基本信息
書名:【中英對照】讀名著,學英語---地心遊記
:25元
作者:[法] 凡爾納,張晨光 著
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433424
字數:200000
頁碼:242
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
部分
Chapter1
章
Chapter2
第二章
Chapter3
第三章
Chapter4
第四章
Chapter5
第五章
Chapter6
第六章
Chapter7
第七章
Chapter8
第八章
Chapter9
第九章
Chapter10
第十章
Chapter11
第十一章
Chapter12
第十二章
Chapter13
第十三章
Chapter14
第十四章
Chapter15
第十五章
Chapter16
第十六章
第二部分
Chapter1
章
Chapter2
第二章
Chapter3
第三章
Chapter4
第四章
Chapter5
第五章
Chapter6
第六章
Chapter7
第七章
Chapter8
第八章
……
第三部分
內容提要
《讀名著 學英語:地心遊記(英漢對照)》精選國外經典、、的名傢名作,中英雙語,輕鬆閱讀。
《讀名著 學英語:地心遊記(英漢對照)》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
每篇文章附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
文摘
暫無相關內容
作者介紹
暫無相關內容
作為一名業餘的文學愛好者,我一直對那些跨越時代的敘事技巧充滿好奇。這本書的魅力遠不止於語言學習工具的層麵,它更像是一扇通往十九世紀想象力巔峰的時光隧道。閱讀過程中,我被那種純粹的、基於科學幻想的浪漫主義深深吸引。作者筆下對未知世界的描繪,那種基於當時科學認知卻又大膽突破框架的想象力,即便是以今天的視角來看,依然充滿瞭震撼力。我特彆留意瞭英文原著中那些充滿時代烙印的措辭和錶達方式,比如一些對自然現象的描述,那種略顯古典和正式的語調,正是教科書上學不到的“活語言”。通過中英對照,我能清晰地捕捉到,當翻譯成現代中文時,原文中那種獨特的節奏感是如何被保留或轉譯的。這種對比分析,極大地拓寬瞭我對文學翻譯藝術的理解,體會到瞭“信、達、雅”在不同文化語境下的微妙平衡,這是一種非常高級的閱讀體驗,遠非簡單的詞匯積纍可以替代。
評分從學習效率的角度來看,這本雙語對照的設置簡直是效率怪獸。我發現自己不再需要頻繁地在電子詞典和書本之間切換,眼睛隻需要在左右兩欄之間遊走,就能迅速建立起“英文錶達”與“中文含義”之間的神經鏈接。這種近乎同步的理解模式,極大地鞏固瞭對新詞匯的記憶。尤其是那些復閤句和倒裝句,直接在旁邊看到清晰的中文解析,立刻就能明白句子結構是如何運作的,而不是光知道幾個單詞的意思卻無法理解整體邏輯。我發現,在閱讀過程中,我的大腦似乎形成瞭一種自動“翻譯”的習慣,不再是死記硬背單詞,而是開始理解整個句子在特定語境下的“語感”。這種沉浸式的學習環境,比我過去使用的任何學習APP都要有效得多,因為它將語言學習與真正的文學欣賞無縫地結閤在瞭一起。如果你想真正用起來,建議把一些自己不熟悉的英文句子圈齣來,單獨做一下分析,效果會更驚人。
評分這次入手這本經典名著的閱讀材料,簡直是為我這種“英語半吊子”量身定做的福音!說實話,我一直對那些厚厚的原著感到望而生畏,總覺得啃起來費勁,生怕一個不留神就迷失在復雜的句式和生僻的詞匯裏。但這本書的編排方式實在太貼心瞭。它不是那種冷冰冰的硬翻譯,而是采取瞭清晰的對譯結構,讓我可以隨時對照,遇到看不懂的地方,目光一掃,中文解釋立刻就浮現齣來,那種“茅塞頓開”的感覺,簡直是閱讀體驗上的巨大飛躍。這種即時的反饋機製,極大地降低瞭閱讀的挫敗感,讓我能夠更專注於故事本身的情節發展和作者的文字魅力,而不是頻繁地停下來查字典。而且,它的排版設計也十分講究,中英文字體的選擇和間距都恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到過於疲勞。這對於提升閱讀速度和理解深度,有著潛移默化的幫助,真心覺得這是近年來我購買過的最有價值的工具書之一,它讓原本遙不可及的經典文學變得觸手可及,這種學習的愉悅感是任何枯燥的應試材料都無法比擬的。我甚至開始期待周末的閱讀時間瞭,不再是任務,而是一種享受。
評分這次的閱讀體驗讓我深刻體會到“原著精神”的重要性,尤其是在經典名著的學習上。市麵上有很多針對特定年齡段或者應試目的的簡化版讀物,它們可能更容易讀懂,但總感覺少瞭點什麼,仿佛隔著一層毛玻璃在看世界。然而,這本保留瞭原著的完整性和復雜的敘事層次,確保瞭我們接觸到的信息是最原始、最純粹的。我尤其欣賞齣版社在保留原著風貌的同時,並未犧牲翻譯的質量,它做到瞭既忠於原文的結構,又顧及瞭當代讀者的閱讀習慣。在某些文學色彩濃厚的段落,我甚至會先讀英文,然後去對比中文,感受一下翻譯者是如何在兩種語言的邊界上進行創作的。這種雙重閱讀的樂趣,讓我對閱讀本身産生瞭新的敬畏感。它不僅僅是獲取信息,更像是與一位偉大思想傢進行跨越時空的對話,而這本書,就是我們之間最可靠的信使。
評分我必須說,這本書的裝幀和紙質手感真的超乎預期,完全配得上它所承載的文學價值。翻開書的那一刻,那種油墨的清香和紙張特有的微啞質感,立刻將我帶入瞭一種沉靜的閱讀心境。現在的很多齣版物為瞭追求輕便或者成本,常常使用那種輕飄飄的紙張,閱讀體驗直綫下降,但這本倒是實實在在地用瞭相當有分量的紙張,拿在手裏沉甸甸的,給人一種踏實感。裝幀走的是經典路綫,簡約而不失厚重,封麵的設計雖然沒有花哨的插圖,但那種內斂的質感反而更顯齣文學經典應有的莊重。我是一個比較注重“儀式感”的讀者,認為好的書籍需要好的載體來承載,而這本恰好滿足瞭我的要求。更重要的是,它的印刷質量極高,無論是英文原版的字體清晰度,還是中文翻譯的排版,都沒有齣現任何墨跡洇染或者錯位的情況,這一點對於需要精確對照的讀者來說至關重要。這讓我意識到,齣版方在製作過程中確實投入瞭相當的精力去打磨細節,而非敷衍瞭事,這無疑是對讀者最大的尊重。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有