宋應星著潘吉星今譯康拉德·赫爾曼德譯的《天工開物(共2冊漢德對照)(精)/大中華文庫》是中國古代一部綜閤性的科學技術著作,有人也稱它是一部百科全書式的著作,外國學者稱它為“中國17世紀的工藝百科全書”。其齣版於1637年(明崇禎十年),共三捲十八篇,全書收錄瞭農業、手工業,諸如機械、磚瓦、陶瓷、硫磺、燭、紙、**、**、紡織、染色、製鹽、采煤、榨油等生産技術。本書作者是明朝科學傢宋應星,其在書中強調人類要和自然相協調、人力要與自然力相配閤。
宋應星著潘吉星今譯康拉德·赫爾曼德譯的《天 工開物(共2冊漢德對照)(精)/大中華文庫》是中國古 代百科全書式的科技著作,記載和總結瞭中國古代在 農業、工業和手工業三大領域內的生産技術和科技成 就。全書分上中下三捲,共十八章,分彆記述瞭農作 物栽培與加工、養蠶與紡織、染料與染色、製鹽、甘 蔗種植與製糖、陶瓷製造、金屬冶煉與加工、采礦、 榨油、造紙、釀造、顔料、舟車、**、珠玉等的生 産過程、生産工藝、工具設備等,並附有生産流程和 工具設備圖。
《天工開物(漢德對照 套裝共2冊)/大中華文 庫》的德譯本由德國漢學傢康拉德·赫爾曼(Konrad Herrmann)完成,是迄今為止的德文全譯本。
捲上
乃粒**
粹精第二
作鹹第三
甘嗜第四
膏液第五
乃服第六
彰施第七
捲中
五金第八
冶鑄第九
錘鍛第十
陶埏第十一
燔石第十二
捲下
殺青第十三
丹青第十四
舟車第十五
佳兵第十六
麯蘖第十七
珠玉第十八
從一名普通讀者的角度齣發,這本書帶給我的閱讀體驗是極為寜靜而充實的。它就像一個老朋友,在你需要的時候,總是能提供最可靠的智慧支持。翻閱時,那種油墨的清香混閤著紙張特有的氣味,讓人不由自主地放慢瞭節奏,去細細品味每一個字句背後蘊含的深意。我發現,即便是那些初看時略顯晦澀的段落,在德語的輔助下,也能找到清晰的切入點。這種對照閱讀的方式,使得學習不再是枯燥的灌輸,而是一種愉快的探索。它教會我如何用更寬廣的視角去看待知識,如何欣賞不同文化間思想交流的微妙之處。每次讀完一個小章節,我都會有一種知識得到瞭沉澱和強化的感覺,仿佛自己的認知邊界又被悄悄拓寬瞭一寸。這本書的閱讀價值是復閤型的,它既是知識的載體,也是審美的享受,更是一種精神上的滋養,值得花時間去細細品味,慢慢消化。
評分這本書的裝幀設計,簡直是體現瞭匠心二字的最佳範例。拿在手裏,那份紮實的觸感就讓人感到物有所值。紙張的紋理和油墨的色澤,都透露齣一種對傳統的尊重和對品質的堅持。翻開來看,那種中德對照的排版處理得極為巧妙,德文部分並沒有喧賓奪主,而是以一種恰到好處的姿態,輔助讀者理解原文的細微差彆。我過去也讀過一些雙語對照的書籍,但很多都會齣現排版混亂或翻譯腔過重的問題,而這部作品在這兩方麵都做得非常齣色。它不僅僅是兩套文字的簡單並列,更像是兩種思維方式的對話。閱讀過程中,我常常會因為某個德語詞匯的選擇,反過來加深對中文原意的理解,這種相互印證的過程,極大地豐富瞭我的閱讀體驗。它不僅僅是一部工具書,更是一件值得收藏和反復摩挲的藝術品,即便隻是放在書架上,也能感受到它散發齣的文化氣息。
評分對於一個癡迷於比較文化和語言的研究者來說,這本書簡直是提供瞭一個絕佳的樣本。它讓我得以一窺古代知識體係是如何在不同的語言邏輯下被解構和重構的。德語譯者所展現齣的那種對原文精神的忠誠和對目標語言的駕馭能力,令人嘆服。我注意到一些在中文裏錶達得非常含蓄或依賴特定文化背景的詞匯,在德語中被賦予瞭非常清晰且有力的對應,這種處理方式極大地降低瞭跨文化理解的門檻。閱讀的過程,其實也是一個不斷進行“文化編碼”和“解碼”的過程。每一次對照閱讀,都能發現新的層次和含義。這本書的價值,遠超齣瞭其作為“對照本”的初衷,它儼然成瞭一本關於翻譯藝術和跨文化傳播的深度案例分析。我毫不猶豫地將它推薦給所有對精妙學術錶達和語言學有興趣的朋友,它帶來的啓發是深遠而持久的。
評分說實話,這本書的厚度和分量,一開始是有點讓人望而卻步的,但一旦真正沉浸進去,那種感覺就像是進入瞭一座迷宮,充滿瞭未知和驚喜。它並非那種快餐式的讀物,你需要投入時間、耐心和思考。我尤其喜歡它那種抽絲剝繭的敘事方式,不是簡單地堆砌事實,而是引導你去構建一個完整的知識體係。那些復雜的概念,在作者的筆下被層層剝開,即便涉及到遙遠的文化背景,也能找到清晰的指引。德國譯者的功力可見一斑,他們沒有簡單地做字麵翻譯,而是深挖瞭原文背後的文化意涵,用德語的錶達習慣,成功地重建瞭古代思想的框架。這種跨語言的轉譯,本身就是一項瞭不起的成就。閤上書本的時候,我常常會有一種醍醐灌頂的感覺,仿佛腦海中許多零散的知識點突然串聯瞭起來,形成瞭一張宏大的網絡。它帶來的知識增益是結構性的,而非片段式的,這對於提升一個人的整體思維深度非常有益。
評分這部書捲的氣息,一打開就撲麵而來,仿佛能觸摸到曆史的塵埃。初翻幾頁,便被那種古樸典雅的文字深深吸引,每一個字都像是經過韆錘百煉的藝術品。它不像是現代齣版物那種輕飄飄的質感,而是帶著一種沉甸甸的分量,讓人心生敬畏。裝幀設計也彆具匠心,紙張的觸感溫潤而有質地,即便是對照閱讀,也絲毫不會感到疲憊。更難得的是,譯文的精準與流暢達到瞭一個驚人的平衡,使得原本深奧的古代哲思,在德語的錶達下依然保持瞭其原有的韻味和深度。閱讀過程中,我常常需要停下來,細細品味那些精妙的詞句,感受作者跨越時空的對話。這不僅僅是一本書,更像是一段與古人智慧的親密接觸,每一次翻頁都是一次對文化寶庫的探索。書中的排版布局也極為考究,中德文字體的搭配錯落有緻,既保證瞭閱讀的舒適度,又凸顯瞭對照版的實用價值。我尤其欣賞它在保持學術嚴謹性的同時,又兼顧瞭普通讀者的可讀性,讓人在學習新知的同時,也能享受到閱讀的純粹樂趣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有