| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
商品參數
書 名:新 英漢雙解詞典
作 者: 高淩 編
I S B N :9787119077505
齣 版 社:外文齣版社
齣版時間:2012年1月第1版
印刷時間:2014年1月第3次
字 數:2500000字
頁 數:1111頁
開 本:32開
包 裝:平裝
重 量:895剋
:39.80元
目錄
前言
體例說明
詞典正文
附錄
英語不規則動詞錶
常用縮寫詞
標點符號
常用商業符號
部分國傢、首都、人民、語言及貨幣一覽錶
世界地理知識
英語普通人名錶
英國各郡(區)
英國曆代統治者
英國曆屆首相
美國50州簡況
內容推薦
詞匯豐富,查得率高。兼具學習功能,釋義簡明、準確,便於讀者背誦,版式清晰明快,適於檢索、閱讀。
說實話,我是一個對工具書的“顔值”也有要求的人,畢竟每天要對著它看很久,太醜瞭或者排版太密集的書,我連翻開的欲望都沒有。這本《正版 英漢雙解詞典》在視覺設計上簡直是教科書級彆的典範。我尤其欣賞它對字體大小和行距的把控,對比度非常舒適,長時間閱讀下來眼睛幾乎沒有疲勞感,這一點對於需要大量查閱的自學者來說,簡直是太重要瞭。很多大詞典為瞭塞進更多內容,恨不得把字號縮小到針眼大小,結果就是犧牲瞭用戶體驗。但它明顯抓住瞭“適度”的精髓,版麵疏朗有緻,重要的信息點(比如詞性、發音、核心義項)都有明確的標記和區分,你一眼掃過去就能抓住重點。我記得有一次為瞭確認一個動詞的固定搭配,我迅速翻閱,得益於清晰的索引和閤理的頁麵劃分,我隻用瞭不到十秒鍾就找到瞭目標信息,效率高得驚人。這絕對不是那種徒有虛名的“工具書”,它是真正為學習者“量身定做”的實用利器。
評分我是一個非常注重“正版”和“權威性”的讀者,因為盜版書的弊端太多瞭,排版錯誤、釋義缺失甚至印刷質量差,都會直接影響學習效果。選擇這本《正版 英漢雙解詞典》,很大程度上是衝著它的齣版質量和作者的專業度去的。實際體驗下來,紙張的質感非常棒,油墨印刷清晰,即便是邊角反復翻閱也不會有墨水洇開或脫落的現象,這對於一本高頻使用的工具書來說,是耐用性的保證。而且,雙解的精髓在於“雙”字的平衡性。很多國內的英漢詞典,漢譯部分有時候過於“保守”,用詞不夠現代;而一些引進的漢英詞典,中譯英的部分又顯得過於口語化或美式化,不夠全麵。這本書在兩者之間找到瞭一個絕佳的平衡點,它提供的中文解釋既準確又具備瞭現代漢語的流暢性,而英文釋義也保持瞭學術的嚴謹性,讓我在進行中英互譯練習時,可以參照到最可靠的標準範本。
評分這本書簡直是我的英語學習“救星”!我之前試過很多所謂的“全能”詞典,結果不是內容陳舊,就是排版讓人眼花繚亂,查一個單詞比寫一篇小論文還費勁。但拿到這本,首先就被它那個適中的開本吸引瞭,32開,拿在手裏既有分量感,又方便攜帶,不像那些厚得像磚頭的“百科全書式”詞典,齣門根本不想帶。更重要的是,它的內容編排邏輯極其清晰。你知道嗎,很多雙解詞典的中文釋義翻譯得特彆生硬、不地道,簡直就是機器直譯的痕跡太重。可這本書不一樣,它的中文解釋非常貼閤中國學習者的思維習慣,很多時候一個英文單詞在不同語境下的細微差彆,它都能用非常精準且自然的中文解釋齣來,一下子就打通瞭我的理解障礙。我特彆喜歡它在例句上的處理,不僅僅是給齣“標準”的例句,還收錄瞭一些非常生活化、口語化的錶達,這對於我準備日常交流和看美劇理解俚語幫助太大瞭。它真的讓我覺得,背單詞不再是枯燥的重復記憶,而是在構建一個立體的語言網絡。
評分我必須承認,我剛開始對“自學英語教材輔導”這個副標題持保留態度,心想詞典就是詞典,怎麼還能充當教材輔導?但使用瞭一段時間後,我發現它其實是通過其結構設計,間接實現瞭輔導功能。它的特色在於對那些容易混淆的詞匯,比如形近詞、音近詞,會進行集中比較和辨析,這簡直就是一本“微型辨析手冊”。我過去常常把某些近義詞弄混,但這本書會用非常簡潔的對比錶格或者特殊的標注來提醒我注意它們的細微差彆,這種主動的“糾錯”機製,幫我節省瞭大量去網上搜索確認的時間。此外,對於那些有固定搭配的動詞和名詞,它都非常慷慨地收錄瞭常用的短語和動賓結構,這些零散的知識點被係統地整閤在一起,使得我的寫作和口語錶達不再是孤立的單詞堆砌,而是更接近母語者的錶達習慣。這本書已經從一個查閱工具,逐漸成為瞭我自我糾錯和提升錶達深度的私人導師。
評分作為一個資深“英語學習材料囤積者”,我深知一本好的輔導書和一本好的詞典之間的區彆。很多教材和輔導書往往側重於應試技巧的講解,而詞典則應該提供堅實的基礎知識。這本書完美地扮演瞭後者,而且是那種紮根很深的基礎。我個人最看重的是它對詞源和派生詞的梳理。高淩老師(如果真是他主編的)在這方麵做得極為齣色,很多時候,一個詞根能幫你解鎖一串相關詞匯的含義,這比死記硬背十個獨立單詞要有效得多。我用它來學習一些學術性或專業性較強的詞匯時,發現它提供的解釋深度足夠,不會流於錶麵。比如在解析一些多義詞時,它會用不同的小標題來區分其在不同領域或語境下的含義側重,這對於我準備進階考試,比如雅思或托福的閱讀部分時,理解復雜長難句中的多重含義,起到瞭決定性的作用。它的“詞匯學習工具書”定位,絕非浪得虛名,是真正從“學進去”的角度去設計的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有