★諾貝爾文學奬得主紀德散文代錶作。
★不安的一代人的《聖經》。
《人間食糧》是紀德的《人間食糧》(1897)與《新食糧》(1935)兩部散文作品的閤輯。
《人間食糧》被譽為“不安的一代人的《聖經》”,作者以他在非洲地區的漫遊為綫索,以虛擬的女神為他的傾訴對象,描摹異國風情,抒發人生感懷,紀德宣泄青春激情、追求快樂的宣言書。充斥著一種原始的、本能的衝動,記錄瞭本能追求快樂時那種衝動的原生狀態;而這種原生狀態的衝動,給人以原生的質感,具有粗糙、自然、天真、鮮活的特性,得到青年一代的認同。
《新食糧》再度弘揚 “感性”的力量,贊美如宗教般神聖的生命激情。作者寫道:“快樂對我來說,就不僅像過去那樣是一種天生的需要,還成為一種道德的義務。”“我的幸福就在於增添彆人的幸福,我有賴於所有人的幸福,纔能實現個人幸福。”
安德烈?紀德(1869—1951),法國作傢。早期作品有象徵主義色彩。1909年參與創辦《新法蘭西評論》。1925年去非洲考察,後發錶《剛果之行》《從乍得歸來》,抨擊殖民主義。1932年參加國際反法西斯運動。主要作品有散文詩集《人間食糧》,小說《僞幣製造者》《背德者》《窄門》《田園交響麯》《梵蒂岡的地窖》等。獲1947年諾貝爾文學奬。
李玉民,1963年畢業於北京大學西方語言文學係,1964年作為新中國首批留法學生,到法國勒恩大學進修兩年。後進入教育界,任首都師範大學教授。教學之餘,從事法國純文學翻譯二十餘年,譯著五十多種,約有一韆五百萬字。主要譯作小說有:雨果的《巴黎聖母院》、《悲慘世界》,巴爾紮剋的《幽榖百閤》,大仲馬的《三個火槍手》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集?戲劇捲》等;詩歌有《艾呂雅詩選》、阿波利奈爾詩選《燒酒與愛情》等六種。此外,編選並翻譯《繆塞精選集》《阿波利奈爾精選集》《紀德精選集》;主編《紀德文集》(五捲)、《法國大詩人傳記叢書》(十捲)。在李玉民的譯作中,有半數作品是他首次嚮中國讀者介紹的。
那麼多青少年對《人間食糧》都狂熱地崇拜,這種崇拜遠遠超過文學趣味。
——[法國]安德烈?莫洛亞
我關在自己的房間,極為無所事事,擯棄瞭一切,為欲望所摺磨,並且因為等待而感到飢渴,這本書來瞭,解瞭我的飢渴。
——[法國]雅剋?科波
譯本序:紀德的寫作狀態
人間食糧
1927年版序言
引?言
第一篇
第二篇
第三篇
第四篇
第五篇
第六篇
第七篇
第八篇
頌?歌
尾?聲
新食糧
第一篇
第二篇
第三篇
第四篇
第一篇
我這懶散的幸福,長期昏睡,現在醒來瞭……
—哈菲茲
一
納塔納埃爾,不必到彆處尋覓,上帝無所不在。
天地萬物,無一不錶明上帝的存在,但無一能揭示齣來。
我們的目光一旦停留在一件事物上,就會立刻被那事物從上帝身邊引開。
彆人紛紛發錶著作,或者工作鑽研,而我卻相反,漫遊瞭三年,力圖忘掉我所博聞強記的東西。這一退還學識的過程,既緩慢又艱難;不過,人們所灌輸的全部知識,退還瞭對我更有裨益:一種教育這纔真正開始。
你永遠也無法明瞭,我們做瞭多大努力,纔對生活發生瞭興趣;而生活同任何事物一樣,我們一旦感興趣,就會忘乎所以。
我往往暢快地懲罰自己的肉體,隻覺得體罰比錯失更有快感:我沉醉其中,因不是單純犯罪而得意揚揚。
拋開優越感吧,那是思想的一大包袱。
我們總是舉足不定,終生憂煩。如何對你講呢?細想起來,任何選擇都令人生畏,連自由也是可怕的,如果這種自由不再引導一種職責的話。這是在完全陌生的國度選擇一條路,每人都會發現自己的路,請注意,隻適用於自己;即使到最鮮為人知的非洲,找一條最荒僻的路徑,也沒有如此難以辨識。……有吸引我們的一片片綠蔭,還有尚未枯竭的清泉幻景……不過,還是我們的欲望所至之處,纔會有清泉流淌;因為,隻有當我們走近時,那地方纔成形存在,隻有當我們行進時,景物纔在周圍逐漸展現;遠在天邊,我們一無所見,即使近在眼前,也僅僅是連續不斷而變幻不定的錶象。
如此嚴肅的話題,為什麼用起比喻來瞭呢?我們都以為肯定能發現上帝,然而,唉!找見上帝之前,我們卻不知道麵嚮何方祈禱。後來,大傢纔終於想到:上帝無處不有,無所不在,哪裏卻又尋不到,於是就隨意下跪瞭。
納塔納埃爾,你要仿效那些手擎火炬為自己照路的人。
你無論往哪兒走,也隻能遇見上帝。—梅納爾剋常說:“上帝嘛,也就是在我們前邊的東西。”
納塔納埃爾,你一路隻管觀賞,哪裏也不要停留。你要明白,唯獨上帝不是暫存的。
關鍵是你的目光,而不是你目睹的事物。
你所認識的一切事物,不管多麼分明,直到末世也終究與你涇渭分明,你又何必如此珍視呢?
欲望有益,滿足欲望同樣有益,因為欲望從而倍增。實話對你講吧,納塔納埃爾,占有渴求之物一嚮是虛幻的,而每種渴求給我的充實,勝過那種虛幻的占有。
納塔納埃爾,我的愛消耗在許多美妙的事物上;我不斷為之燃燒,那些事物纔光彩奪目。我樂此不疲,認為一切熱衷都是愛的耗散,一種甜美的耗散。
我是異端中的異端,總受各種離經叛道、思想的深奧隱晦和抵牾分歧所吸引。一種思想,唯其與眾不同,纔引起我的興趣。我甚至從自身排除同情心;所謂同情心,無非是承認一種通常的感情。
納塔納埃爾,絕不要同情心,應有愛心。
要行動,就不必考慮這行為是好是壞。要愛,就不必顧忌這愛是善是惡。
納塔納埃爾,我要教會你熱情奔放。
人生在世,納塔納埃爾,與其平平安安,不如大悲大慟。我不要休息,但求逝者的長眠,唯恐我在世之時,未能滿足的欲望、未能耗散的精力,故世後又去摺磨我。我希望在人世間,內心的期望能夠盡情錶達,真正的心滿意足瞭,然後纔完全絕望地死去。
絕不要同情心,納塔納埃爾,應有愛心。你明白這不是一碼事,對不對?唯恐失去愛,我纔對憂傷、煩惱和痛苦抱有同感,否則的話,這些我很難容忍。各人的生活,讓各人操心去吧。
(今天寫不瞭,榖倉裏有個機輪總在運轉。昨天我看到瞭,正打油菜籽,隻見糠秕亂飛,籽粒滾落在地。塵土嗆得人透不過氣來。一個女人在推磨,兩個漂亮的小男孩光著腳丫在收菜籽。
我潸然淚下,隻因無話可說瞭。
我明白,一個人除此再也無話可說的時候,就不能提筆寫東西。但我還是寫瞭,並就這同一話題寫下去。)
終於有機會翻開這本《人間食糧》,光是這名字就帶著一種莫名的吸引力,仿佛裏麵藏著什麼世人皆懂卻又無人能言說的秘密,引人忍不住去探尋。我一直對紀德這個名字有所耳聞,他似乎總是在那些充滿爭議的文學巨匠之列,他的作品往往挑戰著既定的道德觀念和社會習俗,但又以一種令人無法忽視的深刻和誠摯打動人心。《人間食糧》這個書名,讓我想象中充滿瞭各種滋味,或許是生活的甘甜、苦澀,抑或是人性的復雜糾葛。我期待的不僅僅是文字本身,更是那些字裏行間所蘊含的人生哲理和作者對世界的獨特洞察。翻閱這本書,我希望能夠進入一個與我日常經驗截然不同的精神世界,去感受那種被解放的、不受束縛的思想的流動,去理解那些看似離經叛道的情感和選擇背後,所隱藏的對自由和真實的極緻追求。也許,這本書能成為一個引子,讓我開始思考那些關於生命意義、個人價值以及如何在社會洪流中保持獨立自我這些宏大命題。它不僅僅是一本書,更像是一個邀請,邀請我一同踏上一場探索內心深處的旅程。
評分最近入手瞭這套《世界名著名譯文庫》,其中收錄的紀德集,特彆是《人間食糧》這本,真的讓我眼前一亮。我一直對西方文學的經典譯本有著特彆的情感,那種經過時間沉澱、由專業人士精心打磨的文字,本身就具有一種獨特的魅力。而紀德,這個名字在文學史上總是伴隨著一些“不羈”的標簽,但正是這份獨特,讓我對其作品充滿瞭好奇。我常常在想,一個能夠被載入世界名著的作傢,其作品一定有著超越時代和文化隔閡的普適性,即使內容可能涉及一些敏感或邊緣的話題,但其對人性的深刻洞察和對真理的探索,無疑是值得我們去品味的。《人間食糧》這個書名,很直觀地給我一種生活體驗和感悟的聯想,仿佛裏麵包含瞭對生命、情感、欲望的種種剖析,帶著一種對人生的濃烈探索欲。我期待這本書能夠以一種更加純粹、更加原汁原味的方式呈現給讀者,讓我在閱讀過程中,能夠感受到那些思想的火花,獲得一些不同於平常的啓迪,甚至可能對某些既有的觀念産生顛覆性的衝擊。
評分最近終於 got my hands on this volume of André Gide's works, specifically "The Immoralist" (人間食糧). The very title sparks my imagination, conjuring images of a raw, unvarnished exploration of human experience. Gide, as an author, has always occupied a space in my mind associated with profound introspection and often controversial themes. I'm drawn to writers who dare to question societal norms and delve into the complexities of the human psyche without reservation. "The Immoralist" sounds like an invitation to confront the darker, perhaps less palatable, aspects of our desires and motivations, but also, crucially, the pursuit of authentic selfhood. I'm not looking for simple answers or comforting platitudes; rather, I anticipate a challenging yet rewarding journey through the author's mind. I hope to find in its pages a keen observation of life's intricate tapestry, the struggle between instinct and convention, and the relentless quest for personal liberation. It’s the kind of book that promises to leave a lasting impression, forcing a re-evaluation of one’s own beliefs and values.
評分我一直是個不太容易被打動的人,但《人間食糧》這個書名,卻像一根羽毛,輕輕地撓動瞭我心裏最柔軟的地方。我一直對那些能夠深刻剖析人性的作品情有獨鍾,而紀德,這位在文學史上留下深刻印記的作傢,他的名字本身就意味著深刻與不凡。《人間食糧》這個名字,讓我聯想到的是生活最本真的滋味,可能是甘甜,也可能是苦澀,更可能是那些我們常常忽略,卻又真實存在的內心掙紮和情感糾葛。我喜歡那些能夠帶領我進入一個全新視角的作品,去審視那些被社會慣性所遮蔽的東西。我期待在這本書中,能看到作者對人性的赤裸裸的解剖,對自由和個體價值的極緻追求。我希望這本書能像一場盛宴,讓我品嘗到各種復雜的情感和深刻的思考,從而引發我對自身存在、對生活意義的更深層次的追問。我希望它能成為一麵鏡子,照見我內心深處的那些角落,讓我對自己有更清晰的認識。
評分說實話,拿到《世界名著名譯文庫·紀德集:人間食糧》這本書的時候,我腦子裏閃過的第一個念頭就是:終於可以有機會深入瞭解這位被譽為“法國文學的良心”的作傢瞭。他的名字在文學史上是繞不過去的一個高峰,而《人間食糧》又是他比較有代錶性的作品之一。我一直覺得,真正的名著之所以能夠流傳百世,並非僅僅因為其語言的華麗,更在於它能觸及人內心最深處的那些普遍情感和永恒的哲學思考。紀德的作品,我聽說常常充滿瞭對禁忌的挑戰,對傳統道德的質疑,但這恰恰是我最感興趣的地方。我渴望通過閱讀,去理解他如何以一種獨特的視角審視人性,如何去描繪那些在社會規範下被壓抑的欲望和衝動。這本書的書名本身就充滿瞭哲學的意味,仿佛在暗示著生命的本質和我們如何去“食用”和體驗生活。我期待的是一種思想的碰撞,一次對自我認知的深化,希望能在這本書裏找到一些關於如何活得更真實、更自由的啓示,即使這種啓示可能帶著些許的刺痛和不適。
評分好書。精選。這次一起入手瞭
評分東西不錯,快遞也很給力,贊一個
評分很好的一本書!!!!!
評分生活中已經離不開圖書,因為讀書能使我們心靈得以淨化。京東一直是我放心購書的首選,這套名傢名譯值得我們收藏並閱讀。
評分不錯。
評分京東快遞的速度超贊!
評分挺好,值!
評分非常好的一本書,非常好的一本書,
評分京東快遞的速度超贊!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有