名著新译书系:卡夫卡中短篇小说全集

名著新译书系:卡夫卡中短篇小说全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[奥] 卡夫卡 著,彤雅立 译
图书标签:
  • 卡夫卡
  • 中短篇小说
  • 文学
  • 经典
  • 外国文学
  • 德语文学
  • 现代主义
  • 名著
  • 译文
  • 小说集
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 时代文艺出版社
ISBN:9787538754902
版次:1
商品编码:12238094
包装:精装
丛书名: 名著新译书系
开本:16开
出版时间:2017-10-01
用纸:轻型纸
页数:268
字数:240000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  ★西方现代文学大师卡夫卡已出版中短篇小说全收录,德文原版直译中文经典珍藏版本全新呈现,揭示人类的未来和生存意义。

  ★被誉为现代派文学鼻祖、表现主义文学先驱的卡夫卡,以丰富深刻的象征性语言、曲折离奇的故事情节,

  描写了一个个惶恐、不安、孤独、迷惘的主人公,如何在矛盾、扭曲、变形的奇异世界里蹒跚前行,寓意晦涩难懂,众说纷纭,莫衷一是,而魅力无穷。


内容简介

  《卡夫卡中短篇小说全集》囊括了卡夫卡自1912年起至1924年生前出版发表的所有中短篇小说,主要有《观察》(1912)、《判决》(1913)、《司炉》(1913)、《变形记》(1915)、《在流放地》(1919)、《乡村医生》(1920)、《饥饿艺术家》(1924)及一些报章刊载短篇小说,还附录有“卡夫卡的遗嘱”和“卡夫卡年表”。卡夫卡以深刻的批判和入木三分的描写塑造出一个个生活在下层的小人物,他们几乎都处于一种身不由己的境地,无确定的时间和地点,无前因后果,只是在这充满矛盾、扭曲变形的世界里惶恐不安、孤独迷惘,令人深思。作品寓意深刻,故事怪诞离奇,情节跳跃性很大,语言的象征意义很强,均采用象征、隐喻、夸张等手法,给人以神秘奇特之感。

  对于卡夫卡的评价及其作品的寓意,学术界历来就众说纷纭,莫衷一是,正是这种独到之处,才使人们几十年来孜孜不倦地玩味和研究它们,这是它们魅力永存的缘由。


作者简介

  弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883―1924),20世纪奥地利著名的德语小说家,他被认为是现代派文学的鼻祖、表现主义文学的先驱,与法国作家马塞尔?普鲁斯特、爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯并称为西方现代主义文学大师。代表作有《变形记》《在流放地》《城堡》《审判》《饥饿艺术家》《一只狗的研究》等。

内页插图

精彩书评

  ★卡夫卡是一位先知式的作家。

  ——德国戏剧家、诗人布莱希特


  ★卡夫卡对我们至关重要,因为他的困境就是现代人的困境。

  他与我们时代的关系最近似但丁、莎士比亚、歌德与他们时代的关系。——英国诗人奥登


目录

观察 001
乡间小路上的孩子们 004
揭穿一个骗子 007
突如其来的散步 009
决断 010
山间远足 011
单身汉的不幸 011
商人 012
心不在焉地向外望 014
回家的路 014
过路人 015
乘客 016
衣服 017
拒绝 017
为男骑师们考虑 018
临街的窗户 019
想当个印第安人 020
树 020
不幸 021
判决 025
司炉 039
变形记 065
在流放地 109
乡村医生 133
新来的律师 136
乡村医生 137
马戏场顶层楼座 142
往事一页 143
在律法的门前 145
豺狼和阿拉伯人 146
视察矿山 150
下一个村庄 152
一道圣旨 153
一家之主的忧虑 154
十一个儿子 155
谋杀弟兄 159
一个梦 161
致某科学院的报告 163
饥饿艺术家 173
最初的忧伤 175
一名小女子 177
饥饿艺术家 183
女歌手约瑟芬或耗子民族 192
报章发表短篇 207
女士的祈祷书 209
与祈祷者的对话 210
与醉汉的对话 216
布雷西亚观飞机 219
青年的小说 227
长眠的杂志 229
《理查德与塞缪尔》第一章 231
巨响 245
寄自马特拉哈札 246
木桶骑士 247
附录 251
卡夫卡的遗嘱 253
卡夫卡年表 256

精彩书摘

  某日早晨,格里高尔·萨姆沙自不安的梦境中醒来,发现自己在床上,蜕变成一只阴森巨大的害虫。他躺在自己如盔甲般坚硬的背上,然后微微地抬起头,看见自己隆起的褐色的肚子,上面有一节一节呈弧形突起的、僵硬的肌肉,由于肚子突起得太高,盖在上面的棉被几乎要滑了下去,无法维持原状。他那许多只与他的身形相较之下显得细小、可怜兮兮的脚,无助地在他眼前挥动。

  “我究竟发生了什么事?”他想着。这并不是梦。他的房间,虽然过于狭小,但确确实实是一个普通人的房间,静静地被四面熟悉的墙包围着。桌面上摆放着分装的布料图案——萨姆沙是个布料业务员,墙上则挂着一幅前阵子从画报上剪下来的画,被裱在一个漂亮的金色的画框里。画里有个妇人,穿戴着披肩与绒帽,她正对着看画的人,高举着隐在厚重皮套筒中的手臂。

  格里高尔的目光接着望向窗外。雨水滴滴答答地打在窗棂的铁皮上,沉郁的天气使他更加忧郁了。“若是我能再睡一会儿,能不能就此忘掉一切愚蠢无聊的事呢?”他心中如此盘算,却事与愿违,因为他已习惯往右边侧睡,而此刻却无法躺成那样的姿势了。无论他使尽多少力气,想往右侧翻身,总会荡秋千一般躺回原来仰卧的姿势。他大约试了上百回后,闭上眼睛,好让自己看不见那些令人烦躁不安的脚,直到他的腰腹感到前所未有的隐隐作痛,便停止了挣扎。

  “我的老天,”他心想,“我选了一个多么困难的工作!日复一日地奔波。旅途奔忙,远比在家乡办公来得辛劳,此外,我的身体担负着旅途的劳顿,还要忧虑火车衔接的班次,不定时且草率的餐肴,还有总是变换、不能持久也不真诚的人际交往,都是撒旦把这一切搞砸了!”他感到上腹有点儿微微发痒,便拖着背慢慢接近床头栏杆,好让头能够稍微抬高。他发现发痒的部位布满了白色的小斑点,对此他完全无法解释,想用一只脚触摸它,却又立刻缩回来,因为一旦碰到,就打寒战。

  于是他继续挪动身体,回到原来的姿势。“这样早起只会使人变笨,”他想着,“人是需要睡眠的。其他的旅行业务员却过得有如贵妇。譬如当我在上午赶回旅舍处理订单的时候,这些先生才刚坐下来享用早餐。要是我胆敢在老板面前这样,我早就被解雇了。谁知道,这对我来说不是一件好事呢?如果不是顾虑到我的父母,我早就辞职了吧,我一定会走到老板面前,将我埋在心底的真实想法说出来。他一定会从讲台上跌下来!说到坐在讲台上,高高在上地与雇员说话,那真是奇特的方式;而且由于老板重听,只好更加地靠近他。如今,希望的烛火并没有完全熄灭,我一旦存够钱,将父母欠他的债务还清——可能还要五六年的时间——我一定会做到。如此一来便会时来运转。不过,眼下我必须早起,因为我的火车五点钟开。”

  他看了一眼在柜子上滴答作响的闹钟。亲爱的天父!竟然已经六点半了,时针缓缓前进,甚至过了半,已接近四十五分了。难道闹钟没有响过?从床上看去,闹钟设定的时间是四点。它一定响过了。可是,这足以撼动家具的响声,怎么会让人安稳地睡过了呢?如今他睡得一点儿也不安稳,也许正因如此,他才睡得更沉。但他现在该怎么办?下一班火车将在七点钟开,为了能赶上火车,他现在就得死命地加快脚步,可是布料的货样还没有打包好,而他也感觉自己并不那么轻快、敏捷。就算他能够赶上那班火车,也无法免除老板的雷霆暴怒,因为商行的杂工已经在五点钟的那班火车上了,而他没赶上车也早就被通报了。他真是老板的走狗,既没骨气也没脑袋。而今,要是他请病假呢?这样却会显得非常尴尬且可疑,因为格里高尔在五年来的工作中,还不曾生过一次病。而且老板一定会带着医疗保险的特约医生前来,在他的父母面前责备儿子的懒惰,然后用特约医生的诊断驳斥所有的理由——他毕竟还是相当健康的,只是不敢去上班。我们能说医生这样子哪里不对吗?确实,格里高尔感到自己经过长长的睡眠之后,实在只有多余的困意,他觉得身体很好,甚至特别饥饿。

  当他迅速考虑过后,还是没能下决心离开床铺——刚好闹钟在六点四十五分的时候响了,有人在他床头的门上轻敲。“格里高尔,”有人喊道——那是他的母亲——“六点四十五分了,你不是要出门搭车吗?”好温柔的声音!格里高尔听见自己答话的声音时,着实吓着了;他的声音显然一如往常,但却夹杂着一声声从体内升上来、不可遏制且痛苦的呻吟,使得说出来的话语只有最初能保持清晰,其后的声音则被破坏,甚至不晓得人们是否听见了。格里高尔想要详细地回答并解释一切,在这样的情况下却只能说:“好,好,谢谢妈妈,我已经起床了。”隔着木门,从外面听不太出来格里高尔声音的变化,因为母亲被他的解释安抚了,已拖着脚步离开。不过这短短的交谈,反倒让其他家庭成员注意起他来,发现格里高尔竟还反常地待在家里,此时父亲已经在敲侧门,很轻,不过是用拳头敲。“格里高尔,格里高尔,”他喊着,“你是怎么了?”过了半晌,他又一次以更低沉的声音警告他说:“格里高尔!格里高尔!”在另一边的侧门则有妹妹在轻声询问:“格里高尔?你不舒服吗?需要我帮忙吗?”格里高尔向两侧的门喊道:“我好了。”他小心谨慎地发音,并且尽可能地在字词之间保持长长的停顿,好让自己的声音显得正常。此时父亲回去用早餐了,妹妹则轻声说:“格里高尔,开门,我拜托你。”但是格里高尔一点儿也不想开门,并沾沾自喜于旅行中养成的小心谨慎,即便在家里,入夜必定将所有的门锁上。

  起初,他想要安静且不被打扰地起床、穿衣,特别是吃早餐,然后再想其他的事情;因为他发觉,躺在床上只会让他继续胡思乱想。他回忆起从前,时常因为躺在床上的姿势不对而造成轻微的疼痛,直到起床以后才发现那只是幻觉,他很好奇自己一天的妄想将如何渐渐消散。说话的声音一旦改变,那定是重感冒的前兆;这是旅行业务员的职业病,对此他毫不怀疑。

  要掀掉棉被很容易,他只需要让自己的肚子鼓胀起来,被子就会自己滑落。然而接下来就困难了,主要是因为他的身躯实在宽得非比寻常。他需要手臂与双手好让自己被撑起来,如今他却有着许多细小的脚,不停地朝着各个方向挥舞,丝毫不听他的指挥。他试着想弯一只脚,但那脚却硬是伸得笔直。当他终于能够成功驾驭那只脚的时候,其余所有的脚则像被释放了一般,无比躁动地挥舞着。“才不要无用地留在床上。”格里高尔自语道。

  起先,他想将下半身从床上抽出来,然而这个连他自己都还没见过也无从想象的下半身,实在太难移动了。一切都进行得如此缓慢。当他终于忍无可忍,几乎要暴怒起来,便用尽全力,不顾一切地将身体往前甩,结果猛地撞上了床头栏杆的下缘,他感到灼热的疼痛,意识到自己的下半身也许是最脆弱的部位。

  于是,他试着将上半身从床上挪出去,并且小心翼翼地将头转向床沿。他轻易地做到了,尽管他的躯体既笨重又庞大,也还是随着头部的转动而缓缓挪动着。然而,当他终于将头伸到床外,悬于空中,他又害怕以这样的方式继续前进,因为若是一不小心掉下去,头部肯定会受伤的。他如此想着,觉得无论如何都不能冒险,宁可待在床上。

  然而,他反复努力了多次之后,叹了一口气,然后躺回原来的样子,看见那些细小的脚又开始相互缠斗,甚至比之前更厉害,他感到难以摆脱这种任意的状态。他再次告诉自己,再也不能待在床上了,最好的办法是,只要有一线希望,务必让自己从床上离开,牺牲一切也在所不惜。同时他也不忘提醒自己,与其别无选择地下定决心,不如冷静再冷静地斟酌考虑。每到这样的时刻,他便竭力以锐利的眼神望向窗边,那片晨雾甚至遮蔽了狭窄街道的另一边,从这光景中实难得到什么希望与快活。“已经七点了,”他说,此时闹钟正在敲响,“已经七点了,雾还这么重。”他安静地躺了一会儿,同时有气无力地呼吸,仿佛在全然的寂静之中,可以期待一切都正常起来。

  然后他又对自己说:“在七点一刻钟敲响之前,我一定要彻底离开这张床。况且到了那时候,会有人从商行来探问我的,因为商行七点前就开门了。”此时,他努力地想将自己的整个身躯有节奏地从床上晃出去。如果他让自己这样从床上摔下去,得把头用力抬高,好让它不至于受伤。他的背似乎很坚硬,如果落在地毯上,大概也不会有什么事情。他最忧虑的是掉落下去所发生的巨响,那声音也许会让门外的人们受到惊吓或者担心。无论如何,还是得放胆去做才行。

  ……


前言/序言


名著新译书系:卡夫卡中短篇小说全集 译者序 弗兰茨·卡夫卡,一个在文学史上留下深刻印记的名字,他的作品以其独特的荒诞、象征和压抑的氛围,以及对现代人内心焦虑和生存困境的深刻描绘,赢得了无数读者的共鸣与赞誉。他的小说,如同一面扭曲的镜子,映照出那个时代乃至我们当下的迷茫与挣扎。此次“名著新译书系”推出卡夫卡中短篇小说全集,旨在为读者提供一个更为贴近原著精神、更具时代感和艺术性的阅读体验。 卡夫卡所处的时代,是人类历史上一段充满剧烈变革与深刻动荡的时期。工业革命的加速、两次世界大战的阴影、社会结构的转型、传统价值的瓦解,共同塑造了一种普遍的焦虑感和失落感。在这种背景下,卡夫卡以其敏锐的洞察力,捕捉到了个体在庞大、异化的社会机器面前的无力与孤独。他的小说,常常以一种看似平淡甚至枯燥的叙述方式,却揭示出隐藏在日常生活表象下的巨大荒谬和不可理喻。 “新译”并非简单的文字替换,而是一种对文学作品深度理解与重塑的尝试。翻译一门语言的文学作品,如同在不同的文化土壤中移植一棵珍贵的植物,既要保留其原有的根系与风骨,又要使其在新环境中生根发芽,焕发新的生机。本次翻译团队,深耕卡夫卡研究多年,力求在忠实原文的基础上,最大限度地呈现卡夫卡独特的语言风格、象征意义以及他作品中那些难以言喻的情感张力。我们注重对卡夫卡遣词造句的细微之处的考量,力求捕捉他文字中那种冷静、疏离却又充满暗示的力量。同时,我们也力求使译文在保持其艺术性的同时,更具可读性,让更多不同背景的读者能够跨越语言的障碍,走进卡夫卡那充满魅力的文学世界。 卡夫卡的中短篇小说,是他创作生涯中不可或缺的重要组成部分。它们或许不像《审判》或《城堡》那样篇幅宏大,但其艺术精炼度和思想深度却丝毫不减。在这些短小的篇章中,卡夫卡以极高的密度,展现了他最核心的文学母题:身份的危机、法律的迷宫、家庭的压抑、现代社会的异化、以及对真理与救赎的渺茫追寻。 《变形记》,无疑是卡夫卡最为人熟知的作品之一。格里高尔·萨姆沙在某一天早晨醒来,发现自己变成了一只巨大的甲虫。这个超现实的开端,并非仅仅是情节上的奇诡,更是对个体在家庭、社会关系中沦为工具、失去人性的深刻寓言。他的变形,象征着现代社会中个体因其功能性的丧失而遭受的彻底排斥与遗弃。曾经的家庭经济支柱,一旦丧失了工作的能力,便从被珍视的对象转变为令人厌恶的负担。小说以一种近乎冷静的笔调,描绘了格里高尔的内心痛苦、身体的衰败以及与家人之间日益疏离的关系,直至最终的死亡。这其中,我们看到了家庭温情的虚假,社会冷漠的残酷,以及个体生存的悲凉。 《在法的门前》,选自《司法官》的故事集。它讲述了一个乡村法官的故事,他被邀请为一个遥远的、如同传说般存在的法庭效劳。在这里,法律并非是清晰的条文,而是一种神秘、抽象、且无法企及的存在。法官的职责,更多的是在“门前”徘徊,等待那个可能永远不会到来的裁决。这个故事,是对现代法律体系的隐喻,也是对人类对终极正义的永恒追寻的象征。法律的门槛如此之高,其意义又如此模糊,使得个体在其中显得渺小而无助。 《乡村医生》,则是一篇充满象征意义的杰作。故事中的医生,在严冬中接到一个紧急求诊电话,却发现自己陷入了进退两难的困境。他的马匹神秘消失,而患者的生命危在旦夕。他所面对的,不仅仅是恶劣的天气和物理上的阻碍,更是一种来自命运的捉弄,一种职责与现实之间的巨大鸿沟。医生在挣扎中,逐渐认识到自己作为“医生”的身份,以及人类在面对困境时的无力感。他内心的焦灼、对职业的质疑、以及最终的无可奈何,都成为了对现代人普遍境遇的深刻写照。 《饥饿艺术家》,描绘了一位以绝食来博取观众赞赏的表演者。他将饥饿视为一种艺术,一种超越物质的追求。然而,随着时间的推移,观众对这种表演的热情逐渐消退,他的技艺被时代所遗忘。饥饿艺术家对艺术的执着,与世俗的冷漠形成了鲜明的对比。他最终在被遗忘的角落里,孤独地死去,他的艺术也随之消亡。这个故事,是对艺术的价值、艺术家在社会中的地位以及时代变迁下文化审美的变迁的深刻反思。 《在流刑地》,则是一则关于惩罚与正义的寓言。一个探险家来到一个偏远的殖民地,他被要求参观当地的刑罚执行过程。他看到了一台精密的、残酷的执行机器,它能够将犯人的罪行刻在身体上,直至死亡。然而,随着机器的老化和管理者的更替,这种古老的惩罚方式也逐渐被废弃。故事的结尾,执行官自己反而成为了被审判的对象。这篇小说,充满了对刑罚的本质、正义的意义以及制度的腐朽的哲学思考。 此外,全集还收录了如《判决》、《火夫》、《士兵的妻子》、《雪中的来客》等一系列精彩的中短篇小说。每一篇作品,都如同卡夫卡文学王国中的一颗璀璨珍珠,折射出他独特的思考光芒。 在《判决》中,格奥尔格·班德在一天早晨被父亲宣布判处死刑,而他仅仅因为与一位在异国他乡的女友订婚。这种突如其来的、毫无征兆的判决,揭示了父权制的压迫,以及个体在家庭关系中承受的无形压力。 《火夫》则是一个看似普通的开场,一个少年被派往美国,却意外地卷入了一场充满荒诞与危险的经历。在异国他乡,他遇到了形形色色的人物,经历了种种难以理解的事件,最终成为了一个“火夫”,在锅炉房里默默地工作。这篇小说,是对移民经历、身份认同以及在异国他乡求生的艰难的描绘。 《士兵的妻子》描绘了一个女人在丈夫参军期间的孤独与思念。她时常沉浸在对丈夫的幻想中,然而现实的残酷却让她饱受煎熬。小说细腻地展现了战争对普通人家庭造成的创伤。 《雪中的来客》则描绘了一个神秘的到来者,在寒冷的雪夜给小镇带来了不安与神秘。来客的身份和目的都扑朔迷离,给整个故事蒙上了一层诡异的色彩。 这些中短篇小说,构成了卡夫卡创作体系中不可或缺的基石。它们篇幅虽短,却意蕴深远。卡夫卡的作品,不仅仅是对其所处时代的反映,更是对人类普遍生存境遇的深刻洞察。他笔下的世界,常常充满压抑、焦虑、荒诞和疏离,但正是这种对黑暗面的深刻挖掘,才使得他的作品具有了穿越时空的生命力。 卡夫卡独特的叙事风格,往往是冷静、克制的,甚至可以说是“朴素”的。他很少使用华丽的辞藻或激昂的情感渲染,而是通过精准的细节描绘和严谨的逻辑推进,将读者一步步带入他所构建的那个充满象征意义的世界。然而,在这种看似“平淡”的文字背后,却蕴含着巨大的情感张力和深刻的哲学思考。他的作品,需要读者用心去感受,去解读,去体会那种隐藏在字里行间的孤独、恐惧、以及对意义的追寻。 阅读卡夫卡,是对我们自身生存状态的一次审视。他的作品,促使我们反思那些潜藏在我们内心深处的恐惧,审视我们所处社会结构的合理性,以及在现代文明的洪流中,我们个体究竟扮演着怎样的角色。他的故事,或许没有明确的答案,但却能激发我们对生活、对社会、对人性的更深层次的思考。 “名著新译书系”推出的这套卡夫卡中短篇小说全集,是我们对卡夫卡文学遗产的一次致敬,也是对读者一次诚挚的邀约。我们希望通过这些新的翻译,能够让更多读者走进卡夫卡的世界,感受他作品的独特魅力,并从中获得启迪与共鸣。希望这套书,能成为您探索卡夫卡文学世界的一扇窗口,帮助您理解这位20世纪最伟大的作家之一的思想与艺术。

用户评价

评分

这些故事给我的震撼,很大程度上源于其叙事节奏的掌控。它们不像传统小说那样,拥有饱满的起承转合和明确的戏剧高潮,反倒更像是一连串不断加码的噩梦片段,或者是一场漫长而缺乏结论的庭审。叙事推进得既缓慢又迅速,在细节描写上极为冗长,常常是对于一个微不足道的动作进行反复的、拉扯的描述,仿佛时间本身也被扭曲、拉伸成了某种粘稠的介质;然而,核心的事件和角色的命运,却常常在不经意间被冷酷地推进,没有任何预警。这种节奏的错位感,极好地模拟了人在极度恐慌或困惑状态下的主观体验——外部世界似乎停滞不前,而内部的煎熬却在加速消耗生命力。我发现自己很容易被这种“慢热”的紧张感带入,每读完一篇,都会有一种从深水区猛然浮出的喘息感,需要时间来平复那种被时间恶意戏弄后的余悸。

评分

从主题思想的层面上看,我感受到一种深刻的、对“疏离感”的极致表达。书中的人物,无论他们身处何种环境——无论是乡间的小旅馆、拥挤的办公室,还是被高墙围困的城堡——他们始终处于一种与周遭环境、与他人,乃至与自我本体的深刻分离状态。他们的沟通往往是无效的,信息在传递的过程中被扭曲、被遗忘,最终只留下双方对彼此存在的模糊确认,而非真正的理解。这种主题的贯穿,让阅读过程充满了强烈的“局外人”视角。我仿佛透过一层厚厚的玻璃观察着这些挣扎的灵魂,既感同身受他们的困境,又被那层无形的屏障所隔离,无法施以援手。这让我开始反思我们日常社交中的那些“礼节性”的互动,它们是否也只是为了掩盖彼此内心深处那座永恒孤岛的巨大空洞?这种对人际关系虚无性的探讨,是整套书中最具穿透力的部分之一。

评分

总的来说,阅读这套作品是一场需要高度投入和心智准备的“探险”。它绝非轻松愉快的消遣之作,更像是一次对精神耐受力的严格测试。我无法用“喜欢”或“不喜欢”来简单定义我的感受,因为它的冲击力已经超越了简单的审美范畴,进入了一种近乎生理反应的层面。每一次重读,都会挖掘出新的细微之处,比如一个不合时宜的眼神,或是一句突然打破沉寂的呓语,它们如同散落在迷宫中的面包屑,引导我重新审视那些看似毫无意义的重复劳动。这套书的价值在于,它成功地将现代人普遍面临的生存困境——个体在庞大系统面前的无力感、意义的失落,以及对既定规则的无意识顺从——用一种极具个人化且难以模仿的艺术形式固定了下来,让这些抽象的恐惧拥有了实体,得以被我们直面和剖析。它是一剂猛药,但对清醒者而言,绝对值得品尝。

评分

当我翻开书本,真正沉浸在那些文字构建的世界里时,我立刻被一种无形的力量所裹挟,那是一种极度陌生化却又异常熟悉的感受。文字的肌理非常独特,它并非用华丽的辞藻堆砌,而是以一种近乎冰冷的、精确到令人不安的视角来描摹日常生活的荒诞性。作者似乎拥有某种透视符咒,能轻易地穿透社会表象的糖衣,直抵人性深处那份潜藏的焦虑与无助。阅读过程中,我反复停下来,不是因为不理解情节,而是因为某个句子或某个比喻突然击中了我,让我不得不重新审视自己惯常理解的现实逻辑。例如,那些反复出现的、毫无意义的官僚程序,或是角色们在面对突如其来的审判时所展现出的那种顺从而绝望的姿态,都让我联想到生活中那些让我们倍感困顿、却又找不到反抗出口的琐碎与桎梏。这不仅仅是阅读故事,更像是一场针对自我认知边界的持续性挑战,迫使你思考“秩序”的本质究竟是维护还是压迫。

评分

这本书的装帧设计给我留下了极为深刻的印象,那种典雅中带着一丝沉郁的气质,恰到好处地烘托了作品本身的氛围。封面选用的材质,触感上有一种粗粝的、仿佛能吸走光线的质地,深沉的色调仿佛预示着阅读旅程中必然会遭遇的幽暗与迷惘。内页的纸张虽然不算顶奢,但厚度适中,油墨的印刷清晰锐利,字体的排布也相当考究,留白的处理使得长时间阅读的疲劳感减轻不少。我尤其欣赏编辑在版式上对段落间距的拿捏,它给予了文字足够的呼吸空间,使得那些复杂、盘旋的句子结构得以清晰地呈现,不至于让读者在阅读过程中感到窒息或混乱。装帧细节上,比如扉页上那副若隐若现的插画,虽然我不太确定它具体描绘了什么场景,但那种模糊、梦魇般的意象,已经成功地将我拉入了作者特有的精神疆域。可以说,在如今这个追求快速消费和廉价印刷的时代,这套书的制作方显然对文学的“物质形态”抱持着一种近乎虔诚的态度,让捧读本身就成为了一种仪式感的体验,而非仅仅是信息的接收。这种对细节的执着,无疑提升了阅读的整体品质。

评分

书的装订设计很精美,阅读中

评分

还没有看,书挺好的

评分

书送来封面破损

评分

书质量不错,壳子挺硬

评分

评分

还没开始看不过很期待包装没有问题

评分

还没有来得及读,看上去不错,读后再来评价

评分

一本好书,丰富我的生活!

评分

书的装订设计很精美,阅读中

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有