| 书 名 | 红字(中英对照全译本) | |||
| 定 价 | 18.80 | |||
| 作 者 | 纳撒尼尔?霍桑 | |||
| 重 量 | 322g | |||
| 开 本 | 32开 | |||
| 装 帧 | 软精装 | |||
| 页 数 | 313页 | |||
| 出版时间 | 2011年6月1日 | |||
| 出 版 社 | 世界图书出版公司 | |||
| 条 形 码 | 9787510033667 | |||
| 内容简介 | ||||
| 《红字(中英对照全译本)》阐述的是要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。 |
| 目 录 | ||||
| 一 狱门 二 市场 三 相认 四 会面 五 海丝特做针线 六 珠儿 七 总督的大厅 八 小鬼和牧师 九 医生 十 医生和病人 十一 内心 十二 牧师的夜游 十三 海丝特的另一面 十四 海斯特和医生 十五 海丝特和珠儿 十六 林中散步 十七 教长和教民 十八 一片阳光 十九 溪边的孩子 二十 迷惘的牧师 二十一 新英格兰的节日 二十二 游行 二十三 红字的显露 二十四 尾声 |
.......
内容介绍......
作为一本经典名著小说,它的故事内核本身就具有跨越时代的魅力,而这种双语版本,无疑为现代读者打开了一扇更便捷的理解之窗。我曾经尝试直接阅读原版,但总因为某些生僻词汇或复杂的长难句而感到挫败,阅读体验大打折扣。有了这个对照版本,阅读的流畅性得到了极大的保障。我不再需要频繁地停下来查字典,而是可以专注于故事情节的推进和人物内心世界的探索。这种无缝衔接的阅读体验,极大地增强了阅读的沉浸感。我发现自己能够更快地进入角色,体会到主人公在特定情境下的挣扎与抗争。对于那些对经典文学心生向往但又被语言障碍劝退的朋友们,这套书简直是一剂强心针,它用最友好的方式,把文学的精髓直接端到了你的面前。
评分这本书的装帧和纸质所带来的物理感受,完美烘托了其作为“世界图书”的庄重感。不同于那些快餐式的平装读物,这本书的质感让人有种想要珍藏的冲动。它不仅仅是一本用来“读完”的书,更像是一件可以陪伴多年的艺术品。我特别喜欢它在细节上对经典的致敬,无论是扉页的设计,还是封面插画的风格,都透露出一种对文学传统的尊重。这种对实体书体验的重视,在现在这个电子阅读盛行的时代显得尤为可贵。有时候,我甚至更倾向于抱着它在沙发上阅读,感受纸张的微小气味和翻页时发出的沙沙声,这是一种纯粹而美好的阅读仪式感,是电子屏幕无法给予的。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,拿到手的时候就觉得很有分量感,内页的纸张质量也相当不错,摸起来有一种温润的质感,阅读起来眼睛很舒服,长时间看也不会觉得累。特别是字体排版,中英对照的部分处理得非常巧妙,即使是初次接触这类双语读物的人也能很快适应。每页的布局清晰明了,左边是英文,右边是中文,或者上下分栏,切换起来非常顺畅,对于想要同时提升阅读速度和理解深度的读者来说,简直是福音。我特别喜欢它在一些关键语句旁标注的翻译注释,这些小细节真的能帮助我们更好地理解作者在原著中想要传达的深层含义,而不是仅仅停留在字面意思的翻译上。而且,这本书的整体设计风格很古典,拿在手里仿佛就能感受到那个时代的氛围,作为案头书放在书架上也是一道亮丽的风景线,体现了阅读者的品味。
评分从学习的角度来看,这本书的价值远超同类产品。它不仅仅是简单的双语对照,更像是一本细致入微的语言学习工具书。对于中级或高级英语学习者来说,它提供了一个绝佳的环境来“浸泡”在高质量的文学语言中。通过对比,我不仅记住了很多地道的词汇和搭配,更重要的是,我开始理解英语母语者是如何构建复杂思想和表达细腻情感的。这种潜移默化的学习过程,比任何死记硬背的词汇书都要有效得多。它教会我的不仅仅是“这个词是什么意思”,更是“在这个语境下,这个词应该如何被使用”,这种深度理解,是真正提升语言运用能力的基石。
评分这本书的翻译水平,坦白说,已经超出了我阅读过的大部分双语对照读物的预期。很多文学名著的翻译,常常在追求“信”与“达”之间失衡,要么过于直译而显得生硬晦涩,要么过于意译而丢失了原著的韵味。但这部作品的译者显然在这方面下了苦功,他们成功地捕捉到了原作者那种特有的叙事节奏和情感张力。我发现,在处理那些复杂的句式和隐喻时,译者总是能找到一个既贴合英文结构又符合中文表达习惯的绝妙平衡点。阅读过程中,我时不时会停下来,对比一下中英文的表达方式,那种豁然开朗的感觉非常美妙。它不仅仅是文字的转换,更像是两种文化精神的碰撞和融合,让我对原著的理解更加立体和深刻。对于想扎实学习英语文学表达的读者,这本书的价值绝对是无可替代的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有