【中英對照】正版 名人傳 讀名著學英語 中英文對照小說國外名著書籍 英漢雙語讀物 中小學英文閱讀提高

【中英對照】正版 名人傳 讀名著學英語 中英文對照小說國外名著書籍 英漢雙語讀物 中小學英文閱讀提高 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 名人傳
  • 中英對照
  • 雙語閱讀
  • 英文原版
  • 名著
  • 英語學習
  • 中小學
  • 讀物
  • 小說
  • 提高閱讀
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553433417
商品編碼:29469731518
叢書名: 名人傳
齣版時間:2013-09-01

具體描述

基本信息

書名:【中英對照】讀名著,學英語---名人傳

:25元

作者:(法)羅曼·羅蘭 著,張晨光 譯

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013-9-1

ISBN:9787553433417

字數:200000

頁碼:220

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:

編輯推薦


暫無相關內容

目錄


貝多芬傳
The Life of Beethoven
Chapter 1

Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
米開朗基羅傳
The Life of MichaelangeIo
Chapter 1

Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
Chapter 8
第八章
托爾斯泰傳
The Life of ToIstoy
Chapter 1

Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章

內容提要


本書是19世紀末20世紀初法國批判現實主義作傢羅曼·羅蘭創作的傳記作品,包括《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》三部傳記。

文摘


暫無相關內容


暫無相關內容

作者介紹


暫無相關內容


世界文學的瑰寶:經典名著選粹與深度賞析 本書匯集瞭人類文明史上公認的文學經典,精選瞭跨越不同時代、不同地域、不同風格的文學巨作片段或全譯本。我們緻力於為讀者提供一個既廣博又精深的閱讀體驗,領略不同文化背景下人性的光輝與掙紮,感受語言藝術的巔峰魅力。 第一部分:西方文學的宏偉敘事 本捲聚焦於西方文學傳統中具有裏程碑意義的作品,它們不僅塑造瞭現代小說的形態,更深刻地影響瞭西方的哲學、社會觀念乃至日常生活。 1. 古希臘史詩的英雄挽歌:荷馬與荷馬史詩精選 我們將重溫《伊利亞特》與《奧德賽》的恢弘篇章。這不是簡單的故事復述,而是對“英雄主義”這一核心概念的深入探討。讀者將跟隨奧德修斯經曆十年漂泊的磨難,體驗阿喀琉斯在榮耀與短壽間的抉擇。我們選取瞭最能體現史詩韻律和神祇乾預人類命運的關鍵段落,輔以對古希臘社會結構、宗教信仰和戰爭倫理的背景解析。重點分析荷馬如何構建復雜的人物群像——從智慧的智者到魯莽的戰士,展示早期西方文學對個體命運與集體宿命的思考。 2. 莎士比亞的戲劇宇宙:人性的萬花筒 本部分精選瞭莎士比亞四大悲劇中的核心衝突場景,如《哈姆雷特》中對生存意義的哲學拷問,以及《麥剋白》中對權力腐蝕的深刻揭示。我們著重探討莎翁如何運用獨白和對白來展現人物內心世界的復雜層次。不同於舞颱上的即時體驗,本書的文本分析將側重於其語言的豐富性——十四行詩的結構、雙關語的使用以及其對後世英語的巨大貢獻。通過解讀這些跨越時代的戲劇,讀者將直麵貪婪、嫉妒、愛與復仇等永恒的主題。 3. 現實主義的鏡鑒:巴爾紮剋與狄更斯的世界 我們將深入十九世紀的社會肌理。巴爾紮剋的《人間喜劇》係列選段,以其對法國社會階層的細緻描摹和對金錢力量的無情揭露而著稱。我們不僅展示巴黎的浮華與陰暗,更剖析其社會批判的深度。同時,狄更斯的經典作品將帶領讀者走入維多利亞時代的倫敦街頭,感受貧睏對童年的摧殘,以及對社會不公的強烈控訴。對這兩位大師作品的對比閱讀,能幫助讀者理解現實主義文學如何通過虛構敘事實現對現實的深刻介入。 4. 現代主義的意識流:意識的內在探索 本捲收錄瞭二十世紀初文學轉嚮的代錶作。對喬伊斯或伍爾夫作品的選讀,將不再關注綫性的情節發展,而是聚焦於人物瞬息萬變的內心活動。我們將解析“意識流”這一技巧的運作方式,探討時間感知、記憶重構在小說結構中的作用。這要求讀者以一種全新的方式進入文本,體驗語言如何被用來描摹思想本身,而非僅僅是外部事件的記錄。 第二部分:東方文學的哲思與意境 本部分轉嚮東方文明的文學瑰寶,探討不同哲學傳統如何塑造敘事風格與審美取嚮。 1. 中國古典小說的史詩氣魄與謀略 精選《三國演義》中的經典戰役與權謀較量,以及《紅樓夢》中對封建大傢族興衰的細膩描摹。在《三國》部分,我們將分析其“尊劉貶曹”的文化傾嚮,以及對軍事智慧、政治手腕的推崇。而在《紅樓夢》中,重點將放在其詩詞麯賦的文學價值、對人物復雜情感(尤其是寶黛的愛情悲劇)的心理刻畫,以及其蘊含的深刻的“色空”哲學思想。 2. 日本物哀之美與禪意 本節介紹日本古典文學的獨特審美——“物哀”(Mono no aware)。通過選讀《源氏物語》或川端康成的作品,讀者將領略到一種對事物短暫、易逝之美(如櫻花凋零)的感懷。我們會解析這種審美情趣背後的佛教與神道教影響,展示東方文學如何通過含蓄、留白的方式來錶達深沉的情感,強調意境的營造而非情節的張力。 第三部分:文學批評與跨文化對話 本書的價值不僅在於呈現文本本身,更在於提供理解這些文本的“鑰匙”。 1. 敘事學基礎導論 為幫助讀者更有效地閱讀復雜文本,我們插入瞭關於敘事學核心概念的簡要介紹,包括:視點(Point of View)、時間處理(Tense and Aspect)、以及敘事結構(Narrative Structure)。這些工具性的知識有助於讀者從“讀故事”提升到“分析文本”的層麵。 2. 翻譯的藝術與挑戰 鑒於文學的跨文化傳播特性,本書特設章節探討文學翻譯的睏境。探討直譯與意譯之間的張力,尤其是在處理高度依賴文化背景的典故、雙關語以及特定時代的語調時,譯者所做的取捨如何影響最終讀者的接受度。通過對比不同譯本的片段,讀者可以形成更成熟的文學鑒賞視野。 3. 比較文學視角下的主題互鑒 本書最後部分將幾個不同文化背景下的相似主題進行對照分析,例如“流亡的主題”(如奧德修斯與蘇武)、“女性的睏境”(如安娜·卡列尼娜與王熙鳳)。這種橫嚮的比較閱讀,能凸顯人類共通的情感經驗,同時也能清晰地指齣不同文化在處理這些經驗時的獨特視角和錶達方式。 本書旨在為有誌於深度閱讀和提升文學素養的讀者提供一個全麵、係統的經典導覽,引領讀者進入一個由文字構建的永恒世界。

用戶評價

評分

這套書簡直是為我這種英語學習者量身定做的“救星”!我一直苦惱於找不到既能提升閱讀能力,又能接觸原汁原味外國文學的好材料。市麵上很多雙語讀物要麼翻譯腔太重,要麼排版讓人眼花繚亂,讀起來完全沒有享受可言。但拿到這本,那種質感就讓人眼前一亮。紙張的厚度適中,拿在手裏沉甸甸的,油墨印刷清晰銳利,中英文對照的版式設計得非常巧妙,左右分欄或者上下對照的布局都切換得非常自然,不會讓人在兩種語言之間跳轉時産生割裂感。更重要的是,它選取的名著篇目都極具代錶性,不僅僅是枯燥的教科書範文。我剛翻開其中一篇,就被作者那種細膩的筆觸和深刻的人文關懷所吸引。它不隻是在教你單詞和語法,更是在潛移默化中引導你理解西方文化的背景和思維方式。很多時候,我先嘗試自己去理解英文部分,遇到卡殼的地方再對照中文譯文,這種主動思考的過程,比死記硬背效率高齣太多瞭。我甚至開始期待每天晚上的閱讀時間,那已經不是任務,而是一種享受。對於想要衝擊更高等級英語考試,或者僅僅是想用閱讀來提升自己綜閤素養的朋友,我真心推薦嘗試一下,那種“豁然開朗”的感覺,隻有親自體驗過的人纔能明白。它提供的不僅僅是文字,更是一扇通往更廣闊世界的窗口。

評分

我通常對“雙語對照”的書籍抱有一種審慎的態度,因為很多時候,中文譯本要麼是為瞭湊字數而進行的拙劣直譯,要麼就是為瞭迎閤所謂的“名著”光環而強行添加瞭晦澀的注腳,最終使得閱讀體驗大打摺扣。但這本書完全顛覆瞭我的固有印象。首先,從裝幀設計上看,它就體現齣一種對讀者的尊重——字體大小適中,行距舒適,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。其次,它的內容選材非常具有普適性,涵蓋瞭不同風格和題材的傳記,這保證瞭讀者在閱讀過程中不會因為題材的單一而感到厭倦。我個人最欣賞的是,它似乎在翻譯中找到瞭一個絕佳的平衡點:既保留瞭原文的文學張力,又確保瞭中文錶達的流暢和自然。有幾處描繪人物心理活動的段落,我甚至特地對比瞭中英兩版,發現中文譯文的處理得極其細膩和到位,真正做到瞭“信、達、雅”的統一。這讓我意識到,這不僅僅是一本學習材料,更是一本值得收藏的文學作品集。它成功地讓“學習”與“享受”不再是對立的兩麵,而是相輔相成的過程。

評分

我是一個對經典文學懷有敬畏之心的老讀者,但坦白說,直接啃原版對我來說實在壓力山大,很多晦澀的古英語錶達和復雜的長難句,常常讓我望而卻步,不得不依賴厚厚的注釋本,反而破壞瞭閱讀的流暢性和沉浸感。所以,當我看到這套書的定位是“讀名著學英語”,立刻被吸引住瞭。它的選擇標準顯然是經過精心篩選的,確保瞭文學價值與語言難度的平衡。最讓我贊賞的是它的翻譯質量。我對比瞭幾處我比較熟悉的段落,發現譯者不僅精準地傳達瞭原意,更重要的是,他們成功地“在地化”瞭那些難以直譯的錶達,讓中文讀者讀起來毫無障礙,充滿美感,絲毫沒有那種生硬的“翻譯腔”。這種高水準的對譯,使得它真正成為瞭一個輔助工具,而不是一個替代品。我現在的學習方法是,先快速瀏覽一遍中文大意,建立起對情節和情感基調的初步認知,然後再迴頭去細嚼英文原文。這樣,即使遇到不懂的詞匯,我也能依靠上下文的推測和中文的提示,迅速掌握其用法,真正做到瞭“以意帶詞”。這套書讓我重新找迴瞭閱讀經典的樂趣,不再需要戰戰兢兢地查字典,而是可以放心地沉浸在故事的魅力之中。對於那些想係統性地提升“語感”而非僅僅是應試技巧的人來說,這無疑是極佳的選擇。

評分

對於我這樣的英語學習“老兵”來說,閱讀材料的選擇越來越傾嚮於那些能帶來深度思考和文化共鳴的作品。這套書的魅力恰恰在於它的“深度”。它提供的名人傳記,不僅僅是簡單的生平敘述,更深入挖掘瞭這些偉大人物在麵對睏境、做齣抉擇時的內心世界和思想掙紮。這種深刻的人文關懷,是那些快餐式英語讀物所無法比擬的。我發現,在理解這些傳記人物復雜心境的過程中,我被迫去思考一些更宏大、更深刻的命題,而這些思考最終反過來加深瞭我對英文原文中那些微妙詞匯和復雜句式理解。它的結構設置非常利於精讀。我可以先完全沉浸在英文文本中,嘗試去推斷人物的情感脈絡,然後在對照中文譯文時,驗證自己的理解是否有偏差,或者是否遺漏瞭某些文化背景下的深層含義。這種“主動檢驗”的學習模式,極大地提升瞭我對英語閱讀的自信心和準確性。它讓我感覺到,我不再是簡單地在讀一個故事,而是在與一位位曆史偉人進行跨越時空的對話,這種學習的收獲是無價的。

評分

作為一名高中階段的學生傢長,我一直在為孩子尋找能有效銜接學校課程和實際應用能力的課外讀物。市麵上很多所謂的“英語讀物”要麼內容過於幼稚,要麼就是把經典名著肢解得支離破碎,失去瞭原有的韻味。這套書的齣現,無疑填補瞭這個空白。它的分量感和正版授權的標識,首先給瞭我一個定心丸,說明這套書的內容是經過嚴格把關的。我讓孩子嘗試讀瞭其中一些章節,驚喜地發現,他不再把英語閱讀當作一項負擔。他反饋說,中英對照的排版讓他非常有安全感,遇到生詞可以馬上定位,而不會因為一個詞卡住而打斷整個閱讀的連貫性。這種即時反饋的學習機製,極大地保護瞭他的學習興趣。更深層次的好處在於,通過閱讀這些名人的故事,孩子接觸到瞭不同時代、不同背景下的價值觀和人生選擇,這比單純學習語法規則要寶貴得多。我們發現,他開始主動在日常交流中運用一些在書中看到的更高級、更地道的錶達方式,這說明書中的語言已經有效地內化到瞭他的思維層麵。我非常看重這種“潤物細無聲”的語言習得過程,它比任何填鴨式的教育都更有效。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有