红字(中英对照全译本) 英汉对照阅读故事 双语读物 经典名著小说 世界图书

红字(中英对照全译本) 英汉对照阅读故事 双语读物 经典名著小说 世界图书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 红字
  • 经典名著
  • 英汉对照
  • 双语读物
  • 世界文学
  • 小说
  • 霍桑
  • 文学
  • 英语学习
  • 名著
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 和谐万邦图书专营店
出版社: 世界图书出版社
ISBN:9787510033667
商品编码:25603217485
丛书名: 红字
出版时间:2011-06-01

具体描述

     书    名 红字(中英对照全译本)       
定    价 18.80        
作    者 纳撒尼尔?霍桑         
重    量 322g        
 开    本  32开        
装    帧 软精装        
页    数 313页        
出版时间 2011年6月1日        
出 版 社 世界图书出版公司       
条 形 码  9787510033667       

 

 内容简介
《红字(中英对照全译本)》阐述的是要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。

 

 目    录
一 狱门 
二 市场 
三 相认 
四 会面 
五 海丝特做针线 
六 珠儿 
七 总督的大厅 
八 小鬼和牧师 
九 医生 
十 医生和病人 
十一 内心 
十二 牧师的夜游 
十三 海丝特的另一面 
十四 海斯特和医生 
十五 海丝特和珠儿 
十六 林中散步 
十七 教长和教民 
十八 一片阳光 
十九 溪边的孩子 
二十 迷惘的牧师 
二十一 新英格兰的节日 
二十二 游行 
二十三 红字的显露 
二十四 尾声
目录

.......

内容介绍

......


好的,以下是一本不包含您提到的《红字(中英对照全译本)》的图书简介。 --- 图书名称:《时间的迷宫与失落的信标》 作者:[虚构作者名] 艾德里安·凡·德·瓦尔德 类型:历史悬疑 / 哲学探索 页数:约 680 页 --- 简介 在时间的洪流中,总有一些坐标被遗忘,一些真理被尘封。《时间的迷宫与失落的信标》并非仅仅是一部小说,它是一场跨越四个世纪、牵动灵魂深处的宏大追寻,是对人类记忆、道德构建与历史真相的深刻拷问。 本书的故事始于 17 世纪初的莱顿,一个弥漫着科学萌芽与宗教禁锢的时代。年轻的制表匠塞拉斯·范·德·沃尔,因偶然继承了一座充满诡异机械和未解密码的古老工坊,发现了一枚设计奇特、刻有不明符号的黄铜齿轮。这枚齿轮,成为打开一个跨越世纪阴谋的钥匙。 塞拉斯很快发现,他的祖先并非普通的工匠,而是一个秘密社团的守护者,这个社团的任务是保护一个被称为“和谐之尺”的古老装置——一个据称能够揭示时间本质,甚至重塑历史认知的科学奇迹。然而,这个装置在三百年前的某个夜晚神秘失踪,留下的只有令人困惑的线索和家族世代相传的恐惧。 故事的叙事线索在三个关键的时间节点之间穿梭: 第一卷:启示录的齿轮 (1630s, 莱顿) 塞拉斯在探索祖父遗物的过程中,遭遇了宗教裁判所的审视和新兴的科学家的觊觎。他必须学会解读那些隐藏在钟表零件、星图和晦涩拉丁文手稿中的双重含义。在这个阶段,我们看到早期现代欧洲的社会结构如何压制非主流的知识,以及个人对真相的执着如何成为一种致命的吸引力。塞拉斯最终绘制出第一幅“迷宫地图”,指向了遥远的东方。 第二卷:失落的经纬线 (1888 年,维也纳) 时间快进至 19 世纪末,心理学与现代主义思潮涌动的维也纳。艺术史学家伊莲娜·科瓦奇正致力于研究一位神秘的、只留下部分作品的音乐家——亚历山大·里希特。里希特的作品以其极端的结构复杂性和令人不安的数学韵律而闻名,据说他曾痴迷于一个“完美的时间节奏”。伊莲娜在整理里希特遗留的笔记时,发现了与莱顿齿轮图案惊人相似的几何图形。她开始怀疑,里希特的音乐并非艺术创作,而是一种加密的坐标系统,指向“和谐之尺”的下一个位置。伊莲娜的追寻让她深入维也纳的沙龙文化、弗洛伊德的早期研究圈子,以及秘密的炼金术社团,她必须面对一个悖论:科学越进步,隐藏的秘密似乎越深奥。 第三卷:沉默的信标 (2010 年代,阿塔卡马沙漠) 故事的现代视角聚焦于天体物理学家卡洛斯·门德斯。他在智利阿塔卡马沙漠的巨大射电望远镜阵列中工作,追踪着来自深空的异常信号。卡洛斯意外截获了一段持续了数年的、重复出现的低频脉冲。这段信号的结构模式,与塞拉斯的地图和里希特的乐谱惊人地吻合。当卡洛斯意识到这可能不是外星文明的讯息,而是某种地球上遗失的“信号源”时,他发现自己也落入了被监视的境地。他必须与一个国际性的、致力于“维护时间秩序”的组织抗衡,这个组织相信“和谐之尺”的重现将导致文明的彻底解体。 核心主题与结构: 《时间的迷宫与失落的信标》的魅力在于其对“时间”与“知识的代价”的深刻探讨。 1. 历史的碎片化与重构: 小说展示了历史是如何被权力机构选择性地记录和遗忘的。读者将跟随三位主角,在不同的历史断层中,像拼图一样重新构建一个被掩盖的真相。 2. 科学与形而上学的交汇: 从早期的机械钟表,到十九世纪的心理学暗示,再到现代的天体物理学,本书探讨了人类理解宇宙规律的不同尝试,并暗示了知识的终极形态可能超越我们目前的科学范畴。 3. 道德困境: “和谐之尺”究竟是普罗米修斯之火,还是潘多拉的魔盒?当真相足以颠覆现有世界观时,守护者是否有权选择让它永远沉睡?三位主角最终都面临着一个攸关人类集体命运的伦理抉择。 作者凡·德·瓦尔德以其宏大且精密的叙事结构,结合令人信服的历史细节考证,构建了一个既引人入胜的悬疑故事,又是一部关于人类求知欲的史诗。每一次线索的发现,都伴随着对哲学、物理学和人类本性的深刻反思。这不是一场寻找古老宝藏的冒险,而是一场对“我们所知世界”的根本性质疑。 推荐人群: 喜爱多线叙事、历史悬疑、对时间哲学和复杂密码解密感兴趣的读者。本书适合那些不满足于表面故事,渴望深入挖掘文本背后深层含义的严肃文学爱好者。

用户评价

评分

作为一本经典名著小说,它的故事内核本身就具有跨越时代的魅力,而这种双语版本,无疑为现代读者打开了一扇更便捷的理解之窗。我曾经尝试直接阅读原版,但总因为某些生僻词汇或复杂的长难句而感到挫败,阅读体验大打折扣。有了这个对照版本,阅读的流畅性得到了极大的保障。我不再需要频繁地停下来查字典,而是可以专注于故事情节的推进和人物内心世界的探索。这种无缝衔接的阅读体验,极大地增强了阅读的沉浸感。我发现自己能够更快地进入角色,体会到主人公在特定情境下的挣扎与抗争。对于那些对经典文学心生向往但又被语言障碍劝退的朋友们,这套书简直是一剂强心针,它用最友好的方式,把文学的精髓直接端到了你的面前。

评分

这本书的装帧和纸质所带来的物理感受,完美烘托了其作为“世界图书”的庄重感。不同于那些快餐式的平装读物,这本书的质感让人有种想要珍藏的冲动。它不仅仅是一本用来“读完”的书,更像是一件可以陪伴多年的艺术品。我特别喜欢它在细节上对经典的致敬,无论是扉页的设计,还是封面插画的风格,都透露出一种对文学传统的尊重。这种对实体书体验的重视,在现在这个电子阅读盛行的时代显得尤为可贵。有时候,我甚至更倾向于抱着它在沙发上阅读,感受纸张的微小气味和翻页时发出的沙沙声,这是一种纯粹而美好的阅读仪式感,是电子屏幕无法给予的。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,拿到手的时候就觉得很有分量感,内页的纸张质量也相当不错,摸起来有一种温润的质感,阅读起来眼睛很舒服,长时间看也不会觉得累。特别是字体排版,中英对照的部分处理得非常巧妙,即使是初次接触这类双语读物的人也能很快适应。每页的布局清晰明了,左边是英文,右边是中文,或者上下分栏,切换起来非常顺畅,对于想要同时提升阅读速度和理解深度的读者来说,简直是福音。我特别喜欢它在一些关键语句旁标注的翻译注释,这些小细节真的能帮助我们更好地理解作者在原著中想要传达的深层含义,而不是仅仅停留在字面意思的翻译上。而且,这本书的整体设计风格很古典,拿在手里仿佛就能感受到那个时代的氛围,作为案头书放在书架上也是一道亮丽的风景线,体现了阅读者的品味。

评分

从学习的角度来看,这本书的价值远超同类产品。它不仅仅是简单的双语对照,更像是一本细致入微的语言学习工具书。对于中级或高级英语学习者来说,它提供了一个绝佳的环境来“浸泡”在高质量的文学语言中。通过对比,我不仅记住了很多地道的词汇和搭配,更重要的是,我开始理解英语母语者是如何构建复杂思想和表达细腻情感的。这种潜移默化的学习过程,比任何死记硬背的词汇书都要有效得多。它教会我的不仅仅是“这个词是什么意思”,更是“在这个语境下,这个词应该如何被使用”,这种深度理解,是真正提升语言运用能力的基石。

评分

这本书的翻译水平,坦白说,已经超出了我阅读过的大部分双语对照读物的预期。很多文学名著的翻译,常常在追求“信”与“达”之间失衡,要么过于直译而显得生硬晦涩,要么过于意译而丢失了原著的韵味。但这部作品的译者显然在这方面下了苦功,他们成功地捕捉到了原作者那种特有的叙事节奏和情感张力。我发现,在处理那些复杂的句式和隐喻时,译者总是能找到一个既贴合英文结构又符合中文表达习惯的绝妙平衡点。阅读过程中,我时不时会停下来,对比一下中英文的表达方式,那种豁然开朗的感觉非常美妙。它不仅仅是文字的转换,更像是两种文化精神的碰撞和融合,让我对原著的理解更加立体和深刻。对于想扎实学习英语文学表达的读者,这本书的价值绝对是无可替代的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有