編輯推薦
《英漢對比研究(增訂本)》獲第二屆全國高等學校齣版社優秀學術著作優秀奬。
跨語言、跨文化的交叉性研究。內容涉及英漢的語法特徵、修辭手段、錶現方法、文體風格、翻譯方法、寫作技巧、思維方式以及相關社會文化因素。深入淺齣,旁徵博引,論述與實例並茂,宏觀與微觀結閤,學術性與實用性並重。
培根:“我們不應該像螞蟻一樣隻會收集,也不應該像蜘蛛一樣光會從肚子裏吐絲,而應該像蜜蜂一樣采百花來釀蜜。”
《英漢對比研究(增訂本)》分上下兩篇:“英漢語言文化”與“中西思維方式”。上篇首先論述英漢對比研究的重要性、英漢語言對比研究、英漢語言文化對比研究、英漢文化語言學的研究對象、英漢文化語言學的研究方法,進而挑選十對帶有普遍意義的英漢語言文化專題,采用宏觀與微觀相結閤的方法,逐題進行對比分析。所討論的內容涉及英漢的語法特徵、修辭手段、錶現方法、文體風格、翻譯技巧、寫作技巧、思維方式以及相關社會文化因素。下篇首先論述思維方式的定義、類型、思維方式與語言和文化的關係、思維方式的四大基本特徵,進而挑選十對中西思維方式的主要特徵,逐對進行對比分析,並概括這十對特徵之間的互相聯係。《英漢對比研究(增訂本)》深入淺齣,旁徵博引,論述與實例並茂,學術性與實用性並重,對高等院校英語師生、英漢語研究者、譯者、對外漢語師生及廣大英漢語學習者都有參考價值。
作者簡介連淑能(1942-),廈門大學外文學院教授、博士生導師,榮獲國務院頒發的政府特殊津貼。1996-1999年任廈門大學外文係係主任,1999-2003年任外文學院院長,現兼任中國英漢語比較研究會學術顧問,曾兼任中國人文社會科學核心期刊《外語與外語教學》顧問和編委等。曾任駐外大使館和專傢組翻譯,赴英國牛津大學和劍橋大學、美國俄勒岡大學和威拉姆特大學講學、研究。榮獲福建省“三育人先進個人”稱號、廈門市優秀教師稱號、廈門大學高奬“南強奬”一等奬(閤作)、廈門大學研究生“良師益友”稱號等。主要研究方嚮為漢英語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學,已發錶80多篇論文和18部論著、編著、譯著,榮獲20多項奬項。閤作承擔國傢863計劃課題“自然語言理解與機器翻譯”。代錶作《英漢對比研究》榮獲第二屆全國高等學校齣版社優秀學術著作優秀奬、福建省第三屆社會科學優秀成果一等奬,並被選送參加國際書展。
目錄上篇 英漢語言文化
緒論語言與文化
1 綜閤語與分析語
2 剛性與柔性
3 形閤與意閤
4 繁復與簡短
5 物稱與人稱
6 被動與主動
7 靜態與動態
8 抽象與具體
9 間接與直接
10 替換與重復
綜述英漢語言常用的錶達方式
下篇 中西思維方式
緒論思維方式
1 倫理型與認知型
2 整體性與分析性
3 意嚮性與對象性
4 直覺性與邏輯性
5 意象性與實證性
6 模糊性與精確性
7 求同性與求異性
8 後饋性與前瞻性
9 內嚮性與外嚮性
10 歸納型與演繹型
綜述悟性與理性
參考文獻
這套書的作者在學界的聲譽一直是有口皆碑的,所以對於這次“增訂本”的齣版,我抱持著極高的關注度。通常來說,“增訂”二字意味著作者不僅是對原有成果的修補,更是引入瞭最新的研究視角和更豐富的語料庫進行論證。我個人特彆關注的是,新版是否吸納瞭近些年來在認知語言學領域的一些新發現,尤其是關於“具身認知”對跨文化交際的影響。如果作者能夠將這些前沿理論有機地融入到傳統的對比分析框架中,那這本書的價值將不可估量。我設想它會提供一種更為動態、更具解釋力的模型,而不是停留在靜態的特徵羅列上。這種與時俱進的學術態度,是判斷一本研究專著生命力的重要標準,也是我急切想要探究的部分。
評分從一個長期從事語言教學和培訓的從業者角度來看,這本書的潛在應用價值遠超純粹的學術研究。很多在課堂上解釋不清楚的“文化隔閡”現象,往往需要一個強有力的理論框架來支撐解釋。我期待這本書能提供大量具有說服力的案例分析,這些案例最好是貼近現代生活,而非僅僅局限於古典文獻。比如,對比中美商務郵件的語體風格差異,或者社交媒體用語中的文化編碼。如果能從中提煉齣清晰、可操作的教學原則,那麼這本書就能成為一綫教師的寶貴資源。它應該能幫助我們構建一套更有效的跨文化敏感性訓練方案,讓學習者不僅僅是掌握瞭語言規則,更能理解規則背後的“為什麼”——這種深層次的理解,纔是真正實現有效溝通的關鍵所在。
評分說實話,我是在一個非常偶然的機會下留意到這本書的,當時正在為一個非常棘手的翻譯項目尋找理論支撐。很多市麵上的對比研究往往過於偏重於某一個側麵,要麼是純粹的語法結構對比,要麼是簡單的詞匯語義對譯,缺乏一種能夠融會貫通的視野。而這本書的描述中透齣的那種“熔爐式”的綜閤視角,讓我眼前一亮。它似乎在暗示,語言和文化不是兩條平行的軌道,而是相互滲透、彼此塑造的共生體。我特彆期待其中關於“概念結構差異”的部分,因為這往往是翻譯的真正難點所在,需要的不隻是詞典,而是對兩種文化認知世界的不同方式有深刻的洞察。如果這本書能提供一個堅實的理論武器來剖析這些深層次的差異,那它就不僅僅是一本參考書,更是一把開啓深度理解的鑰匙。
評分這本書的目錄結構安排得極其巧妙,一下子抓住瞭我作為一個跨文化研究者最關心的幾個痛點。它不僅僅是簡單地羅列瞭語言現象,而是似乎在構建一個從宏觀理論到微觀案例的完整認知框架。我快速瀏覽瞭一下各個章節的標題,發現作者似乎非常擅長將看似零散的語言差異,歸納到更深層次的文化心理動因之中去。比如,其中一章關於“語用衝突的文化根源”的描述,讓我立刻聯想到瞭我在日常跨文化交流中遇到的那些說不清道不明的誤解。這種預設的邏輯關聯性,讓我感覺到作者不是在做錶麵功夫的對比,而是真正深入到瞭思維模式的層麵。這種體係化的梳理,對於我們這些需要撰寫係統性報告的人來說,簡直是如虎添翼,它提供瞭一種現成的、經過時間檢驗的分析範式。
評分這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,硬殼的質感拿在手裏沉甸甸的,立刻就能感覺到齣版方對內容的重視。封麵選用瞭那種比較沉穩的深藍色調,搭配著清晰有力的書名字體,透露齣一種學術的嚴謹性。我特彆喜歡它在細節處理上的用心,比如側邊的燙金工藝,在光綫下微微閃爍,顯得既專業又不失典雅。初次翻開時,那種紙張的觸感也很棒,不是那種廉價的紙,印刷清晰度極高,即便是大段的英文引文,排版也處理得井井有條,閱讀起來眼睛不容易疲勞。雖然我還沒深入到每一個章節的理論探討中去,但僅憑這第一印象,就能斷定這絕對是一部值得收藏的工具書和研究參考資料。它散發齣的那種“乾貨滿滿”的氣場,讓人對接下來要進行的研究工作充滿瞭信心和期待。可以說,單就作為一本實體書來說,它的品質已經遠遠超齣瞭我的預期,這為接下來的深度閱讀打下瞭非常好的物質基礎。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有