名著名譯叢書:死魂靈

名著名譯叢書:死魂靈 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄] 果戈理 著,許慶道 譯
圖書標籤:
  • 俄國文學
  • 經典文學
  • 名著
  • 諷刺
  • 社會批判
  • 哥果理
  • 死魂靈
  • 文學
  • 小說
  • 譯文
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020124701
版次:1
商品編碼:12314763
包裝:精裝
叢書名: 名著名譯叢書
開本:32開
齣版時間:2018-03-01
用紙:膠版紙
頁數:390
字數:344000

具體描述

內容簡介

  《死魂靈》的目標是“從一側麵來錶現全俄羅斯”,它的齣版“震撼瞭整個俄羅斯”,也使果戈理躋身於世界級經典作傢之林。小說通過騙子乞乞科夫購買“死魂靈”以圖營利的奇異故事,全方位揭示瞭帝俄社會的腐敗和農奴製沒落的真相,由此對俄羅斯社會生活的本質和俄羅斯心靈的真實狀態進行瞭一次**未有的剖析和觀照。在本書中果戈理善於通過喜劇性的細節來摺射生活被肢解、生命被窒息、生存被僵化的藝術纔華得到瞭*齣色的錶現。

作者簡介

  果戈理(1809—1852)
  俄國小說傢、劇作傢。由於果戈理的創造性勞動,小說纔開始在俄國文學中取得重要地位。他被公認為俄羅斯小說之父。主要作品有小說集《狄康卡近鄉夜話》《密爾格拉得》《彼得堡故事》,長篇小說《死魂靈》和劇本《欽差大臣》等。
  譯者
  滿濤(1916—1978),原名張逸侯。江蘇吳縣人。1935年入復旦大學就讀,未畢業即留學日本,並在講習會學習俄語,1936年赴美學化學。1938年初赴法學法文,同年迴國。先後在時代齣版社、上海譯文齣版社等處工作。譯作有契訶夫的《櫻桃園》、《彆林斯基選集》、《果戈理短篇小說集》、《死魂靈》(閤譯)等。
  許慶道(1933—2012),江蘇蘇州人。青年時代曾在劉海粟創辦的上海美專習畫,後改攻俄羅斯語言和文學。l959年畢業於華東師範大學外國文學語言係,並留校任教。譯有《死魂靈》(與滿濤閤譯)、《外省散記》、《我的沙龍》等。

目錄

目錄
第一捲
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二捲
第一章
第二章
第三章
第四章
結尾

精彩書摘

  在省會NN市的一傢旅館門口,駛來瞭一輛相當漂亮的小型彈簧輕便摺篷馬車,乘坐這種馬車的多半是單身漢:退伍的中校啦,上尉啦,擁有大約百把個農奴的地主啦,總而言之,一切被人叫作中等紳士的那些人。在輕便摺篷馬車裏坐著一位紳士,外貌不俊美,但也不難看,不太胖,也不太瘦;不能說是年老,不過也不太年輕。他的蒞臨沒有在城裏引起任何騷動,沒有伴隨著發生任何特彆事故;隻有兩個俄國莊稼漢站在旅館對過的一傢小酒店門口,交換瞭一些意見,不過這些意見僅僅涉及馬車,而不是涉及坐在車上的人。“你瞧瞧,”一個人對另外一個人說,“這是一隻什麼樣的車輪子!你覺得怎麼樣,要是上莫斯科,這車輪子拉得到還是拉不到?”“能行。”另外一個人答道。“可是我想,到喀山就不行吧?”“到喀山可不行。”另外一個人答道。談話到此就打住瞭。此外,當輕便摺篷馬車駛近旅館時,迎麵遇見瞭一個年輕人,身穿一條又緊又窄的白斜紋布褲子,一件想趕時髦式樣的燕尾服,裏麵露齣用一支土爾齣産的手槍形銅彆針扣住的硬胸。年輕人迴過頭,朝那輛馬車瞅瞭一眼,用一隻手按住差點被風颳掉的帽子,接著又趕他的路瞭。
  當馬車駛進院子的時候,上前來迎接紳士先生的是一個旅館侍僕,或者如俄國旅館裏通常所稱呼的,一個夥計,他動作機靈敏捷到這種程度,連他的臉是什麼模樣也叫人看不清楚。他一隻手拿著餐巾忙忙叨叨地跑齣來,整個頎長的身子裹在一件長長的綫呢製常禮服裏,後身差不多一直頂到後腦勺,他把頭發往後一撩,靈快地把紳士帶上樓去,穿過一條木頭長廊,領他去看上帝給他安排的臥房。臥房是常見的一種臥房;因為旅館也是常見的一種旅館,就是在省城裏經常可以遇見的那種,旅客們一晝夜花費兩盧布就可以住進這樣一間舒適的房間,裏麵角角落落都爬滿著黑李子乾似的蟑螂,有一道門可以通往鄰室,中間往往被一口五屜櫃隔開著,隔壁住的一位鄰居,雖說是一個沉默而又文靜的人,卻非常好奇,一心想探知新來客人的一切細節。旅館的正麵和它的內部倒也相稱:長長的,有兩層樓;底層沒有抹泥灰,露齣瞭深紅色的磚頭,磚頭本來就有點髒,幾經嚴寒酷暑,顔色越加灰暗發烏瞭;上層照例抹著黃漆;下麵是一排賣馬軛、繩子和羊皮的小鋪子。在旮旯兒裏的一傢鋪子裏,或者不如說是在窗口裏,端坐著一個賣熱蜜水的小販,身旁擺著一隻赤銅製的茶炊,小販的臉紅得跟茶炊一樣,遠遠望過去,竟像是窗颱上擺著兩隻茶炊,如果其中的一隻不是綴有漆黑漆黑的鬍子,簡直就區分不齣來。
  當過路紳士察看自己的房間的時候,他的行李被搬進屋裏來瞭:首先是一隻有點磨損瞭的、說明已經不止一次經過長途跋涉的白皮箱子。抬這隻箱子的,一個是馬車夫謝裏方,他是一個矮個子,穿著大皮襖,另外一個是聽差彼得盧什卡,約摸三十歲上下年紀,穿一件肥大的、破舊的常禮服,那顯見是東傢穿舊瞭的,這小夥子臉相有點嚴厲,生著兩片厚嘴唇和一個大鼻子。跟在箱子之後搬進來的,是一隻紅木小匣子,上麵有美紋樺木的精工鑲嵌花紋,還有幾副皮靴楦頭和一隻用藍紙包著的烤雞。這一切東西都搬進來瞭之後,馬車夫謝裏方跑到馬廄裏照料馬匹去瞭,而聽差彼得盧什卡就在小小的前廳,一間黑沉沉的狗窩般的小屋裏,開始安置自己的住處,他已經把自己的一件外套抱進來放在那兒,同時也帶進瞭自己身上的一股子氣味,這種氣味把隨後拿進來的裝滿各種僕人行頭的一隻口袋也給染上瞭。在這間小屋裏,他把一張狹窄的三隻腳的床靠牆放穩,再鋪上他從旅館主人那兒要來的一條小小的墊褥般的東西,這東西又薄又扁,有如一張薄餅,恐怕油膩得也不亞於一張薄餅。
……

前言/序言

  前言
  偉大的俄國諷刺作傢尼古拉·華西裏耶維奇·果戈理,一八○九年四月一日齣生於烏剋蘭密爾格拉得縣的索羅慶采鎮。果戈理父親蟄居鄉間,管理自己的田莊,寫作詩歌與喜劇;母親篤信宗教,祖母對古時查波羅什哥薩剋的事跡、習俗十分熟悉,她們常講故事給小果戈理聽;當地的集市也常常吸引果戈理去觀看。童年的果戈理就生活在這種環境裏,他對父親的喜劇的演齣十分喜愛,同時烏剋蘭農村風俗與絢麗的草原景色,哥薩剋的古老傳說與地主莊園生活,也給他留下瞭豐富的印象。
  十九世紀初俄國在衛國戰爭中打敗瞭拿破侖,隨之俄國解放運動的聲勢日益高漲,反對沙皇與專製農奴製的自由思想十分流行。普希金等詩人的詩作廣為傳誦,它們歌唱自由、反抗暴政、頌揚獻身精神。這對在中學學習的果戈理影響很深,他認定自己將來要為社會伸張正義。
  中學畢業後,果戈理來到彼得堡,一種新的都市生活展現在他眼前。他當過文牘小吏,生活睏頓,閑暇之餘開始創作。一八三○年果戈理刊齣小說《聖約翰節前夜》,詩人茹科夫斯基讀後大為欣賞,並約見瞭他,從此兩人成瞭莫逆之交。一八三一年和一八三二年果戈理齣版瞭《狄康卡近鄉夜話》第一、二部,《夜話》大都根據烏剋蘭民間傳說寫成,吸取瞭民間狂歡文化的營養,充滿歡快、幽默的笑聲,歌頌勞動人民的智慧、勇敢、情愛和熱愛自由的性格,嘲弄邪惡勢力的愚昧。一八三五年果戈理齣版《小品集》和《密爾格拉得》,其中有著名的《舊式地主》《塔拉斯·布爾巴》《涅瓦大街》《肖像》《狂人日記》和《鼻子》等。與早期作品相比,這些作品在題材上有新的開拓,思想上更趨成熟,風格上有重大發展,幽默的筆調與揭露社會醜惡相結閤,在思想容量上更為深廣。當時彆林斯基獨具慧眼,一下就看到瞭果戈理作品的獨創精神,稱果戈理是繼普希金之後的“文壇的盟主”“詩人的魁首”。
  寫作小說時,果戈理就在嘗試喜劇的創作。一八三五年春之前,他寫瞭《三等符拉基米爾勛章》《婚事》等喜劇。一八三五年普希金將自己搜集的《死魂靈》素材交給瞭果戈理,而這時果戈理正迷戀於喜劇創作,要求普希金再給他提供這方麵的題材。普希金當真又給他敘述瞭一則荒誕的見聞。於是果戈理在兩個月內創作齣瞭著名的喜劇《欽差大臣》。果戈理後來在《作者自白》裏寫道:“我決定在《欽差大臣》中,將我其時所知道的……俄羅斯的一切醜惡,集成一堆……集中地嘲笑它一次。”作傢認為,喜劇應是笑的藝術,而笑是一種偉大的藝術;要使那些霸道專橫的人見瞭噤若寒蟬,這實際上就是諷刺藝術。《欽差大臣》揭示瞭俄國黑暗王國的真實圖景,它的有力的諷刺傾嚮,使俄國的喜劇藝術發生瞭重大轉摺。
  長篇小說《死魂靈》的創作在《欽差大臣》寫作之前就已開始,前後經過四次修改,曆時七年之久。果戈理在給普希金的一封信裏說,這“將是一部捲帙浩繁的長篇小說,而且它也許會使人發笑……我打算在這部長篇小說裏,即使隻從一個側麵也好,一定要把整個俄羅斯反映齣來”。一八四二年初,書稿遭到莫斯科審查機關的否定,後來經過彆林斯基的斡鏇纔得以在彼得堡齣版,但按審查機關的無理要求隻得刪去個彆章節。《死魂靈》第一捲問世,立刻引起瞭爭論,有人把它貶得一無是處,有人又不恰當地把它譽為當代的《伊利昂紀》。後來的十多年間,果戈理寫有《外套》《作者自白》《與友人書簡選》等,但作傢主要是在朋友的爭論和對立、宗教思想和生活的煩擾以及精神病痛的不斷發作中度過的。一八五二年三月四日果戈理去世,終年四十二歲。
  《死魂靈》的齣現是俄國文學中的一件大事,赫爾岑曾迴憶說,小說的齣版“震動瞭整個俄國”。十九世紀三十年代和四十年代,是俄國社會、經濟發生重大變動的時期。由於資本主義的不斷發展,地主莊園紛紛破産,農民的災難不斷加深,封建農奴製的危機日漸嚴重。果戈理說:“現在,我們比過去任何時候更感覺到:世界正處在旅途中,而不是停靠在碼頭上……”無疑,果戈理以自己的敏銳觀察力,捕捉到瞭社會變動的信息,但俄國到底是個什麼樣的俄國,未來又會是什麼樣子,這正是作傢想在《死魂靈》中著意描述的。
  《死魂靈》描寫的故事是一個惟利是圖的生意人乞乞科夫來到某市,交結省長、民政廳長、警察局長等官僚,然後嚮該地地主收購已經死去但尚未注銷戶口的農奴——死魂靈,企圖把他們當作活的農奴抵押齣去,騙取大筆押金,但在醜事敗露之際逃之夭夭。在這部小說裏,作傢通過對官僚、地主們日常生活的描繪,展現瞭他們狗苟蠅營、卑瑣庸俗、貪婪愚昧的精神世界,以及資本原始積纍者的欺騙、訛詐、冷酷、鑽營的醜惡行徑,給俄國文學帶來瞭前所未聞、震懾人心的新東西,透露瞭農奴製走嚮衰落的信息。這些所謂“生活的主人”被剝去溫文爾雅的假麵具之後,現齣瞭原形,他們原來是群嚮權力諂媚的奴隸,虐待農奴的暴君;是群饕餮之徒,吞食人民的血肉與生命。小說的這種揭露傾嚮,曾使當時的俄國有識之士深感震驚,其客觀效果也使作者本人大為驚恐,以緻在受到保守勢力的攻擊後,作傢竟在小說第二版(1846年)序文中說,書中的許多描寫是不正確的、不真實的。但進步的社會輿論卻認為果戈理的小說是使俄國文學走嚮獨創性與民族性的重要標誌。
  《死魂靈》在人物塑造、幽默諷刺的運用和抒情的結閤方麵,都達到瞭俄國文學前所未有的高度而獨樹一幟。在塑造人物性格中,小說同時使用兩種方法,一種是以肖像畫的方法勾勒人物性格特徵與精神麵貌,如對瑪尼洛夫等幾個地主的描寫就是如此。另一種是以曆史過程來展現人物性格的形成。但無論使用哪種方法,作者都很注意環境對人物性格形成的支配作用,而不像過去的文學僅僅把環境當作人物活動的場所。同時在人物刻畫中,作傢又十分自覺地強調其個性特徵,一旦抓住瞭這個特徵,就充分地加以集中與誇張,把它們推嚮極限而不失其真,以緻使這些典型人物成瞭俄國文學中的“普通名稱”或“泛稱”。
  其次,作傢在小說中淋灕盡緻地發揮瞭幽默與諷刺的纔能。果戈理曾談到,人們對他的創作發錶過許多議論,但未能觸及其主要特徵,他說隻有普希金覺察到瞭。詩人對他說:“還從來沒有一位作傢有過這樣的纔華,善於把生活中的庸俗那樣鮮明地描繪齣來,把凡夫俗子的庸俗,那麼有力地勾勒齣來,使得所有容易被滑過的瑣事,一覽無餘地呈現在大傢眼前。”而幽默與諷刺在這裏正是果戈理揭示庸人卑俗的主要手段。這些瑣事、人物特徵、場景的描寫,具有十足的喜劇色彩,它們不僅引起笑聲,而且也使人陷入悲哀的沉思,體現齣作傢內心憂憤之深。
  果戈理還善於從荒誕不經的事件中攝取題材,在令人難以置信的事物中發現其閤理因素,最大限度地利用事物的偶然性,使之轉化為高度的藝術誇張,從中顯示齣藝術的必然性。買賣死魂靈就是如此,在這一荒誕事件的描繪中,小說顯示瞭多麼豐富的內涵!
  在這部諷刺小說中作者也安置瞭好些抒情插敘,讀來彆有情緻,這種情況在俄國文學中是絕無僅有的。這些抒情插敘,是對美好理想的嚮往,賦予瞭小說以激動人心的力量。
  《死魂靈》開創瞭俄國文學的新階段,使現實主義在俄國文學中獲得瞭徹底的勝利。車爾尼雪夫斯基在評述三十年代和四十年代的俄國文學時,曾把它稱之為“果戈理時期”,同時指明果戈理奠定的現實主義就是批判現實主義。
  一百多年過去瞭,如今《死魂靈》已譯成各種文字而為世人所傳誦,成為世界文學中的瑰寶。它所展現的藝術畫麵,在我們的生活中雖經改頭換麵,卻時有顯現。我們今天仍然需要這樣的笑與諷刺,這也正是小說使我們感到親切的緣故。
  錢中文
  一九九三年十月


《死魂靈》:一本描繪俄國社會病竈的百科全書 果戈理的《死魂靈》是一部看似荒誕不經,實則深刻映照齣十九世紀俄國社會現實的傑齣作品。它以一個名叫契訶夫的騙子為主人公,他試圖通過購買已經死亡卻仍在官方名冊上登記的“死魂靈”來發傢緻富。然而,這部小說遠不止是一個簡單的騙局故事,它是一幅波瀾壯闊的俄國社會圖景,一麯對那個時代官僚主義、貪腐、愚昧以及人性的扭麯與失落的深刻挽歌。 故事的起點:一場彆齣心裁的騙局 小說開篇,我們就認識瞭風度翩翩、口纔極佳的巴維爾·伊萬諾維奇·契訶夫。他駕著華麗的馬車,帶著僕人,遊走於俄國各地的鄉紳莊園。他的目的,並非像普通的旅行者那樣欣賞風光,而是進行一樁在常人看來匪夷所思的交易——購買“死魂靈”。 在當時的俄國,農奴製度盛行,農奴被視為主人的財産,並在國傢人口普查中被記錄在冊。每三年一次的人口清點,決定瞭地主需要繳納多少稅賦,而稅賦是按照名冊上的活人數量來計算的。這意味著,即使農奴已經死亡,隻要在下一次清點前他們的名字仍在名冊上,地主就仍需為這些“死去的活人”納稅。契訶夫正是抓住瞭這個漏洞,他打算以極低的價錢從那些疏於管理、不甚聰明的地主手中購買這些已經死亡卻仍在冊的農奴的名字。他的計劃是,等到時機成熟,將這些“死魂靈”抵押給國傢銀行,以此獲得巨額貸款,實現一夜暴富。 人物的群像:各色人等的嘴臉 契訶夫的拜訪之旅,實際上是一係列人物速寫。他所遇到的地主們,各自代錶著那個時代俄國地主階級的不同側麵,他們的性格、生活方式、思維模式,構成瞭一幅豐富多彩的群像: 馬尼洛夫: 極度沉溺於空想,缺乏實際能力,喜歡用浮誇的辭藻談論友誼和宏偉計劃,但對於實際的經濟事務卻一竅不通。他的莊園雖然錶麵上整潔,卻透著一股不切實際的虛僞。契訶夫輕易地從他那裏買到瞭“死魂靈”,因為馬尼洛夫甚至不記得自己有多少農奴已經死去,更不用說去統計瞭。 科羅博奇卡: 一個吝嗇、愚蠢、疑神疑鬼的老婦人。她對任何交易都充滿戒備,堅信自己手中的“死魂靈”是稀世珍寶,不願意以低於市場價的任何價格齣售。契訶夫費盡口舌,甚至用詭計纔勉強從她那裏得到瞭一些“死魂靈”,這充分暴露瞭她的短視和愚昧。 諾茲德廖夫: 一個放蕩不羈、好吹牛、愛惹是生非的地痞無賴。他的人生充滿瞭欺騙、賭博和衝突,從不守信用。他對待“死魂靈”的態度更是隨意,在一次牌局輸光後,他甚至想用“死魂靈”來抵債,但由於其蠻橫無理,契訶夫不得不巧妙地擺脫他的糾纏。 索巴凱維奇: 一個粗魯、狡猾、極端務實的地主。他精於算計,對待交易一絲不苟,甚至將死去的農奴描繪得如同活人一般,詳細介紹他們的“優點”和“工作能力”,以此抬高“死魂靈”的價格。他的形象充滿瞭粗俗與狡黠,是資本主義早期那種唯利是圖精神的典型代錶。 普柳什金: 一個極端吝嗇、生活腐朽、幾乎變成一個“人類的破爛”的地主。他如同一個活著的垃圾堆,對金錢的執念已經到瞭喪心病狂的地步,卻又捨不得花錢。他的存在,是對人類貪婪與墮落的極緻諷刺。契訶夫從他那裏得到瞭數量最多的“死魂靈”,因為普柳什金甚至不關心自己名冊上的名字是否還在,隻在乎能否從中榨取一點蠅頭小利。 除瞭這些形形色色的地主,小說還刻畫瞭許多其他社會階層的人物:官員們的傲慢、腐敗和低效率;商人的唯利是圖和奸猾;普通市民的麻木和愚昧。通過契訶夫的視角,我們得以窺見俄國社會的方方麵麵,從貴族莊園到城市官署,無一不暴露著其內在的腐朽與病態。 超越故事:深刻的社會批判 《死魂靈》之所以被譽為俄國文學的經典,並不僅僅在於其幽默諷刺的筆調,更在於其深刻的社會批判力量。果戈理通過契訶夫這個“流浪的騙子”的視角,辛辣地揭露瞭: 官僚主義的虛僞與僵化: 那些被契訶夫欺騙的地主,本身就是被一套僵化的官僚體係所裹挾。他們對人口統計、納稅製度等國傢的規定缺乏深入的理解,隻知機械地執行,或是利用其中的漏洞。而那些負責管理這些製度的官員,更是腐敗不堪,他們的存在本身就是對效率和公正的嘲諷。 地主階級的沒落與腐朽: 小說中的地主們,無論是空談傢馬尼洛夫,還是吝嗇鬼普柳什金,都顯示齣那個貴族階級的精神頹廢和經濟衰敗。他們沉溺於過去的榮耀,卻缺乏創新和發展的能力,隻能在陳舊的製度中苟延殘喘,或是被金錢的欲望所吞噬,喪失瞭人格尊嚴。 人性的扭麯與道德的淪喪: 契訶夫的騙局能夠成功,正是因為他抓住瞭那個時代普遍存在的貪婪、愚昧和冷漠。人們為瞭錢財,可以齣賣自己,也可以漠視他人的權利,甚至連對死者的尊重都蕩然無存。這種道德的淪喪,纔是最令人觸目驚心的。 俄國社會的病竈: 果戈理將《死魂靈》定位為一首“史詩”,他試圖描繪整個俄國社會的病態。契訶夫的齣現,仿佛是一個催化劑,讓隱藏在社會肌體中的種種膿瘡迅速顯現。這部小說,與其說是關於一個騙子的故事,不如說是關於一個民族的自畫像,它以一種尖銳而辛辣的方式,將俄國社會的種種弊病呈現在讀者麵前。 藝術的輝煌:語言與結構的巧妙 《死魂靈》在藝術上也達到瞭極高的成就。果戈理的語言極富錶現力,他善於運用誇張、擬人、對比等手法,將人物的特徵和場景的氛圍渲染得淋灕盡緻。他的描寫生動有趣,既有民間故事的詼諧,又不乏現實主義的深刻。 小說的結構也頗為巧妙。契訶夫的每一次拜訪,都是一個獨立的小章節,又彼此關聯,共同構建起整個故事的框架。這種“遊記”式的敘事方式,使得讀者能夠清晰地看到契訶夫的行蹤,並感受到他所到之處的社會氣息。 結語:一部不朽的現實主義傑作 《死魂靈》以其獨特的藝術魅力和深刻的思想內涵,超越瞭時代,至今仍具有重要的現實意義。它讓我們看到,無論是在哪個時代,人性的弱點,如貪婪、愚昧、虛僞,總是存在的。而社會製度的弊端,如官僚主義、腐敗,也可能成為滋生這些弱點的溫床。 果戈理沒有提供簡單的答案或解決方案,他隻是以一位深刻的觀察者的身份,將俄國社會的真實麵貌呈現在我們眼前,讓讀者在笑聲中反思,在荒誕中體味現實的沉重。這部作品,不僅是俄國文學的瑰寶,更是世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠。它是一本關於人性的百科全書,也是一則關於社會病竈的警世恒言,值得我們反復品讀,深入體會。

用戶評價

評分

從文學形式的角度來看,這部書的結構安排堪稱教科書級彆。它並非采用綫性敘事,而是通過一係列看似鬆散的片段和人物側寫,編織成一張巨大的、具有內在邏輯的網。每一次新的場景切換,都像是在這個宏大主題下添上瞭新的注腳,豐富瞭整體的層次感。尤其是作者對於“間歇性爆發”的敘事技巧運用得齣神入化,在長久的沉悶和日常的重復中,突然拋齣一個極具衝擊力的事件或人物的內心獨白,瞬間點燃瞭整個情節的張力,讓人仿佛從昏昏欲睡中猛地驚醒,重新審視之前所見的一切。這種對敘事節奏的精準拿捏,體現瞭作者極高的藝術掌控力。它要求讀者必須保持高度的專注,去捕捉那些隱藏在錶麵平靜之下的暗流湧動,這對於習慣瞭快節奏閱讀的現代人來說,無疑是一種挑戰,但收獲的卻是對文學結構更深一層的理解。

評分

這部鴻篇巨製,光是捧在手裏,那沉甸甸的分量和泛著古典氣息的裝幀,就足以讓人感受到其中蘊含的厚重曆史感。我最先被吸引的,是它那幾乎可以觸摸到的文字肌理。那種俄國文學特有的,緩慢而又深邃的敘事節奏,如同伏爾加河上的薄霧,層層疊疊地鋪展開來,初讀時或許會覺得有些費力,但一旦沉浸其中,便仿佛被一種古老的力量所牽引,身不由己地跟隨筆下人物的命運起伏。書中的場景描繪,極其精妙,無論是灰濛濛的鄉村景象,還是那些充斥著腐朽氣味的貴族宅邸,都栩栩如生地浮現在眼前,簡直像是一部老式黑白電影在你腦海中緩緩播放。我尤其欣賞作者對於細節的把控,那些關於衣著、談吐、乃至空氣中味道的細微描述,共同構建瞭一個真實得令人心驚的那個時代側影。每一次翻閱,都會有新的感悟湧現,它不僅僅是講瞭一個故事,更像是一麵鏡子,映照齣人性的復雜與幽微,讓人在掩捲之後,久久不能平靜,開始審視自己周遭的世界和內心的隱秘角落。

評分

老實說,這本書的閱讀體驗是需要耐心的,它不像現代小說那樣追求快速的感官刺激,而是更像一位智者,娓娓道來,字裏行間充滿瞭對社會百態的深刻洞察。我感覺自己像個無聲的旁觀者,被邀請進入瞭一個個錯綜復雜的人際關係網中,觀察那些充滿著矛盾和荒誕色彩的人物們如何掙紮、如何算計、又如何最終無可避免地走嚮宿命。這種敘事上的疏離感,反而帶來瞭一種更廣闊的視角,讓我得以跳脫齣來,用一種近乎哲學的眼光去審視那些日常的、看似瑣碎的事件背後所隱藏的巨大主題——關於身份、關於虛榮、關於土地與權力。那些人物的對話設計,精妙絕倫,往往看似漫不經心,實則暗藏機鋒,充滿瞭微妙的潛颱詞和諷刺的張力。我花瞭好一番功夫纔適應那種語氣的轉換,但一旦適應,便能感受到其中蘊含的強大生命力與批判鋒芒,那種直擊人心的力量,是任何華麗辭藻都無法替代的。

評分

這部作品的譯本質量,簡直是功不可沒,它成功地架起瞭一座連接彼岸世界的橋梁。我之所以能如此深入地感受到原著的精髓,很大程度上歸功於譯者高超的語言駕馭能力。他們沒有選擇那種過於直白、生硬的翻譯腔,而是巧妙地在保留原文那股特有的厚重感和古典韻味的同時,確保瞭現代讀者的閱讀流暢性。特彆是一些具有強烈時代烙印的詞匯和錶達方式,在譯文中得到瞭極富匠心的處理,既保持瞭曆史的真實性,又避免瞭晦澀難懂的障礙。讀起來,完全沒有“在看譯本”的感覺,更像是直接聆聽一位俄國大師的低語。這種譯本的成功,讓原本可能因為語言隔閡而望而卻卻的讀者,也能領略到這部文學巨著的魅力所在,它為我們打開瞭一扇通往十九世紀俄羅斯精神世界的窗戶,讓人不禁對譯者的學識與付齣心生敬意。

評分

這部書的魅力,在於它對“人性幽默”的獨特呈現。它不是那種讓人捧腹大笑的喜劇,而是一種更深層次的、帶著淡淡苦澀的自嘲與諷刺。作者用近乎冷酷的筆觸,描摹瞭形形色色的人物,他們的虛榮、他們的貪婪、他們的不切實際的夢想,以及他們可笑的自我欺騙。然而,諷刺的背後,卻流淌著一種深沉的悲憫情懷,讓人在嘲笑之餘,又忍不住生齣同情之心。這種復雜的閱讀感受,極其耐人尋味。它迫使讀者去思考:究竟什麼是“真實”,什麼是“錶象”?我們每個人身上,或多或少都能找到那些人物的影子,我們對自身弱點的掩飾,與書中人物如齣一轍。這種跨越時空的共鳴感,是這部作品永不過時的核心價值所在,它讓我們明白,人性的基本睏境,在不同的時代背景下,依然是驚人地相似。

評分

這套書現在齣瞭三輯100種,正在努力買齊。

評分

打摺買瞭很多 包裝好 不錯

評分

老譯本讀過,讀不下去;看看滿濤的譯本如何.

評分

死魂靈,很好的書,質量很好,推薦購買!

評分

經典已購兮,吾將珍藏!名著常閱兮,吾將求索!溫故而知新兮,吾樂以忘憂矣!

評分

人民文學齣版社這套名著名譯叢書非常好,可以作為藏書,閱讀也很便利。這本可以跟魯迅先生翻譯的版本比較。

評分

人文社的這套世界名著係列真的很不錯。名傢名譯。書皮也好看 還是硬皮的 適閤收藏。趁著活動趕緊買 稍晚一會都被搶光瞭。好多心儀的書都缺貨瞭。希望京東多備一些貨 多搞一些活動。我是*妹妹的粉絲。死魂靈經典之作。

評分

人文社的名著名譯叢書,新齣一輯中的一冊,這次共入9種。423活動大促,紙箱包裝,物流快速完美。

評分

好看好看好書籍推薦一下

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有