满150 外研社柯林斯英汉汉英词典(新版)学生英汉词典字典 中英文互查工具书 英国柯林斯出

满150 外研社柯林斯英汉汉英词典(新版)学生英汉词典字典 中英文互查工具书 英国柯林斯出 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

英国柯林斯出版公司 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 柯林斯
  • 外研社
  • 工具书
  • 中英文互查
  • 学生用
  • 英语学习
  • 新版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 云宵争鸣图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513507301
商品编码:26024981632
丛书名: 外研社柯林斯英汉汉英词典
开本:32开
出版时间:2011-04-01

具体描述

商品详情

书名:外研社-柯林斯英汉汉英词典(新版)

定价:43.90元

作者:英国柯林斯出版公司编

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2011年04月

ISBN:9787513507301

字数:

页码:473

版次:1

装帧:平装

开本:32开

商品重量:

目录

绪论

如何使用本词典

略语表

发音简表

不规则动词

英汉词典

部首检字表

汉英词典

Language in action

English in action

Chinese in action

内容简介

《外研社·柯林斯英汉汉英词典(新版)》:

收录单词与短语60000余条

英语词条基于柯林斯Word Web语料库,真实自然

汉语词条由社科院语言专家提供,造词精当

译文精准、地道

专栏丰富,诠释用法,讲解文化

中文词条及例证均有拼音标注

“活学活用”附录提供大量日常交际用语

......

........
《英汉双解学术前沿词典》 内容提要: 《英汉双解学术前沿词典》是一部旨在满足高等院校师生、科研人员以及专业翻译工作者对前沿、交叉学科词汇需求的权威性工具书。本词典聚焦于二十一世纪以来迅速发展和广泛应用的自然科学、社会科学、信息技术、环境科学以及新兴交叉学科的核心术语和表达方式,力求提供最精准、最与时俱进的英汉对译和深入的释义。 一、 编纂理念与时代背景 在知识爆炸和学科深度融合的今天,传统的通用型词典在面对新兴科技和跨学科概念时,其覆盖面与深度已显现出局限性。本词典的编纂正是基于这一时代需求,秉持“准确性、前沿性、实用性”的原则,系统性地收录并阐释了近年来在国际学术界占据主导地位的关键术语。我们深知,对新概念的精准理解是进行有效学术交流和研究的基石。 二、 收录范围与词目特色 本词典的词目数量超过二十万条,其中约有百分之四十为近二十年来新增或被重新定义的核心词汇。 (一)自然科学与生命科学(Science & Life Sciences): 收录了大量与基因编辑技术(如CRISPR-Cas9系统、基因驱动)、合成生物学、纳米技术(如石墨烯的各种衍生应用、量子点)、以及天体物理学(如暗物质粒子、引力波探测)相关的专业术语。释义中不仅包含中文对译,更详述了其科学原理和在具体研究中的应用场景。例如,对于“Epigenetics”(表观遗传学),我们提供了其与传统遗传学的区别阐释,并列举了相关的调控机制术语。 (二)信息技术与人工智能(IT & AI): 这是本词典的重点收录领域之一。涵盖了深度学习(如Transformer架构、生成对抗网络GANs)、区块链技术(如智能合约、去中心化自治组织DAO)、云计算服务模型(IaaS, PaaS, SaaS的最新演进)以及网络安全(如零信任架构、量子加密算法)等领域的专业词汇。为方便理解复杂算法和模型,部分条目附有简明的结构图示说明(以文字描述形式)。 (三)社会科学与人文研究(Social Sciences & Humanities): 在社会学、政治学、经济学领域,本词典收录了如“后真相时代”(Post-Truth Era)、“身份政治”(Identity Politics)、“数字鸿沟”(Digital Divide)等影响当代社会讨论的关键概念。在经济学部分,特别关注了行为金融学、可持续金融(ESG投资标准)和宏观审慎政策工具的专有名称。释义力求避免意识形态的简单对立,侧重于概念的学术流变。 (四)交叉学科与新兴领域: 特别设立了“交叉学科术语集”,集中收录了生物信息学、环境工程学、计算语言学等新兴领域的复合词和专有名词。例如,涉及气候变化模型(GCMs)、可持续发展目标(SDGs)中的具体指标术语,都得到了详尽的解析。 三、 释义体系与工具价值 本词典采用“英汉对照、释义优先”的编排方式,旨在提供比单纯的词对更深入的理解。 (一)多义项的精细区分: 针对一词多义的现象,我们根据学科背景进行了清晰的划分。同一英文词汇在不同学科中的含义差异会被用不同的编号和学科标签(如 [生化]、[计算机]、[金融])进行严格区分,避免不同领域学习者之间的混淆。 (二)例证的真实性与前瞻性: 所有例句均精选自近十年的国际顶尖学术期刊、权威机构报告(如Nature、Science、IEEE Transactions、IMF报告等),确保了语言环境的真实性和学术前沿性。例句不仅展示了词汇的用法,更体现了其在实际学术语境中的功能。 (三)规范的术语标注: 对于在特定领域被广泛接受的缩写和首字母缩写词,本词典提供了完整的英文全称、中文对译以及相应的语体色彩(如[非正式]、[技术]、[官方]),帮助使用者准确把握语境。 (四)中译质量的严谨把控: 中文释义由国内资深翻译专家和学科带头人团队共同审定,力求达到“信、达、雅”的统一。对于难以直译的抽象概念,提供了简洁明了的定义性解释,而非简单的词汇替换。 四、 适用对象 本书特别适合以下群体: 1. 研究生及博士生: 撰写学位论文、阅读外文原版教材和前沿文献的必备参考书。 2. 高校教师与科研人员: 追踪学科发展,进行国际学术交流与合作的语言支撑。 3. 专业翻译人员: 特别是科技文献、专利说明书和学术会议资料的翻译工作者。 4. 对前沿知识有强烈求知欲的专业人士: 渴望系统性、权威性地掌握新兴领域专业词汇的学习者。 五、 装帧与排版特点 为保证查询效率,本词典采用双栏清晰排版,正文使用高对比度印刷,有效减轻长时间阅读带来的视觉疲劳。特别增设了“学科索引快速检索表”,方便用户按学科领域快速定位相关术语群。 《英汉双解学术前沿词典》不仅仅是一本词典,更是跨越学科壁垒、连接全球学术前沿的有力工具。它将助力读者精准、高效地驾驭二十一世纪复杂多变的专业知识体系。

用户评价

评分

我有一个习惯,就是喜欢对比不同版本的工具书,看看它们在时代发展中的演进。这本书的“新版”特性,让我看到了编纂者们与时俱进的努力。它不仅仅是简单地更新了一些新词汇,更重要的是,它对已有的解释进行了优化和现代化处理,使其更符合当代读者的认知习惯。比如,一些传统表达的解释可能已经略显过时,而新版对此进行了修正,使其在现代语境下更具参考价值。在检索效率上,新版的索引设计也更加人性化,我发现查找某些复合词和固定搭配比我以往使用的旧版本要快上不少。这种细节上的打磨,体现了编纂团队对用户体验的深度关注。对于长期使用者来说,这种持续的迭代和优化,才是保持工具书生命力的关键。它不是一本静止的参考书,而是一个随着语言发展而不断成长的鲜活的知识体系,这一点让我对它产生了长期的信赖感。

评分

这本词典的装帧和纸张质量也值得称赞。在这个数字化阅读越来越流行的时代,我反而更加钟爱纸质书带来的触感和翻阅的实体感,而这本书完全满足了我对实体工具书的期待。它的纸张厚度适中,墨色印刷清晰锐利,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。更重要的是,这本书的耐用性看起来非常高,书脊的装订工艺结实牢固,即使我需要频繁地打开和合上,也不用担心它会散架。我习惯在学习时在书页边缘做大量的批注和标记,这本书的纸张很好地吸附了我的荧光笔和圆珠笔的颜色,没有出现洇墨的现象,这对于保持学习记录的整洁度至关重要。一个好的工具,不仅要内容扎实,外在的品质也必须过硬,能够经受住高强度的日常使用考验。在这方面,这本书无疑是做到了表里如一的典范,让人用着舒心,学着放心。

评分

我购买这本书的初衷其实是为了提升我的日常口语交流能力,想知道那些地道的英美人在日常对话中到底会使用哪些词汇和表达。这本书在这方面的表现,可以说是超出了我的预期。它收录了大量的现代俚语和习语,并且给出的解释非常贴近生活,不像一些老旧的词典,里面的内容还停留在上个世纪。我特别喜欢它在每个词条后面附带的“语用提示”,这个小小的板块,简直是交流的“秘密武器”。比如,它会明确指出某个词在非正式场合下使用会显得突兀,或者某个表达在特定文化背景下可能引起的误解。这对我这个经常和外国朋友在线交流的人来说,太实用了。我试着用书中学到的几个新短语去和我的外教交流,他都明显地赞许了我的用词更自然了。这种即时的反馈,让我对这本工具书的价值有了更深的体会,它不仅仅是字典,更像是一个贴心的语言导师,无声地引导着我向更地道的表达迈进。

评分

这本书的封面设计着实让我眼前一亮,那种沉稳的蓝色调,搭配着清晰有力的字体,一看就知道是那种可以信赖的工具书。初次翻阅时,我立刻被它详尽的收录量所震撼,仿佛打开了一个知识的宝库。我尤其欣赏它在解释某些专业术语时的精准度,这一点对于我这种需要频繁接触学术文献的人来说简直是雪中送炭。很多时候,其他词典对那些晦涩难懂的短语只是草草带过,但这本书却能提供多角度的翻译和例句,让我能真正领会其在不同语境下的细微差别。记得有一次,我在翻译一篇关于量子物理的文章时遇到了一个极其生僻的词组,查阅了手边的好几本词典都无果,最后还是在它的深处找到了最贴切的对应。那种豁然开朗的感觉,真的难以言喻。而且,它的排版布局也极为考究,检索起来非常方便快捷,不像有些词典,看着就让人头疼。总而言之,作为案头的常备工具,它的存在极大地提升了我的阅读和写作效率,是名副其实的“利器”。

评分

说实话,作为一个长期在文字工作领域摸爬滚打的人,我对工具书的挑剔程度是出了名的。我非常看重的是词典在处理“模糊地带”时的处理方式。这本书在处理那些语义边界模糊的同义词辨析上,展现出了极高的水准。很多时候,同一个意思用不同的词去表达,其内在的语气和情感色彩是完全不同的,而这本词典在这方面做得极其细腻。它不仅告诉我们“是什么”,更重要的是“为什么”要用这个词而不是另一个。例如,对于表示“思考”的一系列动词,它会详细分析其程度深浅、主动被动倾向,甚至涉及到使用者当时的心态。我曾经花费了好几个小时,专门研究了书中关于“Perception”(感知)和“Awareness”(意识)这两个词的对比解析,收获巨大。这种深度挖掘的能力,使得这本书远超出一本基础的查询工具的范畴,它更像是一部关于英语思维方式的深度解读手册,对于精益求精的写作者来说,是无可替代的资源。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有