基本信息
书名:双城记——读名著学英语
:25.00元
作者:[英] 狄更斯(Dickens,C.) 著 张晨云 译
出版社:吉林出版集团有
出版日期:2014年1月第1版第1次印刷
ISBN:9787553437118
字数:200000
页码:234
版次:第1版第1次印刷
装帧:平装
开本:16
目录
第一部 死人复活
第一章 时代
第二章 死人复活
第三章 鞋匠
第二部 黄金之网
第一章 伦敦审判
第二章 侯爵之死
第三章 两个承诺
第四章 编织
第五章 求救信
第三部 风暴轨迹
第一章 磨刀石
第二章 胜券在握
第三章 阴影的实质
第四章 报复与宽恕
编辑推荐
阅读能力·词汇强化·语法巩固·短语训练!四大功能强效合一,快速突破英语水平,轻松阅读双语名著!与美国人同步阅读的英语丛书!
一场名著阅读的风暴,一次英语学习的革命!中英双语对照,让英语学习变得更轻松、更简单!提高英语阅读、理解能力的必备读本!
·名著不再难读
精选国外经典、流行、的名家名作,中英双语,轻松阅读。
·英语不再难学
《读名著·学英语:双城记》将英文著完美缩写,既可让你享受汁味的英文魅力,又可以提高诵读速度,增加学习兴趣。
·阅读理解双结合
文中附有词汇、短语及多种巩固题型,让你在短的时间里完成复习与强化,使英语阅读与理解能力在潜移默化中得到提升。
内容简介
《读名著·学英语:双城记》讲述曼内特医生因为打抱不平,反被投入巴士底狱,监禁了18年。出狱后,曼内特之女露西却与仇家的儿子达尔内堕入情网。于是,在法国革命的旋涡中,一幕幕家族的恩怨情仇隆重上演,善、恶、生、死在冲突中交融,在转瞬间变换。
作者简介
狄更斯(Dickens,C.),19世纪英国批判现实主义小说家。他一生共创作了14部长篇小说,多部中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。其中著名的作品是描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》和描写1789年法国革命的另一篇代表作《双城记》。
.......
.......
这本书的装帧设计着实让人眼前一亮。封面选用的材质有一种温润的触感,略带哑光的质地使得“双城记”这几个字在光线下呈现出一种低调而内敛的质感,与书名本身的厚重感非常契合。内页的纸张选择也颇为讲究,既保证了阅读时的舒适度,又不会因为太薄而显得廉价,墨迹的印刷清晰锐利,字体排版疏密得当,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到过分的疲劳。我特别欣赏它在细节处理上的用心,比如书脊的装订非常牢固,即便是经常翻阅,也不必担心书页松散的问题。这种对实体书品质的精益求精,无疑为读者提供了一种绝佳的阅读载体,让人在捧读狄更斯这部经典时,仿佛能感受到一种跨越时空的仪式感,远非随意的电子阅读所能比拟。它不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的工艺品,光是放在书架上,也成了一种品味的象征。
评分说实在的,我购买过不少“名著学习”类的书籍,但很多都是雷声大雨点小,要么翻译粗糙,要么学习辅助功能形同虚设。然而,这本《双城记》的英汉对照版本,真正体现了“精良制作”的承诺。它成功地平衡了原著的文学价值、学习的辅助功能以及阅读的愉悦感这三个维度。我特别喜欢那种读完一个章节后,可以回头快速对比中英表达差异的体验,这种“即时校对”的机制,远比事后整理笔记要高效得多。它让我不再只是被动地接受故事,而是主动地去解构和比较两种语言是如何在同一个情感内核上进行表达的。这种深层次的对比研究,极大地激发了我对语言结构本身的好奇心。可以说,这本书不仅仅是帮助我“读懂”了一部经典,更是在潜移默化中,提升了我对世界文学和跨文化交流的敏感度。
评分从实用性的角度来看,这本书非常贴合学生群体的需求,但其价值远不止于此。我注意到,它在词汇标注上采取了一种适度的策略,没有像某些工具书那样将每一个生词都进行标记,从而破坏了阅读的连续性。它似乎更侧重于那些关键的、影响理解的词汇,这鼓励读者在遇到不影响大局的生词时,依靠上下文进行推断,这恰恰是培养独立阅读能力的关键一步。此外,从教材的角度来审视,它提供的语境非常丰富。通过阅读《双城记》,我们不仅学习了语言,更像是上了一堂关于法国大革命和维多利亚时代社会对比的微型历史课。这种将语言学习融入宏大叙事背景的做法,使得学习过程不再是孤立的语法点堆砌,而是与真实的人性、历史的波澜紧密结合,让知识点变得立体而鲜活,记忆也因此更加深刻持久。
评分不同于市面上很多生硬、直译的对照读物,这本书的翻译质量达到了一个令人赞叹的高度。译者显然对19世纪的社会背景和狄更斯特有的叙事腔调有着深刻的理解。译文流畅、自然,没有那种明显的“翻译腔”,读起来如同在阅读一部优秀的中文文学作品,这对于保持阅读的沉浸感至关重要。我尤其关注那些历史名词和当时社会阶层称谓的翻译,它们处理得既准确又兼顾了现代读者的接受度。这种高质量的翻译,使得那些冗长的描述和复杂的内心独白不再成为理解的障碍,而是成为了引导我更深层次思考的桥梁。当我被原文的某一处表达所困惑时,转而看中文译文,往往能立刻豁然开朗,这份清晰的指引,使得阅读体验变得轻松而富有成效,不再是枯燥的“查字典”过程,而是真正意义上的“双线并行”欣赏。
评分作为一名对文学有着执着追求的学习者来说,阅读原著的精髓是不可替代的。然而,面对狄更斯那繁复且富有时代特色的语言风格,没有辅助工具很容易在关键情节处迷失方向。这本双语对照版本就完美地解决了这个痛点。它不是简单地将中英文并列,而是巧妙地通过排版,让读者可以在需要时迅速瞥见对译文的解释,这种即时反馈机制极大地提升了阅读的流畅性和理解的深度。我发现,通过对照阅读,我不仅能抓住故事情节的脉络,更能细致地品味到原文中那些微妙的语感和修辞手法,例如“复活节的清晨”这种带着强烈象征意义的表达,在中文的翻译下依然保持了那种庄严与希望并存的复杂情绪。它提供了一个绝佳的“脚手架”,让我敢于挑战那些我过去可能因畏惧语言难度而避开的经典篇目,这对于提升我的英语阅读能力和文学鉴赏力,无疑是一次巨大的飞跃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有