正版 英汉双解词典 英语词典英语字典 自学英语教材辅导英语单词词汇学习工具书 高凌 32开

正版 英汉双解词典 英语词典英语字典 自学英语教材辅导英语单词词汇学习工具书 高凌 32开 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 英语学习
  • 词汇
  • 自学教材
  • 辅导工具书
  • 高凌
  • 32开
  • 工具书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 与子偕老图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119077505
商品编码:24676165453
丛书名: 新英汉双解词典
开本:32开
出版时间:2012-01-01

具体描述

 

 

重磅推荐  
 
¥19.90
 
 
¥19.80
 
 
¥24.90
 
 
 
 
¥17.80
 
 
¥47.60
 
 
¥56.80
 
 
 
 
¥36.80
 
 
¥38.00
 
 
¥79.80
 
 
 

商品参数

书 名:新 英汉双解词典

作 者: 高凌 编

I S B N :9787119077505

出 版 社:外文出版社

出版时间:2012年1月第1版

印刷时间:2014年1月第3次

字 数:2500000字

页 数:1111页

开 本:32开

包 装:平装

重 量:895克

:39.80元

目录

前言

体例说明

词典正文

附录

英语不规则动词表

常用缩写词

标点符号

常用商业符号

部分国家、首都、人民、语言及货币一览表

世界地理知识

英语普通人名表

英国各郡(区)

英国历代统治者

英国历届首相

美国50州简况

内容推荐

词汇丰富,查得率高。兼具学习功能,释义简明、准确,便于读者背诵,版式清晰明快,适于检索、阅读。

 

 


《世界文学经典译丛:狄更斯小说选集(精装典藏版)》 一部跨越时空的社会画卷与人性史诗 【图书简介】 导言:重温维多利亚时代的宏大叙事与深刻洞察 查尔斯·狄更斯,这位被誉为“英国文学史上最伟大的小说家之一”的巨匠,其作品不仅是维多利亚时代社会现实的忠实记录,更是对人类普遍情感——爱、失落、贪婪、救赎——的永恒探讨。本套《世界文学经典译丛:狄更斯小说选集(精装典藏版)》精选了狄更斯最具代表性、影响力最为深远的四部杰作:《远大前程》、《大卫·科波菲尔》、《双城记》和《匹姆探长》。我们力求通过精确、流畅且富有文学韵味的全新译本,带领读者穿越雾霭弥漫的伦敦街头,直抵那个充满阶级矛盾、贫富悬殊却又孕育出不朽人性的时代。 I. 《远大前程》(Great Expectations)——成长的代价与身份的迷思 本篇小说以第一人称叙事,讲述了孤儿皮普(Pip)的成长历程。从沼泽地里与逃犯的惊恐相遇,到在神秘的赞助人资助下,试图跻身上流社会,皮普的“远大前程”是一场关于期望、幻灭与最终自我认知的艰辛跋涉。 核心看点: 阶级流动与虚荣心: 细致描绘了19世纪英国社会等级制度对个人精神世界的扭曲影响。皮普对“绅士”身份的盲目追逐,深刻揭示了外在标签与内在品格的冲突。 爱与救赎的复杂性: 庄严而冷漠的郝维森小姐(Miss Havisham)及其“新娘的诅咒”,构成了作品中最令人难忘的意象。对埃丝黛拉(Estella)的爱恋,是皮普痛苦的源泉,也最终指向了真正的理解与宽恕。 文学意象的象征性: 沼泽地的幽闭、萨蒂斯宅邸的衰败,无不映衬着人物内心的空虚与命运的无常。 II. 《大卫·科波菲尔》(David Copperfield)——自传性叙事的深度挖掘 这部被狄更斯本人视为“最宠爱的孩子”的小说,大量融入了作者的亲身经历,构成了一部波澜壮阔的人生编年史。它记录了大卫从一个受虐待的孤儿,成长为一名成功的作家和丈夫的全过程。 核心看点: 童年阴影与坚韧的生命力: 乌里亚·希普(Uriah Heep)这一“卑劣”角色的塑造,是文学史上对伪善与权力欲望的经典刻画。大卫在逆境中展现出的乐观和坚持,是作品温暖人心的核心力量。 家庭的构建与瓦解: 从童年寄宿学校的悲惨遭遇,到与多萝泰亚(Dora)的甜蜜却不切实际的婚姻,再到与坚强聪慧的爱密(Agnes)的相濡以沫,作品对理想伴侣的探寻贯穿始终。 群像的活力: 麦考伯先生(Mr. Micawber)那句“总会有好事发生”(Something will turn up)的经典口头禅,为沉重的故事增添了不可或缺的幽默与人情味。 III. 《双城记》(A Tale of Two Cities)——革命的激情与无私的牺牲 故事背景设定在法国大革命前夕的巴黎和伦敦,以两位形象截然不同的人物——法国贵族德法日医生(Dr. Manette)的女儿露西,和英俊不羁的流浪汉西德尼·卡顿(Sydney Carton)——的情感纠葛为主线,展开了一幅血腥而壮阔的历史画卷。 核心看点: 历史的洪流与个体的命运: 小说以“那是最好的时代,那是最坏的时代”开篇,精准捕捉了时代剧变的巨大张力。它不简单地歌颂或谴责革命,而是冷静地展现了狂热的政治如何吞噬个体。 卡顿的升华与终极献祭: 西德尼·卡顿这一人物的弧光是文学史上最伟大的转变之一。他从一个沉沦的酒鬼,最终以惊天动地的自我牺牲,完成了对露西一家人命运的救赎。 宿命的对立与互补: 查尔斯·达尔内与西德尼·卡顿在外貌上的惊人相似,构成了强烈的戏剧冲突,暗示了命运的错位与选择的重要性。 IV. 《匹姆探长》(Bleak House)——法律的泥淖与道德的审判 《匹姆探长》被许多评论家认为是狄更斯艺术成就最高的作品,它以一桩旷日持久的、象征着司法体系僵化的遗产诉讼——“贾迪斯诉贾迪斯案”——为中心,构建了一个复杂、多层次的社会批判体系。 核心看点: 对英国司法的辛辣讽刺: Chancery 法庭的无休止的诉讼,如同一张巨大的、吸食着民众财富和希望的蜘蛛网。小说以“阴郁的(Bleak)”氛围,展现了制度性的腐败与麻木。 双重叙事结构的高妙运用: 叙事在局外人“局外人”(The Narrator)的冷静观察与卷入诉讼的艾思特·贾迪斯(Esther Summerson)的细腻独白之间切换,使得对社会弊病的剖析既有宏观的批判力,又不失人性的温度。 “冷酷的”反派与正义的追寻: 古老、阴森的田园庄园、阴险的律师古格、以及神秘的匹姆探长,共同编织了一张关于财富、继承与隐秘罪行的巨网。作品深刻探讨了“何为真正的家园”以及“正义何在”的哲学命题。 【本译本的特色与价值】 精湛的译文质量: 此次典藏版集结了当代最优秀的狄更斯研究专家与翻译家,摒弃了早期译本的生硬与滞涩,力求还原狄更斯那富有节奏感、充满比喻和反讽的标志性文风。我们严格对照英文原文,对其中涉及的19世纪英国法律术语、风俗习惯进行了详尽的注释(注释量远超一般版本),确保当代读者能够无障碍地领略原作的精髓。 典藏级的装帧设计: 采用进口高克重纸张,字体设计兼顾阅读舒适度与古典美学。每一卷书的封面都融入了维多利亚时期著名的插画师费兹杰拉德(Phiz)的经典线条画元素,并辅以烫金工艺,力求使之成为书架上经久不衰的文学瑰宝。 超越工具书的深度阅读体验: 本选集并非仅仅提供故事梗概,而是致力于呈现狄更斯作品中蕴含的社会学、伦理学和心理学深度。它要求读者慢下来,去感受那些被遗忘的底层人民的悲欢,去审视自身社会观的构建基础。阅读狄更斯,就是进行一次深刻的自我反思与时代对话。 目标读者: 渴望进行深度文学阅读的成人读者、世界文学爱好者、历史与社会学研究者,以及所有寻求阅读经典巨著、提升人文素养的学习者。 翻开这四部鸿篇巨制,您将踏上一场关于人性复杂性、社会结构不公与个体精神成长的史诗级文学探险。

用户评价

评分

我是一个非常注重“正版”和“权威性”的读者,因为盗版书的弊端太多了,排版错误、释义缺失甚至印刷质量差,都会直接影响学习效果。选择这本《正版 英汉双解词典》,很大程度上是冲着它的出版质量和作者的专业度去的。实际体验下来,纸张的质感非常棒,油墨印刷清晰,即便是边角反复翻阅也不会有墨水洇开或脱落的现象,这对于一本高频使用的工具书来说,是耐用性的保证。而且,双解的精髓在于“双”字的平衡性。很多国内的英汉词典,汉译部分有时候过于“保守”,用词不够现代;而一些引进的汉英词典,中译英的部分又显得过于口语化或美式化,不够全面。这本书在两者之间找到了一个绝佳的平衡点,它提供的中文解释既准确又具备了现代汉语的流畅性,而英文释义也保持了学术的严谨性,让我在进行中英互译练习时,可以参照到最可靠的标准范本。

评分

这本书简直是我的英语学习“救星”!我之前试过很多所谓的“全能”词典,结果不是内容陈旧,就是排版让人眼花缭乱,查一个单词比写一篇小论文还费劲。但拿到这本,首先就被它那个适中的开本吸引了,32开,拿在手里既有分量感,又方便携带,不像那些厚得像砖头的“百科全书式”词典,出门根本不想带。更重要的是,它的内容编排逻辑极其清晰。你知道吗,很多双解词典的中文释义翻译得特别生硬、不地道,简直就是机器直译的痕迹太重。可这本书不一样,它的中文解释非常贴合中国学习者的思维习惯,很多时候一个英文单词在不同语境下的细微差别,它都能用非常精准且自然的中文解释出来,一下子就打通了我的理解障碍。我特别喜欢它在例句上的处理,不仅仅是给出“标准”的例句,还收录了一些非常生活化、口语化的表达,这对于我准备日常交流和看美剧理解俚语帮助太大了。它真的让我觉得,背单词不再是枯燥的重复记忆,而是在构建一个立体的语言网络。

评分

说实话,我是一个对工具书的“颜值”也有要求的人,毕竟每天要对着它看很久,太丑了或者排版太密集的书,我连翻开的欲望都没有。这本《正版 英汉双解词典》在视觉设计上简直是教科书级别的典范。我尤其欣赏它对字体大小和行距的把控,对比度非常舒适,长时间阅读下来眼睛几乎没有疲劳感,这一点对于需要大量查阅的自学者来说,简直是太重要了。很多大词典为了塞进更多内容,恨不得把字号缩小到针眼大小,结果就是牺牲了用户体验。但它明显抓住了“适度”的精髓,版面疏朗有致,重要的信息点(比如词性、发音、核心义项)都有明确的标记和区分,你一眼扫过去就能抓住重点。我记得有一次为了确认一个动词的固定搭配,我迅速翻阅,得益于清晰的索引和合理的页面划分,我只用了不到十秒钟就找到了目标信息,效率高得惊人。这绝对不是那种徒有虚名的“工具书”,它是真正为学习者“量身定做”的实用利器。

评分

我必须承认,我刚开始对“自学英语教材辅导”这个副标题持保留态度,心想词典就是词典,怎么还能充当教材辅导?但使用了一段时间后,我发现它其实是通过其结构设计,间接实现了辅导功能。它的特色在于对那些容易混淆的词汇,比如形近词、音近词,会进行集中比较和辨析,这简直就是一本“微型辨析手册”。我过去常常把某些近义词弄混,但这本书会用非常简洁的对比表格或者特殊的标注来提醒我注意它们的细微差别,这种主动的“纠错”机制,帮我节省了大量去网上搜索确认的时间。此外,对于那些有固定搭配的动词和名词,它都非常慷慨地收录了常用的短语和动宾结构,这些零散的知识点被系统地整合在一起,使得我的写作和口语表达不再是孤立的单词堆砌,而是更接近母语者的表达习惯。这本书已经从一个查阅工具,逐渐成为了我自我纠错和提升表达深度的私人导师。

评分

作为一个资深“英语学习材料囤积者”,我深知一本好的辅导书和一本好的词典之间的区别。很多教材和辅导书往往侧重于应试技巧的讲解,而词典则应该提供坚实的基础知识。这本书完美地扮演了后者,而且是那种扎根很深的基础。我个人最看重的是它对词源和派生词的梳理。高凌老师(如果真是他主编的)在这方面做得极为出色,很多时候,一个词根能帮你解锁一串相关词汇的含义,这比死记硬背十个独立单词要有效得多。我用它来学习一些学术性或专业性较强的词汇时,发现它提供的解释深度足够,不会流于表面。比如在解析一些多义词时,它会用不同的小标题来区分其在不同领域或语境下的含义侧重,这对于我准备进阶考试,比如雅思或托福的阅读部分时,理解复杂长难句中的多重含义,起到了决定性的作用。它的“词汇学习工具书”定位,绝非浪得虚名,是真正从“学进去”的角度去设计的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有