们家为什么要离开耶路撒冷?  萨义德:嗯,我们大多数的家庭成员之所以要离开耶路撒冷,是因为他们不得不离开。我们的住宅小区,是完全没有防护的。我想,大概是在一九四八年二月,我们的小区落入了哈加纳②的手中。记忆中,小区里没有民兵,没有任何形式的有组织抵抗。我们居住在耶路撒冷西郊一个富裕的但人口不多的阿拉伯社区。事实上,耶路撒冷的西部全是阿拉伯人。这是许多人不知道的。我们今天听说的是耶路撒冷东部,但在当时,耶路撒冷西部的四个大区都是阿拉伯人。我们的社区居民最稀少。一九四七年下半年战斗爆发的时候,那里是再也住不下去了,人们还有一种强烈的恐慌。我们家在一九四七年十二月底离开了。其实我们已经生活在开罗了,所以我们只是碰巧回到了开罗。但住在宅子里的其他家庭成员则离开了,因为再也无法住下去了。到了一九四八年早春,整个大家庭,包括父系亲属和母系亲属,都成了难民。他们最后的安顿地点,有的是埃及,有的是约旦,还有的是黎巴嫩。  ②哈加纳:以色列建国(1948年5月)前巴勒斯坦犹太人社团伊舒夫的防卫组织  阿里:那你是如何完成从耶路撒冷到开罗的转变的?你是不是更喜欢开罗这个大城市?  萨义德:我更喜欢开罗。我的意思是,在我看来,首先开罗是一个大城市。在那里,我感觉更像是在家里。说话也更悦耳——我指的是埃及的阿拉伯方言——至今我依然最喜欢这种方言。开罗是一个大都会。耶路撒冷只是外地的一个首都。我们家和我们家的亲戚如有重要的购物,都会去开罗。  耶路撒冷受到了战争的严重影响,英国人和犹太复国主义者的存在,使得小小的阿拉伯人社区感觉很孤独。所以我在开罗感到了更多的快乐,虽然我在学校里要遵守维多利亚式的严格管教,没有太多的自由,但还是要比在耶路撒冷时更加自由一些。

前言/序言

  这是爱德华·萨义德与塔里克·阿里的一系列谈话,发生在一九九四年六月萨义德的河滨公寓里,差不多是在他与癌症抗争失败的十年之前。当时,谈话的内容经编辑后拍成了一部纪录片,题目是“与爱德华·萨义德谈话录”,由万隆制片公司摄制,在英国电视台四频道播放。  显然,根据影片的摘录来看,原先的谈话时间更长、内容更丰富,我们当即就感觉到,这是两位著名的知识分子一次发自内心的、不可重复的和深入透彻的焦点访谈。由于萨义德和阿里都是思想家、作家和政治活动家,两人虽然都是在东方文化中长大,但现在都生活和工作在西方,都同情左翼,都坚决捍卫正统之外作为批评家的权利,这就构成了一次很有意思的谈话。  我们对塔里克·阿里提出要求后,发现了这些未经编辑的材料,还有一份稍加编辑的原稿,记载了他们之间精彩谈话的全部内容。这是他们两人之间双方互动的一次轻松愉快的倾心交谈,有充裕的时间。为原滋原味地保留口语化韵味和谈话的节奏,包括偶尔的语法自由发挥,我们选择了不对文本进行大手笔的“整理”。这样,读者就能够听到两个清晰的声音,还有他们的怪异特征和性格。

远方的回响:一部关于记忆、地理与身份的编年史 作者:[此处留空,或填写另一位虚构作者名] 出版信息: 暂定 2025 年秋季,[虚构出版社名称] 出版 页数预估: 680页,附有大量历史地图与人物素描 ISBN: [虚构的 13 位数字] --- 导言:在断裂的风景中寻找锚点 《远方的回响》是一部深入探索个人记忆、集体历史与地理空间相互作用的史诗性著作。它并非专注于某一个单一的理论构建,而是以一种近乎考古学的方式,梳理了二十世纪中叶至二十一世纪初,知识分子在面对“流散”(Diaspora)、“异域”(The Foreign)以及“失落的家园”(The Absent Homeland)时所采用的认知策略与情感路径。 本书的核心关切在于:当传统的叙事结构——即一个固定的、可定义的“地方”——崩溃时,我们如何通过语言、文本和跨越边界的行走来重建自我认同的连续性?作者并没有试图提供一个普适性的答案,而是通过对一系列鲜活的案例和深刻的文本分析,揭示了记忆如何在被建构和被遗忘之间进行永恒的张力运动。 全书结构分为三大部分,如同一部宏大的三幕剧,每一部分都专注于不同的地理与思想场域,但三者之间存在着隐秘的线索互相牵引。 --- 第一部:巴尔干的迷宫与地图学的僭越 (The Labyrinth of the Balkans and the Usurpation of Cartography) 第一部分将读者的目光引向二十世纪末期东欧剧变及其后遗症所形成的复杂地理政治景观。作者聚焦于那些在民族主义浪潮中被强制重绘的边界,以及这些人为干预如何在人们的日常认知中留下深刻的印记。 本章深入剖析了“边界”作为一种心理构造的重要性。它探讨了诸如萨拉热窝、科索沃等地,其地理上的毗邻如何与思想上的鸿沟并存。作者考察了后南斯拉夫地区作家的文本,分析了他们如何使用“破碎的语言”(Fractured Language)来抵抗国家强制推行的单一叙事。 重点分析了三位在流亡中写作的诗人和小说家。其中一篇长达八十页的章节专门研究了一位隐居在维也纳的剧作家,他通过构建一个完全虚构的“旧城邦”,来保存那些在现实中已被拆除的历史建筑的记忆。这部分着重于“物质性”的丧失与文本的“在场性”之间的辩证关系。作者认为,地图的精确性往往是暴力的体现,而文学性的描绘,即使是虚构的,反而提供了一种情感上的真实性。 第二部:跨越“赤道”的知识流动与知识的驯化 (Knowledge Flow Across the Equator: Taming and Translation) 第二部分将视角转向了冷战后全球化进程中,知识与思想如何从“中心”流向“边缘”,以及这种流动如何反过来重塑了中心的自我认知。作者将重点放在了拉丁美洲、北非以及南亚次大陆的知识网络上。 这一部分着重探讨了“翻译”的伦理困境。它不仅仅是词汇的转换,更是文化权力关系的重新协商。作者通过对几位关键的后殖民理论家的书信往来进行梳理,揭示了在西方学术界语境中,某些“异域”概念是如何被简化、标签化,最终被“驯化”以适应既有的学术框架的。这种驯化过程,作者称之为“学术上的温室效应”。 其中一个引人注目的章节,对比了两位在欧洲大学任教的知识分子,一位来自开罗,一位来自布宜诺斯艾利斯。他们都试图在自己的研究中保留“地方的噪音”(The Local Hum)——那些无法被西方理论框架完全捕获的细微差别、口音、以及未被记录的民间传说。本书详细分析了他们如何巧妙地在学术的规范与批判的锋芒之间游走。本章的精髓在于,它揭示了知识在传播过程中,是如何不可避免地被“稀释”和“重组”的。 第三部:建筑、气味与回忆的场所学 (Architecture, Olfactory Traces, and the Topography of Reminiscence) 本书的最后一部分回归到个体经验与具身体验的层面,探讨了那些非视觉、非文本的感官线索如何成为身份认同的坚实支撑。作者认为,当我们遗失了家园的视觉景观时,我们对气味、声音和触觉的依赖会急剧增强。 作者引入了“场所学”(Topophilia,对地方的热爱)的经典概念,但将其推向了更具感官维度的批判性分析。他研究了流散者社区如何通过重现特定的烹饪气味、音乐的节奏,甚至特定的材料触感(如某种石材或木材的纹理),来构建一个可供精神栖居的“虚拟原乡”。 一个关键的案例研究是关于被拆毁的城市街区的记忆重建项目。作者没有关注宏大的官方纪念碑,而是收集了数十位前居民关于特定街道拐角、某扇窗户的漏水声、以及邻居家院子里某种花卉气味的详细描述。这些零散的、高度个人化的感官碎片,被作者编织成一张比任何照片或蓝图都更具情感强度的“气味地图”。 本书的结论部分,不是对所有论点的总结,而是一次开放性的沉思。它指出,身份的本质或许就在于这种永恒的“过渡状态”——我们既不完全属于出发地,也从未完全被接收地同化。真正的栖居,是在不断回顾与前瞻之间的张力场中,被创造出来的。 --- 特色与阅读体验 《远方的回响》以其严谨的学术框架和高度的文学性笔触而著称。作者的语言风格沉着、富含历史的厚重感,又不乏犀利的洞察力。全书的叙事节奏仿佛一场穿越了不同大陆和时代的缓慢行走,引导读者去重新审视那些我们习以为常的“确定性”——比如边界的永恒性、语言的透明性,以及记忆的忠实性。 本书是所有对流散文化研究、后殖民理论、历史地理学,以及任何试图理解复杂现代身份构建的读者,不可或缺的参阅之作。它挑战我们思考:当我们所有熟悉的标记都消失时,我们如何携带自我前行?本书提供的,不是一张导航图,而是对旅途本身意义的深刻阐释。

用户评价

评分

这本书给我带来了巨大的智力上的满足感,但同时也是一种精神上的挑战。它要求读者全身心地投入,不能有丝毫的懈怠,否则很容易在那些繁复的论证链条中迷失方向。我特别欣赏作者在处理争议性议题时所展现出的那种坚定而又审慎的态度,没有廉价的煽情,只有坚实的论据和清醒的自我定位。它让你不得不去面对“边缘”与“中心”的权力关系,以及这种关系如何渗透到我们日常的语言和感知中。读完后,我发现自己对周围世界的看法有了一种微妙但深刻的调整,那种感觉就像是原本蒙在眼睛上的那层纱被轻轻揭开了一角,虽然不至于看到全貌,但已足够让人心潮澎湃。这本书的价值,不在于它提供了多少现成的答案,而在于它激发了多少高质量的追问。

评分

初次翻开这本厚重的篇章,我的第一印象是,这哪里是一本书,分明是一场思想的漫长对谈,充满着知识分子的那种特有的、近乎偏执的对真理的追寻。叙事的结构非常灵活,既有对具体历史事件的精准回顾,也有对抽象哲学概念的深入探讨,两者交织在一起,形成了一种非常立体的阅读体验。我常常被那些深入骨髓的自省性描述所触动,那份坦诚,那种不回避自我内心矛盾的勇气,是很多当代知识分子著作中难得一见的品质。它不仅仅是在陈述观点,更是在展示一个思想家如何构建和维护其思想体系的过程,充满了汗水和挣扎的痕迹。对于那些热衷于文本细读、喜欢在字里行间寻找潜台词的读者而言,这本书提供了极其丰富的材料,每一次重读都会有新的发现,好像你永远无法穷尽其深意。

评分

这本著作的魅力在于其内在的张力和内在的一致性,它像一座精心设计的建筑,每一个部分都服务于整体的宏大结构,却又各自拥有独立的审美价值。我特别喜欢那种在严肃讨论中偶尔闪现出来的、那种略带嘲讽或自嘲的智慧火花,它缓和了主题的沉重性,让人在思考的重压下不至于透不过气来。它似乎在告诉读者,批判性思维本身就是一种充满活力的、不断演进的过程,而不是一个僵死的教条。对于那些渴望理解当代文化批评如何从理论走向实践的读者来说,这本书无疑提供了宝贵的范本,它展示了如何将深厚的学术功底转化为对现实世界产生影响力的工具。读完之后,我感觉自己的思想被擦亮了,更加敏锐地捕捉到了日常话语中那些微妙的意识形态的痕迹。

评分

这本书读下来,感觉像走进了一个思想的迷宫,那种层层叠叠的思辨和深邃的洞察力,真的让人在阅读的过程中不断地停下来,反复咀嚼那些文字的重量。作者似乎有一种魔力,能把那些宏大叙事下的微观挣扎,那些关于权力、身份和文化身份认同的复杂议题,描绘得既清晰又充满张力。你不会轻易地得到一个“标准答案”,反而会被引导着去质疑那些你原本深信不疑的既定观念。特别是对于那些长期关注中东文化研究、后殖民理论的读者来说,这本书无疑是一剂强心针,它提供的不仅是知识的填充,更是一种思维方式的重塑。我尤其欣赏其中对于“东方主义”概念的再审视,那种抽丝剥茧的分析,让人意识到我们看待世界的方式,是如何被历史的结构所塑造和限制的。文字的节奏把握得非常到位,时而如平静的湖面,温和地阐述;时而又像暴风雨前的海浪,激昂地爆发,直击人心最柔软或最坚硬的部分。

评分

坦率地说,这本书的阅读门槛不低,它需要你有一定的背景知识储备,否则初读时可能会感到吃力,仿佛置身于一个充满术语和典故的古老图书馆。然而,一旦你跟上了作者的思维节奏,那种豁然开朗的感觉是无与伦比的。它不像那些迎合大众的畅销书,试图用简单的语言包装复杂的概念;相反,它以一种近乎古典的庄重感,去探讨那些关乎人类存在的根本性问题——我们如何被历史定义,我们如何讲述自己的故事。特别是作者对“流亡”和“文化间性”的论述,充满了诗意和力量,它们不再是单纯的学术概念,而变成了活生生的、承载着个体命运的重量。我将它视为一本可以伴随人一生不断去学习和体会的书,每次翻开,都有新的领悟。

评分

快,干净完整

评分

极其好!

评分

快,干净完整

评分

与爱德华·萨义德谈话录

评分

与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录与爱德华·萨义德谈话录

评分

勾连了东方学与萨义德的精神世界图景。

评分

装帧漂亮,

评分

给力

评分

与爱德华·萨义德谈话录

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有