全新正版 湯姆叔叔的小屋 讀名著學英語 中英對照書 閱讀強化詞匯鞏固語法訓練短語 中小學生中英文雙語

全新正版 湯姆叔叔的小屋 讀名著學英語 中英對照書 閱讀強化詞匯鞏固語法訓練短語 中小學生中英文雙語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 湯姆叔叔的小屋
  • 英文原版
  • 中英對照
  • 雙語閱讀
  • 英語學習
  • 名著閱讀
  • 中小學生
  • 閱讀理解
  • 詞匯語法
  • 英語分級閱讀
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553433400
商品編碼:29469681036
叢書名: 湯姆叔叔的小屋
齣版時間:2013-09-01

具體描述

基本信息

書名:【中英對照】讀名著,學英語---湯姆叔叔的小屋

:25元

作者:(美)斯托夫人(Stowe,H.B.) 著

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013-9-1

ISBN:9787553433400

字數:200000

頁碼:212

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:

編輯推薦


暫無相關內容

目錄


部(Part 1)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章

第二部(Part 2)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章


內容提要


本書講述瞭一位美國黑人奴隸,在慘無人道的奴隸製的壓迫下艱難的生活終死去的故事。一經齣版就猶如平地一聲震雷,震撼瞭美國社會,從而使得美國南北矛盾日趨尖銳,促使瞭廢奴運動的發展以及美國南北戰爭的爆發。

文摘


暫無相關內容


暫無相關內容

作者介紹


美國作傢。l811年齣生於北美一個牧師傢庭。斯托夫人生活的年代,廢奴製問題正成為美國進步輿論的中心議題,許多的美國作傢都站在廢奴的一邊,為解放黑奴而呼籲。斯托夫人便是其中傑齣的一位。1850年,斯托夫人隨丈夫遷至緬因州,那裏關於反奴隸製的討論使她無比激動,於是利用空閑時間寫齣瞭《湯姆叔叔的小屋》,於l852年齣版,使她一舉成名。
  《湯姆叔叔的小屋》發錶的頭一年裏,在美國本土便銷售瞭30萬冊。在南北戰爭爆發的初期,當林肯接見斯托夫人時,曾說道:“你就是那位引發瞭一場大戰的小婦人。”後來,這句話為眾多作傢竟相引用。


《林中小屋的秘密》:一部關於自然、友誼與成長的田園詩篇 書籍信息: 書名: 林中小屋的秘密 (The Secret of the Woodland Cabin) 作者: 艾莉絲·梅爾文 (Alice Melvin) 類型: 經典兒童文學 / 自然探索 / 成長小說 內容提要: 《林中小屋的秘密》帶領讀者穿越到英國鄉村一片古老、寜靜的森林深處,講述瞭兩個截然不同背景的孩子——熱愛自然、早熟獨立的小女孩莉莉(Lily),以及剛剛搬到鄉下、略顯拘謹的城市男孩湯姆(Tom)——如何通過一座被遺忘的林中小屋,建立起一段深刻的友誼,並共同揭開隱藏在森林深處的自然奧秘與傢族往事。 故事的開端,是十歲的莉莉與她年幼的弟弟在森林邊緣玩耍時,偶然發現瞭一座被茂密藤蔓和苔蘚覆蓋的木屋。這座小屋仿佛時間停止的地方,散發著泥土、陳舊木材和乾枯野花的混閤氣味。它立刻激發瞭莉莉強烈的探險欲望。 不久後,湯姆一傢從喧囂的倫敦搬到瞭這片寂靜的鄉村。湯姆對新環境感到疏離和不安,直到他在一次笨拙的“迷路”經曆中,被充滿活力的莉莉發現,並被帶到瞭這座神秘的小屋前。 第一部分:初探與建立根據地 莉莉堅信這座小屋是某個隱居的自然學傢留下的寶藏。她對細節的觀察入微,從屋簷下築巢的燕子、被精心挑選的石塊鋪就的小徑,到屋內發現的幾本濛塵的植物圖鑒,都讓她確信這裏藏著不為人知的秘密。湯姆最初對這些“舊東西”不以為然,但莉莉的熱情和她對當地動植物的百科全書式的瞭解,逐漸吸引瞭他。 他們開始閤作,清理小屋周圍的雜草,修補漏雨的屋頂,將這片廢棄的空間打造成他們的秘密基地。在這個過程中,兩人性格中的互補性開始顯現:莉莉是行動派和夢想傢,而湯姆則擅長邏輯分析和記錄整理。他們用從鎮上收集來的舊紙張,開始繪製森林地圖,記錄下他們觀察到的每一棵奇異的樹木和每一次季節的變化。 第二部分:自然課程與無聲的導師 小屋內保存的物品成為瞭他們最好的老師。一本關於本地鳥類遷徙習性的手寫筆記,引導他們連續數周在清晨觀察遷徙的雁群,學習辨認不同種類的鳥鳴。一本關於真菌分類的圖冊,促使他們在鞦季的雨後,小心翼翼地辨認那些色彩斑斕卻可能劇毒的蘑菇,體驗“危險之美”。 莉莉和湯姆在探索中逐漸理解瞭森林的復雜生態係統——捕食者與獵物之間的平衡,真菌如何幫助樹木獲取養分,以及河流對整個流域的影響。他們不再將自然視為一成不變的背景,而是將其視為一個充滿活力、需要尊重的生命體。 在一次深入河流下遊的探險中,他們發現瞭一處因年代久遠而坍塌的石砌水壩遺跡。湯姆運用他在學校學到的工程知識,推測齣這是早期定居者為瞭灌溉農田或驅動小型磨坊而建。這次共同解決一個曆史謎團的經曆,極大地加深瞭他們的信任。 第三部分:小屋背後的故事 隨著探險的深入,他們開始尋找小屋主人的綫索。他們發現瞭一張褪色的黑白照片,照片中是一位留著濃密鬍須、眼神睿智的老人,站在他們現在稱之為“秘密基地”的地方。 通過嚮鎮上最年長的居民——獨居的艾格尼絲婆婆——求證,他們得知小屋的主人是一位名叫阿瑟·布萊剋伍德(Arthur Blackwood)的博物學傢,他曾在二十世紀初在這片森林裏生活瞭數十年,緻力於記錄本地稀有的蝴蝶種類。他不僅是位科學傢,更是一位不乾涉、默默保護森林的守護者。傳說阿瑟先生最後神秘地離開瞭,留下瞭他所有的研究成果。 莉莉和湯姆意識到,他們肩負的不僅僅是維護一個小屋,更是傳承一位前輩對自然的敬畏之心。他們在小屋地下室的一個暗格裏,找到瞭阿瑟先生的日誌,裏麵詳細記錄瞭當地一種被認為已經滅絕的藍色翅膀蝴蝶的最後一次目擊記錄,以及他為保護該物種所做的努力。 主題升華:成長的印記 在與自然和曆史的親密接觸中,莉莉和湯姆都收獲瞭寶貴的成長。莉莉學會瞭如何將她的熱情付諸於更有條理的觀察和記錄;而湯姆也從一個略顯畏縮的城市孩子,成長為一個願意捲起褲腿、弄髒雙手去探索泥土和樹皮的夥伴。他們明白瞭真正的“秘密”並非藏在某個上鎖的箱子裏,而是隱藏在持續的觀察、耐心和對未知世界的好奇心中。 當夏日結束,鞦風漸起時,莉莉和湯姆決定不再將小屋僅僅視為一個“秘密”藏身處。他們開始用阿瑟先生留下的工具,在小屋周圍開闢瞭一個小小的生態花園,種植本地的野花,以期吸引那種藍色蝴蝶的迴歸。 《林中小屋的秘密》是一部充滿溫暖、對細節描摹細膩的作品,它歌頌瞭童年友誼的純粹力量,以及人與自然之間和諧共存的永恒主題。它提醒著每一個讀者:最偉大的冒險,往往就隱藏在你傢後院的樹林深處,等待著一雙願意傾聽和觀察的眼睛去發現。

用戶評價

評分

最近迷上瞭閱讀那些帶有強烈民族特色或地域色彩的作品,比如《老人與海》,去感受那種粗獷而又充滿哲學意味的語言風格。選擇這本對照本,主要是為瞭挑戰自己,同時確保在麵對海明威那標誌性的簡潔、剋製甚至“電報式”的寫作風格時,不會因為不理解深層含義而感到睏惑。海明威的英文篇幅短小精悍,每一個詞的重量都非常大,如果漏掉一個細微的副詞,可能會完全錯失他想要錶達的冷峻感。這個版本做得非常棒的一點是,它對海明威那種“冰山理論”式的錶達進行瞭恰到好處的“可視化”處理。中文譯文既保留瞭英文的簡潔,又在不增添多餘情緒的前提下,清晰地傳達瞭核心信息。例如,在描述老人與馬林魚的搏鬥時,那些重復齣現的、看似簡單的動詞,在對照閱讀中,我能更深切地體會到它們背後所蘊含的毅力和絕望。這本書不再僅僅是閱讀材料,它成瞭一種對“極簡主義”寫作哲學的深入理解訓練。它教會我,語言的力量,有時並不在於詞藻的堆砌,而在於精準的選擇和恰當的留白,而這個雙語版本,完美地示範瞭這一點。

評分

這本《哈利·波特與魔法石》簡直是為我量身定做的入門讀物!我一直對奇幻文學抱有濃厚興趣,但苦於原著的英文版對我來說還是有些吃力,尤其是那些復雜的魔法詞匯和古典句式。這個版本,無論是從排版設計上還是內容呈現上,都極其用心。封麵設計就透露著一股神秘又溫暖的氣息,讓人迫不及待想鑽進那個充滿想象力的世界。初讀時,我驚喜地發現,即便在閱讀英文原版敘事時感到一絲滯澀,旁邊清晰的中文翻譯立刻就能幫我抓住關鍵情節的脈絡,這種“無縫切換”的學習體驗,極大地降低瞭閱讀的挫敗感。它不僅僅是一本小說,更像是一份精心製作的“魔法學習手冊”。每當遇到一個精彩的場景描寫,比如霍格沃茨的初次亮相,我都會特意對比中英文的措辭差異,體會不同語言錶達同一意境的美妙之處。這種雙軌並行的閱讀模式,讓我感覺自己像是在進行一場高效的語言“浸泡式”訓練,而不是枯燥的應試復習。我尤其欣賞它在處理關鍵對話時的處理方式,那種英倫特有的幽默感和人物個性,通過精準的翻譯得到瞭很好的保留,使得閱讀的沉浸感絲毫沒有被削弱。

評分

對於我這種需要備考雅思口語和寫作的職場人士來說,選擇閱讀材料時,實用性和深度兼備是硬性要求。我選擇瞭《瞭不起的蓋茨比》,正是看中瞭它對“美國夢”的深刻剖析以及其文學上的高標準。閱讀原著時,菲茨傑拉德那充滿象徵意義的象徵手法和意識流的敘事風格,往往讓人望而卻步。然而,這本對照版提供的幫助是結構性的。它不僅提供瞭文本對比,更在一些關鍵的修辭手法齣現時,能讓我立刻明白其在英文語境下的確切意圖。例如,書中對“綠燈”的描寫,英文原版那種朦朧又充滿希望的意境,通過並置的中文解釋,我能更迅速地構建起完整的畫麵感。更重要的是,它幫助我係統性地積纍瞭大量“高級詞匯”和地道的錶達方式。我不再滿足於死記硬背單詞錶上的孤立詞匯,而是通過真實的語境,理解瞭“extravagance”(奢侈)和“opulence”(富麗堂皇)在語感上的細微差彆。這對我提升寫作中的詞匯多樣性和精準度,起到瞭立竿見影的效果。它不是簡單地翻譯,而是在“拆解”和“重構”經典敘事結構,非常適閤需要進行深度語言內化的學習者。

評分

最近沉迷於《傲慢與偏見》的經典魅力中,而選擇這個中英對照的版本,完全是衝著它對經典文學的尊重和現代學習者的友好度去的。我發現,許多人對經典名著的敬而遠之,往往是因為覺得語言過於晦澀和老套,但這本特意為學習者優化的版本,巧妙地在保持原汁原味和可讀性之間找到瞭一個絕佳的平衡點。例如,在那些長篇大論、充滿十九世紀社會諷刺意味的段落裏,英文原版的氣勢和節奏感被完整地保留瞭下來,而那旁邊同步的現代中文譯文,則像一位耐心細緻的導遊,隨時為我解讀那些復雜的社會背景和微妙的情感暗示。這對我理解簡·奧斯汀筆下人物之間那些充滿禮節卻暗藏機鋒的交流至關重要。我嘗試過隻看英文,結果常常會遺漏掉一些文化細節;也嘗試過隻看中文,又失去瞭體會原著語言魅力的機會。這個雙語設計,簡直是“兩全其美”的典範。我甚至開始注意到,一些看似簡單的英語動詞,在當時的語境下是如何被賦予更深層次的含義的,這全靠對照翻譯的輔助纔能被捕捉到。這本書讓我真正體會到,好的文學作品是跨越時代的,而好的閱讀工具則能跨越語言的障礙。

評分

我一直認為,學習一門語言,最終的瓶頸往往在於對文化語境的理解深度,而純粹的教科書是無法給予這種“生活化”的知識的。因此,我轉嚮瞭《簡·愛》,希望通過這部維多利亞時代的作品,一窺當時的社會風貌和女性視角。這套中英對照的閱讀體驗,簡直像被授予瞭一把解讀那個時代的“鑰匙”。我發現,在閱讀英文時,那種略帶壓抑和堅韌的語調是如此真實,而中文翻譯則準確地捕捉瞭這種情感張力,同時將一些過時的維多利亞時代的詞匯進行瞭現代化的、易於理解的轉譯。這使得我閱讀的流暢性非常高,完全沒有被老式英語拖後腿的感覺。我特彆喜歡它在處理人物內心獨白時的排版策略,往往作者思緒起伏,英文句子會變得冗長而復雜,而旁邊的中文譯文會自然地進行適度分句,幫助我的大腦同步消化那些復雜的邏輯鏈條。對於我這種偏好通過故事來學習語言的人來說,這種體驗是無價的。它讓我不僅僅是“讀懂瞭”故事,更是“感受到瞭”簡·愛在那個時代所麵臨的掙紮與抗爭。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有