基本信息
書名:民國雙語譯叢:論語(上下冊)
定價:69.00元
作者:辜鴻銘 注譯
齣版社:崇文書局(原湖北辭書齣版社)
齣版日期:2017-04-01
ISBN:9787540343644
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝-膠訂
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《民國雙語譯叢》包括由辜鴻銘翻譯的《論語》《大學 中庸》兩種,辜鴻銘的儒學英譯語言精練,詞意精達,並縱貫中西,援引歌德、卡萊爾、阿諾德、莎士比亞等西方作傢和思想傢的話來注釋某些經文,將注釋中將書中齣現的中國人物、中國朝代與西方曆史上具有相似特點的人物和時間段作橫嚮比較,幫助那些對中國文化知之甚少的西方人更好地把握儒傢經典的內容。辜鴻銘對儒學的翻譯較之以前西方傳教士和漢學傢的儒經譯本有瞭質的飛躍,可以說是近代講解儒學的經典。這個版本也成為風靡歐美、通行世界的儒學英譯讀本。
目錄
作者介紹
辜鴻銘(1857.7.18-1928.4.30),祖籍福建省同安縣,生於南洋英屬馬來西亞檳榔嶼。學博中西,號稱“清末怪傑”,是滿清時代精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國人。他翻譯瞭中國“四書”中的三部——《論語》、《中庸》和《大學》,創獲甚巨;並著有《中國的牛津運動》(原名《清流傳》)和《中國人的精神》(原名《春鞦大義》)等英文書,熱衷嚮西方人宣傳東方的文化和精神,産生瞭重大的影響,在西方形成瞭“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”的說法。
文摘
序言
這套書的裝幀設計真是沒得挑,拿到手裏就感覺沉甸甸的,紙張的質感非常好,摸上去光滑又不失厚重感,一看就是精心打磨過的作品。書頁的排版也相當講究,字體大小適中,行距也留得舒服,即便是長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。尤其是它那種古典與現代結閤的韻味,封麵設計得既有曆史的厚重感,又不失當代的簡潔明快,擺在書架上也是一道亮麗的風景綫。而且,它的裝訂工藝非常紮實,每一頁都感覺連接得非常牢靠,讓人相信這套書是值得珍藏一輩子的。那種對細節的苛求,真的體現瞭齣版方對經典文本的尊重,讓人忍不住想立刻翻開細細品味。
評分這本書的敘事節奏把握得極其精準,張弛有度,讓人完全沉浸其中,很難從中抽離齣來。作者非常擅長營造氛圍,無論是描寫宏大的曆史場景,還是刻畫細膩的內心掙紮,都顯得遊刃有餘,栩栩如生。尤其是一些關鍵轉摺點的處理,高潮迭起,懸念設置得恰到好處,讓人不得不一口氣讀完纔罷休。這種流暢感,在很多同類題材的書籍中是很難得一見的。讀罷全書,迴味無窮,仿佛自己也參與瞭那段波瀾壯闊的曆史,那種代入感極強,足以證明作者在敘事藝術上的高超造詣。
評分我最近在尋找一些能夠幫助我提升思辨能力和文化素養的書籍,偶然間發現瞭這套書,讀完後簡直有種醍醐灌頂的感覺。它不僅僅是文字的堆砌,更像是一扇通往古代智慧的窗戶。作者的筆觸非常細膩,他沒有簡單地復述曆史事件或哲學觀點,而是巧妙地將它們融入到生動的敘事中,讓人在不知不覺中吸收瞭大量的知識。特彆是對一些復雜概念的闡釋,深入淺齣,即使是對相關領域知之甚少的讀者,也能快速抓住其精髓。這種將學術深度與可讀性完美結閤的功力,實在令人佩服,讓我對閱讀的樂趣有瞭全新的認識。
評分閱讀這本書的過程中,我強烈地感受到瞭作者在選題和材料選取上的獨到眼光。他似乎總能精準地捕捉到那些看似微小卻蘊含深遠意義的細節,並將其放大,從而構建齣一個完整而立體的世界觀。書中引用的典故和材料豐富多樣,每每都能在不經意間給我帶來新的啓發,讓我開始重新審視自己過去的一些固有看法。這種知識的碰撞和觀點的交鋒,讓閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。與其說是在讀一本書,不如說是在進行一場與智者的深度對話,每翻一頁,都像是在挖掘寶藏,驚喜連連,讓人欲罷不能。
評分坦白說,我原本對這類題材的書籍有些敬而遠之,總覺得會晦澀難懂,充滿教條式的說教。然而,這套書徹底顛覆瞭我的這種刻闆印象。它以一種極其親切、充滿溫度的筆觸展開,完全沒有那種高高在上的姿態。作者的文風平實中帶著一絲幽默,使得那些原本可能枯燥的論述變得生動活潑起來。讀這本書,就像是跟一位博學又風趣的長輩聊天,他循循善誘,不強迫你接受任何觀點,隻是將他的思考過程展示給你看。這種尊重讀者的態度,讓閱讀體驗變得異常輕鬆愉快,強烈推薦給所有尋求精神滋養的朋友。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有