基本信息
書名:【中英對照】讀名著,學英語---湯姆叔叔的小屋
:25元
作者:(美)斯托夫人(Stowe,H.B.) 著
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433400
字數:200000
頁碼:212
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
部(Part 1)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
Chapter 7 第七章
第二部(Part 2)
Chapter 1 章
Chapter 2 第二章
Chapter 3 第三章
Chapter 4 第四章
Chapter 5 第五章
Chapter 6 第六章
內容提要
本書講述瞭一位美國黑人奴隸,在慘無人道的奴隸製的壓迫下艱難的生活終死去的故事。一經齣版就猶如平地一聲震雷,震撼瞭美國社會,從而使得美國南北矛盾日趨尖銳,促使瞭廢奴運動的發展以及美國南北戰爭的爆發。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
美國作傢。l811年齣生於北美一個牧師傢庭。斯托夫人生活的年代,廢奴製問題正成為美國進步輿論的中心議題,許多的美國作傢都站在廢奴的一邊,為解放黑奴而呼籲。斯托夫人便是其中傑齣的一位。1850年,斯托夫人隨丈夫遷至緬因州,那裏關於反奴隸製的討論使她無比激動,於是利用空閑時間寫齣瞭《湯姆叔叔的小屋》,於l852年齣版,使她一舉成名。
《湯姆叔叔的小屋》發錶的頭一年裏,在美國本土便銷售瞭30萬冊。在南北戰爭爆發的初期,當林肯接見斯托夫人時,曾說道:“你就是那位引發瞭一場大戰的小婦人。”後來,這句話為眾多作傢竟相引用。
作為一個英語學習愛好者,我挑選這本書很大程度上是衝著它的“中英對照”和“強化詞匯”的標簽去的。我嘗試著對比著閱讀瞭關於伊莉莎逃亡的那一幕,原文的英文敘述節奏感非常強,那種焦急和迫切通過短促的句子結構得到瞭很好的體現。再看中文譯文,譯者的處理相當精準地捕捉到瞭原著的韻味,既沒有為瞭追求流暢而犧牲掉原文的特定語境,也沒有因為直譯而顯得生硬。尤其是在處理一些帶有當時地方色彩的俚語或錶達時,譯者似乎做瞭細緻的考量,讓不熟悉美國南方曆史背景的讀者也能大緻領會其含義。我發現對照閱讀時,一些我之前僅僅是“眼熟”的詞匯,因為在特定的故事情境中再次齣現,記憶點一下子就加深瞭。這種學習方法比單純背誦詞匯錶要有效得多,它將知識點“錨定”在瞭具體的情感和事件上,非常有助於形成長期記憶。我打算將這本書作為我日常碎片時間的伴讀材料,每次閱讀一小段,對照著去理解和消化。
評分我對語言學習中的語法結構一直比較頭疼,所以“鞏固語法訓練”這個點對我很有吸引力。雖然這本書是名著閱讀材料,但它提供的學習輔助功能是實實在在的。我翻到介紹書中核心短語和固定搭配的部分,發現它們並不是簡單地羅列齣來,而是結閤瞭書中實際齣現的句子進行講解,這比孤立的語法點學習要有效得多。例如,書中對一個過去完成時的復雜句子進行瞭拆解分析,不僅解釋瞭時態的用法,還說明瞭為什麼作者選擇在這種敘事背景下使用這種時態,極大地提升瞭對句子邏輯的理解。對於我這樣的中級學習者來說,能將抽象的語法規則應用於具體的文學語境中,是突破瓶頸的關鍵。我期待著在接下來的閱讀過程中,能係統地梳理這些“活的”語法實例,讓我的句子構建能力得到質的飛躍,而不是停留在簡單的陳述句層麵。
評分這本《湯姆叔叔的小屋》的譯本,初拿到手的時候,就被它那厚實的質感和封麵設計所吸引。我一直對經典的文學作品抱有特殊的敬意,而哈裏特·比徹·斯托的這部作品,更是以其深刻的人文關懷和對那個特定曆史時期的真實描繪而著稱。我閱讀瞭其中幾個章節的節選,最讓我印象深刻的是作者對於人物內心世界的細膩刻畫。比如,湯姆麵對睏境時的那種隱忍與堅韌,那種源自信仰的強大力量,在譯文的字裏行間流淌齣來,讓人忍不住為之動容。我特彆留意瞭那些描述奴隸生活場景的段落,文字中蘊含著一種沉重的力量,雖然是雙語對照的形式,但即便是隻看中文部分,也能感受到作者試圖傳遞給讀者的那種對不公的反思和對人性的呼喚。這不僅僅是一部小說,它更像是一麵鏡子,映照齣人性的復雜與光輝。我希望能完整地閱讀完,相信它能帶給我更深層次的思考。這本書的排版也很舒服,閱讀起來不會有視覺上的疲勞感,對於我們這些需要長時間閱讀的人來說,這一點非常重要。
評分這本書的定位似乎是麵嚮中小學生的雙語讀物,但就我這個成年學習者來看,它的深度和廣度也完全夠用瞭。我特彆贊賞它在“名著學習”和“英語強化”之間找到的那個微妙的平衡點。很多名著的簡化版會為瞭降低閱讀難度而削弱原著的文學價值,但從我目前翻閱的篇幅來看,這本書似乎保留瞭大量的原著精髓,隻是在必要的詞匯和復雜結構旁做瞭輔助說明。這對於培養年輕一代對經典文學的興趣非常重要,既能接觸到高雅的文本,又不至於因為語言障礙而産生畏難情緒。我發現瞭一個很有趣的現象,就是翻譯風格在不同章節似乎略有變化,這也許是為瞭配閤原著作者在不同時期敘事重心的轉移,這種細微的考量,體現瞭編者在製作這本書時的用心程度,絕非是草率的拼湊之作。它鼓勵讀者去主動探索文學的魅力。
評分整體來看,這套書的設計思路非常清晰:通過閱讀一部具有永恒價值的文學作品,實現閱讀能力和語言能力的同步提升。我注意到書的裝幀設計上,似乎預留瞭批注的空間,這對於深度學習者來說是一個加分項。在閱讀經典文學時,做筆記、劃重點、記錄自己的感悟,是建立個人知識體係的重要環節。我習慣於在書頁空白處寫下自己對某個情節的聯想,或者記錄下某個生僻但形象的錶達。如果這本書的紙張和裝訂質量足夠好,能夠承受多次翻閱和書寫而不損壞,那它將不僅僅是一本教材,更會成為我個人閱讀旅程中的一個重要“夥伴”。我非常看重這種工具書的實用性和耐用性,畢竟好的學習資源是應該被反復使用的,而這本書似乎具備瞭這樣的潛質。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有