正版 红与黑 巴黎圣母院 简爱 傲慢与偏见 全套装4册 中文版+英文版 中英文对照书籍 英

正版 红与黑 巴黎圣母院 简爱 傲慢与偏见 全套装4册 中文版+英文版 中英文对照书籍 英 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

童涵冰 编,童涵冰 译
图书标签:
  • 经典文学
  • 外国文学
  • 中英文对照
  • 红与黑
  • 巴黎圣母院
  • 简爱
  • 傲慢与偏见
  • 套装
  • 文学名著
  • 英文原版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 铂悦居图书专营店
出版社: 江苏文艺出版社
ISBN:9787539959412
商品编码:24976997778
丛书名: 红与黑
开本:16开
出版时间:2013-02-01
字数:1

具体描述

基本信息
书名:红与黑
:49.80元
作者:(法)司汤达 著
出版社:吉林出版集团
出版日期:2011-10
ISBN:9787216048088
字数:640千字
页数:636页
印数:1-5000册
版次印次:版次
装帧:平装
开本:16开

基本信息
出版社: 吉林出版集团有限责任公司; 第1版 (2011年10月1日)
雨果(Hugo.V.) (作者), 严瑞清 (编译), 刘宝恒 (丛书主编)
外文书名: The Hunchback of Notre Dame
丛书名: 英语大书虫世界文学名著文库·新版世界名著系列
平装: 636页
语种: 英语, 简体中文
开本: 16
ISBN: 9787546358246
条形码: 9787546358246
商品尺寸: 24 x 15.8 x 3.6 cm
商品重量: 680 g
目录: ¥49.80

基本信息
出版社: 吉林出版集团有限责任公司; 第1版 (2011年10月1日)
勃朗特(Charlotit Bronte) (作者), 唐译 (编译), 刘宝恒 (丛书主编)
丛书名: 英语大书虫世界文学名著文库·新版世界名著系列
平装: 635页
语种: 简体中文, 英语
开本: 16
ISBN: 9787546358383
条形码: 9787546358383
商品尺寸: 24 x 16.4 x 3.6 cm
商品重量: 780 g
目录: ¥49.80

基本信息
出版社: 吉林出版集团有限责任公司; 第1版 (2011年10月1日)
奥斯汀(Austen.J) (作者), 唐译 (编译), 刘宝恒 (丛书主编)
外文书名: Pride and Prejudice
丛书名: 英语大书虫世界文学名著文库·新版世界名著系列
平装: 444页
语种: 英语, 简体中文
开本: 16
ISBN: 9787546358390
条形码: 9787546358390
商品尺寸: 23.8 x 16.4 x 2.8 cm
商品重量: 599 g
目录: ¥39.80

............
《百年孤独》 马尔克斯的魔幻史诗:一个家族的百年兴衰与拉丁美洲的缩影 一、 故事背景与史诗格局 《百年孤独》并非一个简单的家族故事,而是拉丁美洲历史上无数次动荡、辉煌与宿命的缩影。故事围绕着哥伦比亚马孔多(Macondo)这个虚构小镇的诞生、兴盛、衰落乃至最终的毁灭,讲述了布恩迪亚(Buendía)家族七代人的传奇人生。 马孔多由家族的奠基人何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚(José Arcadio Buendía)一手建立。他是一位充满理想主义和疯狂科学热情的先驱者,象征着新大陆的原始生命力与探索精神。然而,这个家族的命运从一开始就被一种无法逃脱的孤独感和近亲结婚的诅咒所笼罩。 小说的时间跨度长达一百年,其结构复杂精巧,充满了循环往复的时间感。历史在马孔多不断重演,家族成员的名字(如奥雷里亚诺和阿尔卡蒂奥)反复出现,他们的性格和命运也惊人地相似,暗示着历史的必然性与人类精神的局限。 二、 核心主题的深度剖析 1. 孤独的宿命: “孤独”是贯穿全书的灵魂主题。家族的每一位成员,无论他们如何试图与外界连接,最终都逃脱不了深刻的个体孤独。这种孤独既是个体无法被理解的悲剧,也是整个家族被世界遗忘的象征。上校奥雷里亚诺·布恩迪亚(Colonel Aureliano Buendía)在漫长战争中经历了无数次冲突后,回到家中专注于制作和熔毁小金鱼,是这种“权力与战争的徒劳”所带来的极致孤独的体现。 2. 记忆与遗忘: 马孔多经历了一场可怕的“失眠症瘟疫”,导致居民失去了记忆,甚至忘记了事物的名称。这不仅是情节的奇特设置,更是对历史记忆缺失的深刻隐喻。马尔克斯探讨了记忆如何塑造身份,以及当记忆消逝时,文明如何面临瓦解。 3. 宿命与预言: 吉普赛人梅尔基亚德斯带来的羊皮卷预言贯穿了整个家族的历史。这些预言用梵文写成,晦涩难懂,直到家族的最后一位成员才得以解读。这种对未来的预知性,强调了家族命运的不可逆转性和历史的宿命感。 4. 魔幻现实主义的展现: 《百年孤独》是魔幻现实主义文学的巅峰之作。超自然事件被描绘得如同日常生活般自然和平静。例如:女主角雷梅黛奥斯(Remedios the Beauty)美到不食人间烟火,最终在晾晒床单时身体升天;一场持续了近五年之久的雨;死者的灵魂在屋中游荡等。这些魔幻元素并非为了逃避现实,而是为了更深刻地揭示拉丁美洲独特、残酷而又充满奇迹的现实本质。 三、 关键人物群像 何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚: 家族的开创者,追求知识的狂热者,最终被束缚在栗树下,与孤独为伴。 乌尔苏拉·伊瓜兰(Úrsula Iguarán): 家族的守护者,生命力极强,试图用实际行动抵抗家族的厄运,是维系马孔多的中流砥柱。 奥雷里亚诺上校: 参与了三十多场内战,最终成为一个厌倦权力的符号,他的孤独是政治理想破灭的体现。 美拉妮娅(Melquíades): 神秘的吉普赛人,是知识、魔法和预言的传递者。 四、 艺术特色与文学影响 马尔克斯以其独特的叙事腔调和繁复的句式构建了一个宏大而密不透风的世界。他将神话、历史、政治讽刺和个人情感编织在一起,创造出一种兼具史诗庄严感和民间传说趣味的叙事风格。 《百年孤独》不仅是哥伦比亚的文学瑰宝,更是世界文学史上理解二十世纪南美洲社会变迁和人类普遍困境的必读之作。它以一个家族的兴亡,探讨了爱、战争、时间和人类存在的本质意义,留给读者的是无尽的震撼与回味。 五、 译本特色(注:本介绍聚焦于原著内容,不涉及特定版本信息) 这部作品的中文译本,准确传达了马尔克斯丰富而复杂的想象力,使得中国读者能够领略到那片充满热带雨林气息、魔幻色彩与深刻历史感的“马孔多”。它不仅仅是一个故事,更是一次穿越时空的文化洗礼。

用户评价

评分

说实话,我购买这套书的时候,最吸引我的就是它包含了像《巴黎圣母院》这样的鸿篇巨制。雨果的笔力,那种将哥特式建筑的宏伟与底层人民的悲惨命运交织在一起的叙事能力,总是能深深震撼我。中文版在翻译这些充满激情和象征意义的段落时,那种磅礴的气势扑面而来,让人仿佛能闻到诺特丹大教堂上空凝固的历史气息。但读英文原著时,那种沉重感和历史的沧桑感又通过不同的词汇组合被重新构建。我注意到在描述卡西莫多那种“畸形美”时,不同语言体系下的侧重点是微妙不同的。中文的“丑陋”与英文的"grotesque"在文化内涵上有着细微的偏差,这种对照阅读,让我对文学翻译的艺术性有了更深的敬畏。这套书无疑是想成为一个完整的文学学习工具,它提供的不是简单的“看故事”,而是“解构故事”的钥匙,尤其是对于想要细抠词汇在不同文化语境下如何承载意义的读者来说,价值不可估量。

评分

这套“世界文学经典名著精选”简直是为我这种既想深入理解原著精髓,又想提升外语水平的读者量身定制的!拿到手沉甸甸的,光是纸张的质感就透露着一股用心。我一直对十九世纪的欧洲文学抱有特殊的偏爱,尤其是那些探讨人性复杂性和社会变迁的史诗巨著。比如《红与黑》,于连·索雷尔那种挣扎在虚荣心与道德良知之间的矛盾,在中文译本的细腻描摹下显得格外有代入感,而旁边的英文原文,更是让我有机会去捕捉司汤达那些精妙的句式和语感,感受法式犀利下的冷静剖析。我常常会同时对照着看,中文的流畅性帮助我理解复杂的背景设定,而英文原版则能让我体会到作者原始的语调和遣词造句的匠心。这种双轨并行的阅读体验,极大地丰富了我对文学作品的理解层次,远超我以往单本阅读的体验。它不仅仅是两套书的简单叠加,而是一种深度的化学反应,让那些遥远的社会图景和人物命运,通过语言的桥梁,变得鲜活而立体。

评分

这四册书放在一起,仿佛构成了一个完整的“十九世纪欧洲精神史”的微缩景观。从法国的社会动荡(《红与黑》),到巴黎的城市史诗与人道主义悲歌(《巴黎圣母院》),再到英国乡村的礼仪与情感纠葛(《傲慢与偏见》),以及欧洲女性个体命运的探索(《简爱》),它们的并置让我能够进行跨文化、跨地域的横向比较。特别是《简爱》,英文原版中,那种强烈的“我”的独立宣言,那种对尊严和爱的执着追求,在"I am no bird; and no net ensnares me"这样的句子中,力量感是无与伦比的。中文译本虽然准确传达了意思,但在那种近乎宗教般的坚定语气上,总要稍微柔化一些。这套中英对照的设定,恰恰弥补了这种微妙的“力度差”,使得读者可以更全面地把握夏洛蒂·勃朗特笔下那种近乎原始的生命力与反抗精神。这四部作品,加上双语对照,构成了一个极佳的“世界名著主题学习包”。

评分

从实用性的角度来看,这套书的装帧和排版设计也值得称赞。通常中英对照的书籍,如果排版不佳,会让人阅读起来非常吃力,要么是字体太小,要么是左右对照挤压得内容不清晰。但这套书在这一点上做得非常到位,中文和英文版块清晰分开,但又通过统一的页码和章节标记保持同步,使得快速切换和对照查找变得异常流畅。我尤其喜欢它在处理人名和地名时的处理方式,既保留了英文的原文拼写,又在脚注或译文中提供了准确的中文翻译,避免了阅读时的卡壳现象。对于我这种追求效率的深度阅读者来说,这种细节上的优化,极大地提升了阅读的沉浸感和愉悦度。它不仅仅是一套“书”,更像是一个精心设计的阅读辅助系统,让原本可能因为语言障碍而望而却步的经典,变得触手可及,并且是可以进行多维度剖析的深度材料。

评分

我对简·奥斯汀的《傲慢与偏见》一直情有独钟,它那种看似轻快的英式幽默背后,是对社会阶层、婚姻制度以及女性自我意识觉醒的尖锐讽刺。中文译本将伊丽莎白·班内特那种机智的辩驳和达西先生的矜持与傲慢翻译得恰到好处,读起来赏心悦目,让人沉醉于那种古典的浪漫氛围中。但真正让我感到惊喜的是,英文原著中那些经典的对话场景,比如著名的“Bingly Ball”上的初次交锋,原文的语速感和语法的精妙之处,在中文里是难以完全复刻的。对照阅读时,我能清晰地感受到奥斯汀如何运用倒装句和复杂的从句来营造那种英式贵族特有的矜持与疏离感。这种对语言结构的直接接触,对我个人的英文写作能力的提升也有潜移默化的影响。它不是那种故作高深的学术读物,而是将高级的语言技巧,包裹在极其引人入胜的爱情故事中,让人在享受八卦与心动的同时,不自觉地吸收了优秀的表达方式。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有