基本信息
书名:英汉双解英语短语词典
定价:60元
作者:王俊生
出版社:四川辞书出版社
出版日期:2017-05-01
ISBN:9787557901776
字数:
页码:
版次:1
装帧:精装
开本:大32开
商品重量:
编辑推荐
丰富的内容、经典的例句,助你速记英语常用短语、稳拿词汇关键分!本词典的特色:1.收词多!2. 超实用!3.功能强!
目录
暂无相关内容
内容提要
这部《英汉双解英语短语词典》无论在编写的体例上,还是在结构、内容以及文字风格上都有独特、创新之处。它收录了目前在全国中学和高校中广泛使用的十几套英语教材中*常出现的短语。这些短语加上一些能反映时代面貌的新短语,完全能够满足大学专科和本科生、硕士和博士研究生以及社会上其他英语学习、使用者学习和使用的需要。另外,它用英汉两种语言、以新颖的文字内容和实用的形式,从各个角度专门讲解英语短语的用法,能够满足当前英语教与学的实际需要。
文摘
暂无相关内容
作者介绍
王俊生,广东金融学院外语系教授,兼任外国语言文化研究所负责人。还一直兼任美国在全球征稿发行的英语教学杂志TESL REPORTER 编委会的中国大陆委员、广东外语外贸大学国际商务英语学院硕士学位研究生英语论文评审特约专家。近几年来,出版主编、参,编论著21部,发表学术论文9篇,曾荣获“蔡冠深金融高等教育奖教奖学金”教师奖及广东省首届校级教学名师。
说实话,我购买这本书纯粹是出于一种对“系统性学习”的执念,希望能弥补过去碎片化学习英语的不足。我发现,这本书在短语的分类和组织逻辑上展现了极高的专业水准。它不是简单地按字母顺序堆砌,而是尝试构建了一种基于语义和使用场景的关联网络。比如,它会把表示“成功”的不同短语放在一起进行对比分析,详细阐述它们在语气上的细微差别,这是我以前学习时常常忽略的盲点。这种对比分析极大地帮助我理解了语言的“色彩”。通过研读这些对比,我能更自信地在写作和口语中选择那个“最恰当”的表达,而不是用一个意思差不多但听起来很生硬的词汇来搪塞。此外,附录中对于一些历史悠久或带有文化典故的短语的溯源解释,也满足了我作为一个语言爱好者对深度知识的渴望。它不再是单纯的工具,更像是一部浓缩的英美文化简史,让人在学习语言的同时,也悄然提升了跨文化理解的能力。
评分这本工具书的排版设计实在让人眼前一亮,不同于我之前用过的那些老旧的词典,它在细节上做得非常到位。首先,纸张的质感就很棒,拿在手里沉甸甸的,有一种耐用的感觉,不会用几次就磨损得不成样子。更重要的是,字体和字号的选择非常考究,即使是长时间查找,眼睛也不会感到明显的疲劳。特别是那些常用短语的释义部分,布局清晰,主词条和例句之间留白得当,让人一眼就能抓住重点。我尤其欣赏它在收录一些新兴短语时的速度和准确性,这对于跟上现代英语的步伐至关重要。很多时候,我们在阅读原版书籍或观看英美剧时会遇到一些半生不熟的短语,这本书就像一个随身的“翻译官”,能迅速提供最贴切的语境解释。那种“啊,原来是这个意思!”的豁然开朗的感觉,是任何在线翻译软件都无法完全替代的,因为它包含了文化和语境的沉淀。这本书的装帧也非常结实,封面设计简洁大气,即使经常被我塞进背包里通勤,也丝毫没有松散的迹象,看得出是用心制作的。
评分从一个更宏观的角度来看,这本工具书的价值在于它为我提供了一种稳定的“学习锚点”。在这个信息爆炸、学习资源良莠不齐的时代,拥有一本权威且全面的参考资料显得尤为重要。我曾尝试过完全依赖网络资源进行短语学习,但很快发现问题——信息来源不一,解释相互矛盾,最终导致学习效率低下,甚至产生了不确定性。这本书的出现,就像是为我的英语学习建立了一个坚实的基础。它的内容组织和释义的严谨性,让我可以放心地将它作为最终的判断标准。这种“一锤定音”的感觉,极大地减轻了我在学习过程中需要不断交叉验证的心理负担。我不再需要花费大量时间去辨别哪个网络解释更可信,只需翻开它,就能获得经过专家梳理和编纂的、结构化的知识体系。这种可靠性和系统性,是任何零散的学习材料都无法比拟的核心优势。
评分我的使用习惯比较“野”,常常需要在不同的学习资料间快速切换,所以一本优秀的参考书必须具备极高的“可用性”。这本书在用户体验设计上,我觉得处理得非常人性化。拿查询效率来说,它的索引系统做得非常智能,不仅能通过主词条快速定位,对于那些只记得部分词汇的“模糊记忆”也能提供有效的帮助。我试过只记得短语中间的一个动词去查找,结果居然也能给出相关的指向,这一点非常惊艳。我以前用的某些工具书,如果你不记得开头,那基本上就等于查不到。这种设计极大地降低了检索的门槛,让学习过程中的挫败感大大降低。每一次需要确认一个短语的用法时,都能在几秒钟内得到清晰、权威的反馈,这使得我的学习流程得以顺畅地维持下去,有效率地避免了因为查找耗时而产生的“拖延症”。总而言之,它真正体现了“工具为人服务”的理念,功能强大却不复杂难懂。
评分我是一个对语言精确度有近乎苛刻要求的职场人士,尤其在需要撰写国际邮件或合同摘要时,一个不精准的短语可能会带来不必要的麻烦。这本书最让我信赖的地方在于它所提供的例句的“原生态性”。很多工具书的例句往往过于书面化或者设计感太强,脱离了真实的交流场景。然而,这本词典的例句,很多都像是从真实的商务谈判、日常对话录音中截取出来的,非常接地气。它们精确地展示了短语在不同时态、不同主语下的搭配习惯,这一点对于避免“中式英语”至关重要。比如,它会明确指出某个短语在正式场合和朋友聊天时使用频率和接受度的差异。这种实用性强的“语境标注”,帮助我构建了一个更加立体的英语认知框架,让我的表达更贴近母语者的思维方式,而不是死板的单词堆砌。可以说,它是我提升专业英语表达“地道性”的秘密武器。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有