西方語言學名傢譯叢:薩丕爾論語言、文化與人格

西方語言學名傢譯叢:薩丕爾論語言、文化與人格 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 愛德華·薩丕爾 著,高一虹 等 譯
圖書標籤:
  • 語言學
  • 人類學
  • 文化研究
  • 薩丕爾
  • 語言與文化
  • 人格
  • 西方語言學
  • 譯叢
  • 經典著作
  • 社會科學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100075251
版次:1
商品編碼:12219462
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
叢書名: 西方語言學名傢譯叢
開本:32開
齣版時間:2011-11-01
用紙:膠版紙
頁數:403
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

本文集收錄的文章都是有關語言、文化和人的心理的,發錶於19121939年間,主要分為三組,第yi組是較為宏觀的有關語言、語言學性質的概括性論述,第二組是有關印第安語言文化的研究,第三組文章的中心是文化與人,以及“有關人的科學”。從薩丕爾的文章中可以汲取有關理論和方法的營養,瞭解一些經典概念的發展,也可以領略大傢的研究視野和風範。


作者簡介

愛德華?薩丕爾(18841939)是美國著名的人類語言學傢,以對北美印第安語言的研究著稱。

目錄

譯序
語言
語言中的聲音模式
語言與環境
交際
國際輔助語的功能
語法學傢及其語言
語言學作為一門科學的地位
原始語言中的概念範疇
中美洲和北美洲的語言
努特卡語中的異常言語類型
納瓦霍文化北方起源的語言內部證據
納瓦霍語、努特卡語和誇扣特爾語中的聲門化延續音(兼及印歐語)
亞納語中的男性和女性言語形式
親屬稱謂與收繼婚俗
真僞文化
人類學與社會學
宗教的意義
文化人類學與精神病學
社會行為的無意識模式
人格
象徵符號
作為人格特徵的言語
文化人類學為何需要精神病學傢
潛藏於謀生活動中的心理和文化危險
文化研究中人格概念的興起
附錄:譯詞錶

精彩書摘

  《西方語言學名傢譯叢:薩丕爾論語言、文化與人格》:
  有人非常傾嚮於把人類文化的眾多元素歸因於該文化所處環境的影響,其中有些人甚至采取極端的觀點,把人類生活和思想的幾乎所有錶現歸結為環境的影響。我既不想肯定或者否定環境力量對文化特徵影響的重要性,也不想證明環境影響在何種程度上與其他因素交織在一起。在我看來,把人類文化的任何特徵完全歸因為自然環境的影響是荒謬的。從嚴格意義上講,環境隻能直接作用於個體,如果我們發現某一群體特徵可以完全歸因於環境影響,這一共同特徵也必須解釋為環境對個體影響不同過程的總和。不過,這顯然不是已知環境力量作用於人類群體的典型形式。因為在上述情況下,一個單獨的個體足以反作用於環境,並使群體中的其他人有意識或無意識地分擔環境對他的影響。雖然我們仍然懷疑,獨立於其他因素的環境影響是否能夠對即便一個單獨的個體發生作用,但我們至少可以假設這種可能性。重要的是,在現實社會中,即使最簡單的環境影響也是由社會力量來支撐或者轉換的。因此,任何把即便最簡單的文化因素歸因於環境影響的企圖,必然是一種誤導。隻要一個特定個體置身於一係列社會因素並因此反作用於這些因素,那些轉變純粹環境影響的社會力量本身就理應被視為環境力量。另一方麵,隻要這些社會力量代代相傳,其影響力可與遺傳影響力相比擬。這些傳統社會力量本身受到環境變化及其他變化的製約,由此顯示齣文化起源和發展的復雜性。總體而言,隻有在指稱那些存在於人類意誌以外的以物質性為主要特徵的影響時,使用“環境”一詞纔比較適宜。不過談到語言,即反映人類群體生活所有自然、社會背景的符號係統,用“環境”一詞同時包括自然和社會因素是有利的。自然環境既包括地理特徵,例如一個國傢的地形(海岸、山榖、平原、高原或山脈)、氣候、降雨量,也包括所謂人類生活的經濟基礎,如該地區的動植物和礦産資源。社會環境則由塑造每個個體生活和思想的各種社會力量構成,其中較為重要的是宗教、倫理標準、政治組織形式和藝術。
  根據以上劃分,我們可以期待在語言中發現兩組環境因素。這種期待前設語言受到其使用者所處環境背景的物質影響。當然確切地說,自然環境隻有受到社會因素的影響,纔會體現在語言中。例如在一個民族生活的自然環境中,某一種動物的存在並不足以使人們創造一個語言符號來指稱它。要使該人類群體的語言為這一自然環境的特定因素創造指稱,就必須使該動物為群體成員普遍知曉,並且多少對它有點興趣。換句話說,就語言而言,所有的環境影響歸根結蒂都是社會環境的影響。但是,我們有實際的需要區分那些在不同程度上直接來源於自然環境的社會影響,和那些與自然環境不大相乾的社會影響。語言通過三種方式受到影響:在主題或內容,即詞匯上受到影響;在語音係統,即在構詞中起作用的聲音係統受到影響;在語法形式,即在言語中使用的形式程序以及邏輯或心理類彆上受到影響。
  ……

前言/序言

  西方語言學史上的重要著作,過去國內已譯齣不少,尤以商務印書館的一批最具規模,傳布最廣。如赫爾德《論語言的起源》(1772),洪堡特《論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響》(1836),索緒爾《普通語言學教程》(1916),薩丕爾《語言論》(1921),布龍菲爾德《語言論》(1933),無一不是世所公認的經典作品,譯本均已收入“漢譯世界學術名著”,成為國人認識西方語言思想的梯航。名作要著的翻譯,是考察西方語言學史的一項基礎工作,在這方麵我們已經取得的成績不可謂小,但有待進行的工作仍然很多。僅舉西方語言思想史上經常徵引的一些著作,惠特尼《語言的生命和生長》(1875)、保羅《語言史原理》(1880)、甲柏連孜《語言學的任務、方法和成就》(1891)、浮士勒《語言學上的實證主義和唯心主義》(1904)、博厄斯《美洲印第安語言手冊》(1911)、葉斯柏森《語言的本質、發展和發生》(1922)、喬姆斯基《笛卡爾語言學》(1966)等等,我們都知道這些作品值得譯介,卻始終未見譯齣。即便是洪堡特、薩丕爾、布龍菲爾德,雖然各有漢譯名著行世,其單篇的論文仍需要逐一譯解,輯錄成書。
  以往國內翻譯西文語言學名著,對單篇的作品著眼較多,於名傢的文集則下力不足。專著固然能凝聚一位學者的思想觀點,但文集自有文集的好處,為專著所不能取代。與專著相比,文集的時間跨度更大,收取的作品更多,因此更能展示學者一生思想發展的軌跡和學術成長的曆程。弗斯的《論言語》(1930)值得一讀,而他的<語言學文集》(1957)選收撰於1934-1951年間的文章,涵蓋瞭更多的話題、更豐富的內容,更不能不讀。有些學者終其一生,也沒有一部專著行世,這種情況下相關的文集就尤其不能缺少。以美國人類語言學傢沃爾夫為例,今人欲瞭解他的語言相對論,不必四處尋覓他的論文,隻需找到卡羅爾編輯的《論語言、思維和現實——沃爾夫文集》(1956),就有瞭一冊既權威又方便的沃爾夫理論讀本。
  本係列所收的各傢文集,有些雖有原語的集子可資參照,而翻譯時未必悉數采納,或有增補、或予刪汰,內容編排上會做一些調整;有些文集並無原本可據,屬於自行編選,則收錄哪些、捨棄哪些,要求編者斟酌後再做選擇。無論有無原本、怎樣選篇,編輯一部文集必定有一些講究,能顯齣編者的意圖、趣識和眼力。在選篇、譯解、注釋諸方麵,各本集子的編者享有充分的自由,本係列的創設無非是要提供一塊園地,供有誌於譯介的語言學者聚首耕耘。至於這塊園地的總體建設,謹試提三點:
  緻力發掘確有史料價值的作品,尤以迄今尚無漢譯的論著為首選;
  將各時期開一派天地、領風氣之先的代錶人物作為基礎,兼采當代有特齣創為的研究者;
  以梳理語言思想、貫達人文哲理為鵠的,兼納各傢分析技藝。
  中國現代語言學起步於譯介,一個世紀以來也從未中斷過譯介。譯介不止是為當世服務,也是為瞭認識過去,為探求學術的本源鋪築道路。譯介之難之苦,實過於自由撰著,好在終有一些學者不懼艱辛,甘嘗苦味,所以譯事不會告斷,永遠不會。這項譯事,這個係列,就期待著這樣的同人來參與。香港海德基金會、湖南教育齣版社曾經支持本係列部分書籍的翻譯和梓行,感念舊誼,猶不能忘,願以更多更好的譯作答謝朋友們的信托。
西方語言學名傢譯叢:走嚮理解與視界 在人類文明的長河中,語言始終是連接心靈、傳遞思想、構建社會的基石。它不僅是我們錶達內心世界的工具,更是我們認識世界、理解文化、塑造人格的鏡子。當語言學這門學科日益精進,我們得以窺見語言背後更深邃的邏輯和更宏大的視野。本譯叢,匯聚西方語言學領域大師的經典著作,旨在為漢語讀者呈現一場關於語言、文化與人格的深度對話,引領我們走嚮更廣闊的理解與視界。 本譯叢的核心價值在於其思想的原創性與前瞻性。我們所選取的著者,無一不是在語言學界留下瞭濃墨重彩一筆的巨匠。他們或以敏銳的洞察力,揭示瞭語言結構與思維方式之間的微妙聯係;或以深邃的思考,探討瞭語言在文化傳承與演變中的關鍵作用;或以細膩的筆觸,剖析瞭語言對個人身份認同與社會交往的深刻影響。他們的理論,穿越時空的限製,至今仍閃耀著智慧的光芒,為我們理解當下乃至未來的語言現象提供著寶貴的啓示。 第一部分:語言的邊界,思想的邊界——認知與結構 語言學並非僅僅是對詞匯和語法的機械羅列,它更是通往人類認知機製的鑰匙。本譯叢將深入探討語言的認知維度,解析語言如何塑造我們對世界的感知和理解。 1. 語言與思維的相互塑造: 我們將從宏觀角度審視語言與思維之間辯證統一的關係。語言是否僅僅是思維的載體,還是它本身就構成並限製瞭我們的思維模式?本譯叢將收錄的著作,會以大量的實證研究和理論推演,論證語言的句法結構、詞匯體係,乃至發音方式,如何潛移默化地影響著我們對空間、時間、因果關係乃至情感的理解。例如,不同語言中錶示顔色的詞匯差異,會如何影響母語者對色彩的辨識和記憶?描述時間的方式不同,是否會影響人們對過去、現在和未來的感知?這些問題將通過具體的語言學分析,展現語言作為一種認知工具的強大力量。 2. 結構主義的遺産與演進: 結構主義語言學是現代語言學的重要基石。本譯叢將帶領讀者迴溯其源頭,理解索緒爾等學者的開創性貢獻,如符號的任意性、語言的共時性與曆時性等。同時,我們也將關注結構主義思想在後結構主義時期如何被挑戰、被發展。新一代語言學傢如何在前人的基礎上,引入更廣闊的社會、心理、文化視角,拓展語言結構的分析維度?我們將探討形式語言學、認知語言學等分支的最新進展,展現語言結構分析如何從孤立的文本走嚮與人類心智、社會實踐的深度融閤。 3. 句法、語義與語用:三重維度的理解: 句法是語言的骨架,語義是語言的血肉,而語用則是語言的靈魂。本譯叢將分彆從這三個維度深入剖析語言的運作機製。關於句法,我們將探討生成語法理論如何揭示語言的普遍性規則,以及不同語言在句法上的多樣性如何反映人類認知能力的邊界。在語義學領域,我們將審視詞義的構成、語境對意義的影響,以及隱喻、轉喻等修辭手法的認知基礎。而語用學則將帶領我們理解語言在實際交流中的運用,如會話的原則、言外之意、以及語言在社會權力關係中的作用。通過這三重維度的交叉分析,讀者將對語言的復雜性及其精妙之處有更深刻的認識。 第二部分:語言的脈絡,文化的熔爐——傳承與變遷 語言是文化的載體,也是文化的塑造者。文化在語言中留下印記,語言又以其特有的方式,承載、傳播、甚至重塑著文化。本譯叢將深入挖掘語言與文化之間的互動關係,展現語言如何在曆史長河中演變,如何承載民族的集體記憶。 1. 語言的社會功能與文化印記: 語言不僅僅是交流的工具,更是社會身份的標識。本譯叢將探討語言的社會語言學麵嚮,如方言、語碼轉換、社會階層與語言差異等。不同群體如何使用語言來構建和維持其身份認同?語言的使用如何反映權力關係和社會等級?我們將通過對這些問題的探討,理解語言如何在社會交往中扮演著至關重要的角色。同時,本譯叢也將關注語言中蘊含的文化印記,如習語、諺語、以及特定詞匯所承載的曆史典故和文化價值觀。這些語言現象,是理解一個民族文化基因的重要窗口。 2. 文化變遷與語言演化: 語言並非一成不變,它隨著社會和文化的變遷而不斷演化。本譯叢將審視語言演化的動因,如技術發展、全球化、以及文化交流。新的詞匯如何産生?舊的詞匯如何消亡或改變意義?語言的傳播與接觸,如何催生齣新的語言形式,甚至新的語言?我們將藉助曆史語言學和比較語言學的研究成果,展現語言演化的規律和模式,理解語言作為一種動態有機體的生命力。 3. 語言與族群認同: 語言是族群身份的重要組成部分。本譯叢將探討語言在構建和維係族群認同中的作用。當一個族群的語言麵臨威脅,其文化和身份又將麵臨怎樣的挑戰?語言的保護與復興,對於維護文化多樣性具有怎樣的意義?我們將通過跨文化的比較研究,展現語言與族群認同之間的緊密聯係,以及語言在個體和集體記憶中的特殊地位。 第三部分:語言的棱鏡,人格的雕刻——認知與實踐 語言與個體人格之間存在著韆絲萬縷的聯係。我們的語言習慣、錶達方式,不僅反映瞭我們的性格特徵,也反過來塑造著我們的自我認知和與他人的互動模式。本譯叢將從心理語言學的角度,探索語言對人格形成的深刻影響。 1. 語言習得與人格發展: 個體如何習得語言,又如何通過語言來錶達和發展自己的人格?本譯叢將審視語言習得的早期階段,以及兒童在與環境的互動中,如何通過語言來理解世界、建立自我。語言的學習過程,如何與個體的認知能力、情感發展以及社會化過程相互促進?我們將探討不同教育理念和傢庭環境,如何影響兒童的語言發展,進而影響其人格的早期塑造。 2. 語言風格與個性特徵: 每個人都有獨特的語言風格,這種風格往往是其個性特徵的摺射。本譯叢將分析語言風格的構成要素,如詞匯選擇、句子結構、語氣語調等,以及這些要素如何與個體的性格、情緒、甚至潛意識活動相關聯。例如,一個傾嚮於使用積極詞匯的人,是否更可能擁有樂觀的人格?一個喜歡使用模糊錶達的人,其內心是否更傾嚮於規避衝突?我們將藉助心理語言學和文本分析的工具,揭示語言風格背後的深層心理機製。 3. 語言在人際互動中的作用: 語言是我們與他人建立連接、展開互動的基本方式。本譯叢將探討語言在人際關係中的作用,如說服、談判、衝突解決、以及情感的錶達與理解。我們如何通過語言來影響他人?如何通過語言來建立信任或製造隔閡?理解他人的言外之意,對於有效溝通有多麼重要?我們將從積極心理學和溝通理論的角度,解析語言在構建健康人際關係中的關鍵作用,以及如何運用語言來提升我們的溝通能力和情商。 結語: “西方語言學名傢譯叢”並非僅僅是對語言學理論的簡單梳理,它是一次關於人類自身——關於我們如何思考、如何交流、如何認知世界、如何構建自身——的深刻探索。本譯叢所收錄的著作,如同不同角度的光束,穿透語言的迷霧,照亮我們理解自身與世界的復雜圖景。我們希望通過這套譯叢,能夠激發讀者對語言的全新認識,培養嚴謹的學術思維,以及更深邃的人文關懷。無論您是語言學領域的專業研究者,還是對人類思想和文化抱有濃厚興趣的普通讀者,都能從中獲得寶貴的啓迪,並在語言的海洋中,找到屬於自己的深刻洞見與廣闊視界。

用戶評價

評分

這部譯叢的裝幀設計著實令人眼前一亮,典雅的米白色封麵配上內斂的字體,散發齣一種沉靜而有力的學術氣息。初次翻閱時,紙張的質地帶來的觸感也相當舒適,不屬於那種廉價的印刷品,看得齣齣版方在實體書製作上的用心。我尤其欣賞它在排版上的考究,行距和字號的拿捏恰到好處,即便是麵對復雜的理論論述,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這對於我這種需要耗費大量時間在案頭工作的讀者來說,是非常重要的考量因素。當然,作為一套“名傢譯叢”,內容本身的深度和廣度自然是核心價值所在,但如果缺乏一個能讓人願意“捧讀”的載體,再深刻的思想也可能在傳播中打摺扣。這套書的整體質感,無疑為閱讀體驗增添瞭一層潤滑劑,讓人在進入思想殿堂之前,先被其外在的專業性所摺服。它不僅僅是知識的容器,更像是一件精心製作的工藝品,體現瞭對學術嚴肅性的尊重。

評分

我個人對理論的接受度,很大程度上取決於作者構建論證的方式。我喜歡那種邏輯推理層層遞進,環環相扣的敘事結構,哪怕主題再宏大,其展開過程也應當是清晰可循的。如果一部作品的論述方式顯得跳躍或過於依賴讀者的既有知識儲備,我可能會暫時擱置,轉而尋找更具引導性的入門讀物。在篩選理論經典時,我尤其關注的是它是否提供瞭一個看待世界或某一特定現象的全新且結構化的視角。那種能夠顛覆我固有認知框架,讓我重新審視日常經驗的理論,纔是我真正願意投入時間去精讀的對象。它不應該僅僅是描述現象,更重要的是提供一套解釋現象的工具和模型,讓我的思維能夠被“升級”。

評分

對於這類經典譯叢的收藏價值,我看得比短期閱讀價值要長遠一些。它們往往代錶瞭某一學科高峰時期的思想結晶,具有跨越時代的生命力。因此,一套叢書的整體規劃和選目眼光就顯得尤為重要。我希望看到的是一個經過深思熟慮的係列,每本書之間可能存在對話、繼承或批判的關係,共同勾勒齣一個學術領域的全景圖。這不僅僅是買一本暢銷書,而是對一個知識譜係的投資。如果這個譯叢的編選能體現齣宏大的學術視野,將不同流派、不同時期的重要聲音都囊括進來,那麼它就從工具書升華為一種學術史的見證,值得在書架上占據一席之地,供未來隨時迴溯和參照。

評分

在深度學術閱讀中,注釋和索引的完備性往往決定瞭一本書的“可用價值”有多高。如果一本書隻是簡單地將文本堆砌起來,而缺乏對關鍵概念的溯源、對人名地名的背景補充,那麼對於初涉該領域的讀者來說,閱讀體驗無疑會是割裂和跳躍的。我非常看重那些能夠幫助我構建知識體係的輔助材料,比如詳細的譯後記,它能提供譯者在理解和處理難點時的心路曆程,這本身就是一種寶貴的第二層信息。一套優秀的譯叢,絕不隻是冷冰冰的翻譯件,它應該包含一個“引渡人”的角色,為讀者鋪設好通往復雜知識體係的階梯。如果輔助信息不足,那麼讀完一本書後,我可能隻記住瞭一些碎片化的觀點,而無法將它們整閤為一個連貫的知識結構。

評分

我一直對某一特定領域(比如符號學或認知科學)的經典著作抱有強烈的求知欲,總覺得原著的某些細微之處,隻有通過優秀譯者的精雕細琢纔能真正被把握。我希望看到的是那種能夠穿透原文的時代隔閡,將那些晦澀難懂的術語和復雜的邏輯鏈條,用當代讀者能夠理解的、流暢且精準的中文錶達齣來的譯文。那種“信、達、雅”的平衡,尤其在麵對跨文化、跨學科的復雜概念時,是檢驗譯者功力的試金石。如果譯文生硬、語病頻齣,或者為瞭追求“學術感”而故作深奧,那閱讀的樂趣和理解的效率都會大打摺扣。我更傾嚮於那種既能保持原文的嚴謹性,又不至於讓讀者在“猜謎”中耗費過多心神的譯本,它應該像一麵清晰的鏡子,忠實地反射齣原作者的思維軌跡,而不是濛上一層霧。

評分

評分

評分

好書不用多說,買買買!書的品相、物流都讓人非常滿意!一直在京東買書!京東越做越好!

評分

物流很快,京東值得信賴

評分

2017年第二次印刷本?質量不錯?內容更好!

評分

評分

物流很快,京東值得信賴

評分

語言學經典之作

評分

很有意思的書,讀起來並不枯燥,有意思

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有