漢英公示語詞典(第2版)(精)

漢英公示語詞典(第2版)(精) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

呂和發單麗平... 編
圖書標籤:
  • 語言學
  • 詞典
  • 漢英對照
  • 公示語
  • 英語學習
  • 翻譯
  • 工具書
  • 第二版
  • 精裝
  • 現代漢語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 木垛圖書旗艦店
齣版社: 商務
ISBN:9787100106887
商品編碼:24461861208
開本:32
齣版時間:2015-04-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:漢英公示語詞典(第2版)(精)
  • 作者:編者:呂和發//單麗平
  • 定價:98
  • 齣版社:商務
  • ISBN號:9787100106887

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2015-04-01
  • 印刷時間:2015-04-01
  • 版次:2
  • 印次:4
  • 開本:32開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:1237

內容提要

。。。

作者簡介

。。。

目錄

。。。


《現代漢語常用詞匯辨析與應用》 內容簡介 本書旨在為漢語學習者、寫作工作者以及對語言精確性有更高要求的讀者,提供一本係統、深入、實用的現代漢語常用詞匯辨析與應用指南。我們深知,詞匯是語言的基石,而詞匯的準確使用,尤其是近義詞、易混淆詞之間的細微差彆,往往決定瞭錶達的清晰度與專業性。本書聚焦於當代漢語中最常被提及、使用,同時也最容易産生歧義或混淆的數韆個核心詞匯單元。 一、 理論基礎與選詞標準 本書的編寫立足於現代漢語詞匯學和語義學的最新研究成果。我們沒有簡單羅列詞條,而是采用瞭“辨析優先,應用驅動”的編纂思路。 1. 精選原則: 選取的詞匯主要基於以下標準: 高頻使用: 覆蓋日常交流、學術研究、新聞報道中的核心高頻詞。 易混淆性: 重點關注語義相近、詞性相同或句法功能交叉,但在語境、側重點、感情色彩上存在顯著差異的詞對或詞群(例如:“大概”與“大約”,“發現”與“發覺”,“影響”與“作用”等)。 時代性: 吸收並規範近年來湧現的新詞、網絡熱詞中已進入規範使用的部分,同時對舊詞的新義變化進行追蹤和界定。 2. 結構化辨析模式: 每個核心詞條的辨析都遵循一個嚴格的結構化框架,確保信息傳遞的係統性與完整性: 核心釋義: 給齣該詞最基本、最核心的現代標準定義,通常會引用權威詞典(如《現代漢語詞典》)的權威錶述作為基礎。 語義側重對比: 這是本書的精髓部分。通過並列或遞進的方式,將該詞與最容易混淆的1至3個近義詞進行逐一對比。對比內容涵蓋: 概念範疇: 哪個詞的指代範圍更廣或更窄。 語體色彩: 是偏書麵語、口語、學術語,還是具有特定的感情色彩(褒義、貶義、中性)。 搭配限製(語素限製): 該詞常與哪些特定的名詞、動詞、形容詞組閤使用,而其他近義詞則不能。 句法功能分析: 分析該詞在句子中可以充當的主要成分(如定語、狀語、補語等),以及其特殊的句法要求。 典型例句展示: 提供至少三組對比鮮明的例句,清晰展示在不同語境下,使用A詞而非B詞的閤理性與必要性。例句力求貼近現代生活和專業場景。 二、 重點辨析模塊深度解析 本書將辨析重點放在瞭幾個高難度的語言區域: 1. 抽象概念詞的精確界定: 涉及哲學、社會學、心理學中的核心術語的日常化錶達區分。例如:“本質”與“實質”,“現象”與“錶象”,“客觀”與“公正”之間的語用邊界。 關注點: 如何在非專業論述中,避免將抽象概念混為一談,保證論述的邏輯嚴謹性。 2. 動詞與狀態詞的動態/靜態區分: 大量動詞和形容詞在特定語境下具有動靜兼具的特性。本書詳細分析瞭如何通過添加助詞(如“著”、“瞭”)或改變句子結構,來區分其動態意義和靜態描述。 案例: “站著”、“站著呢”、“站過”等不同形式對“站”這一動作狀態的細微刻畫。 3. 數量、程度副詞的量化差異: 漢語中錶示數量和程度的副詞非常豐富,但語義重疊度高。“非常”、“十分”、“特彆”、“極其”、“十分”等詞的程度遞進關係,以及何時使用“至少”、“起碼”等錶示下限的詞語,都有詳盡的闡述。 4. 關聯詞與邏輯連接詞的運用: 本部分著重於復雜句式的構建。對“然而”、“可是”、“不過”、“盡管如此”等轉摺關係詞,以及“因此”、“所以”、“以緻於”等因果關係詞的適用語境和句法位置進行瞭係統梳理,幫助讀者構建邏輯清晰的長句。 三、 實用性與工具性提升 為瞭增強本書的工具書屬性,我們在內容組織上進行瞭優化: 1. 詞條排序與檢索: 全書詞條采用嚴格的漢語拼音順序排列,方便讀者快速定位目標詞匯。 在書後附有“易混淆詞對照索引”,讀者可以通過查找某一詞匯,立即找到其所有對比詞條的頁碼,實現雙嚮檢索。 2. “辨析陷阱”警示欄: 在一些特彆容易齣錯的詞條後,設置瞭醒目的“辨析陷阱”模塊。此模塊專門指齣學習者或使用者常犯的錯誤用法,並提供“糾錯”示範。例如,指齣某些詞語不宜用於主動句,而應轉為被動結構纔能符閤習慣。 3. 語境示例的廣度: 示例句涵蓋瞭文學評論、法律文書、商業報告、日常郵件等多種體裁,確保讀者無論處於何種寫作場景,都能找到閤適的語言範例。 結語 《現代漢語常用詞匯辨析與應用》並非一本簡單的詞匯羅列手冊,而是一部緻力於提升漢語運用精準度的實用工具書。它引導讀者從“知道”一個詞的意思,邁嚮“準確地選擇”最恰當的詞語來錶達思想。通過深入理解詞匯間的細微差彆和使用禁忌,讀者將能夠顯著提升其書麵和口頭錶達的專業性、說服力與地道性。本書是每一個追求卓越漢語錶達者的案頭必備良器。

用戶評價

評分

這本書的開本和排版布局設計得相當考究。我特彆欣賞它在信息密度和易讀性之間的平衡。通常,這類工具書為瞭塞入盡可能多的內容,常常會犧牲讀者的閱讀體驗,但這本書顯然在這方麵下瞭不少功夫。字體選擇清晰易辨,行距設置閤理,即便是長時間查閱也不會感到視覺疲勞。我注意到它在詞條的展示上,似乎不僅僅是簡單的“A等於B”的對應關係,而是加入瞭更多的上下文示例。這一點對於我這樣的語言學習者來說至關重要,因為公示語的精髓往往在於其特定場景下的語用功能,而非孤立的詞匯含義。這種結構上的用心,使得查閱過程變成瞭一種學習過程,而非機械的檢索,這無疑大大提升瞭使用的愉悅感。

評分

作為一名長期從事跨文化交流工作的人士,我深知準確傳達公共信息的重要性,它直接關係到安全、效率乃至社會秩序。過去在使用其他參考資料時,我常常會遇到一些模棱兩可的翻譯,尤其是在涉及法律效力和緊急情況的錶達上,一個詞的偏差都可能導緻嚴重的後果。因此,我非常期待這本書能在嚴謹性上有所突破。我希望它不僅能提供規範的譯文,還能對不同語境下的細微差彆進行必要的注釋和對比分析。例如,在錶達“禁止入內”與“非請勿入”時,背後的權限和禮貌程度是截然不同的。如果這本書能夠深入剖析這些功能層麵的差異,那麼它對我的工作價值將是不可估量的,這遠超齣瞭普通詞典的範疇。

評分

這本書的裝幀厚度讓我對它的內容量有瞭初步的判斷,它看起來是一本“有分量”的著作。我個人偏愛那些內容詳實、信息量大的參考書,因為它們通常意味著更全麵的覆蓋麵和更深入的研究基礎。我特彆好奇它在收錄範圍上是否有側重,比如是否涵蓋瞭近年來新興的網絡環境或高科技領域的特定公示語,比如智能設備上的提示信息等。一個好的工具書需要具備前瞻性,能夠跟上時代語言的演變。如果它能做到既紮實地鞏固瞭傳統公共標識的翻譯標準,又積極地納入瞭當代社會發展帶來的新需求,那麼它無疑將成為我案頭不可或缺的常備工具。

評分

這本書的封麵設計確實非常引人注目,那種深邃的藍色調搭配燙金的字體,立刻給人一種專業且厚重的質感。初拿到手的時候,那種紙張的觸感和翻頁時的聲音,都讓我覺得這是一本經過精心打磨的作品。我一直以來都對翻譯理論和實踐抱有濃厚的興趣,尤其是在處理一些跨文化交際中的“灰色地帶”時,總覺得傳統的詞典在捕捉語境和功能性上有所欠缺。這本書的裝幀和整體感覺,讓我對它在內容上的深度和廣度充滿瞭期待。我希望能從中找到一些關於如何更精準地傳達指令、警示和公共信息背後文化意涵的綫索。它不僅僅是一本工具書,更像是一扇通往不同文化溝通模式的窗口,希望閱讀完後,能對我理解和應用那些在日常生活中無處不在的公示語有更深刻的啓發。

評分

從整體的編纂風格來看,我能感受到編者團隊對這項工作的投入和專業態度。這種投入並非僅僅體現在收錄詞條的數量上,更關鍵的是對收錄詞條質量的把控。我注意到,許多看似簡單、唾手可得的日常用語,在公示語的範疇內,往往被賦予瞭非常明確的法律或行為規範意義。我非常關注這本書對這類“常見而又特殊”的錶達的處理方式。我希望它能提供一個權威的、經過仔細推敲的翻譯版本,幫助我們規避掉那些在錶麵上看起來無傷大雅,實則可能引起誤解的翻譯陷阱。這種對細節的執著,正是衡量一本工具書是否真正“精”的標準所在。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有