基本信息
书名:民国双语译丛:论语(上下册)
定价:69.00元
作者:辜鸿铭 注译
出版社:崇文书局(原湖北辞书出版社)
出版日期:2017-04-01
ISBN:9787540343644
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装-胶订
开本:32开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
《民国双语译丛》包括由辜鸿铭翻译的《论语》《大学 中庸》两种,辜鸿铭的儒学英译语言精练,词意精达,并纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。辜鸿铭对儒学的翻译较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本有了质的飞跃,可以说是近代讲解儒学的经典。这个版本也成为风靡欧美、通行世界的儒学英译读本。
目录
作者介绍
辜鸿铭(1857.7.18-1928.4.30),祖籍福建省同安县,生于南洋英属马来西亚槟榔屿。学博中西,号称“清末怪杰”,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国人。他翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,产生了重大的影响,在西方形成了“到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭”的说法。
文摘
序言
坦白说,我原本对这类题材的书籍有些敬而远之,总觉得会晦涩难懂,充满教条式的说教。然而,这套书彻底颠覆了我的这种刻板印象。它以一种极其亲切、充满温度的笔触展开,完全没有那种高高在上的姿态。作者的文风平实中带着一丝幽默,使得那些原本可能枯燥的论述变得生动活泼起来。读这本书,就像是跟一位博学又风趣的长辈聊天,他循循善诱,不强迫你接受任何观点,只是将他的思考过程展示给你看。这种尊重读者的态度,让阅读体验变得异常轻松愉快,强烈推荐给所有寻求精神滋养的朋友。
评分这套书的装帧设计真是没得挑,拿到手里就感觉沉甸甸的,纸张的质感非常好,摸上去光滑又不失厚重感,一看就是精心打磨过的作品。书页的排版也相当讲究,字体大小适中,行距也留得舒服,即便是长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。尤其是它那种古典与现代结合的韵味,封面设计得既有历史的厚重感,又不失当代的简洁明快,摆在书架上也是一道亮丽的风景线。而且,它的装订工艺非常扎实,每一页都感觉连接得非常牢靠,让人相信这套书是值得珍藏一辈子的。那种对细节的苛求,真的体现了出版方对经典文本的尊重,让人忍不住想立刻翻开细细品味。
评分我最近在寻找一些能够帮助我提升思辨能力和文化素养的书籍,偶然间发现了这套书,读完后简直有种醍醐灌顶的感觉。它不仅仅是文字的堆砌,更像是一扇通往古代智慧的窗户。作者的笔触非常细腻,他没有简单地复述历史事件或哲学观点,而是巧妙地将它们融入到生动的叙事中,让人在不知不觉中吸收了大量的知识。特别是对一些复杂概念的阐释,深入浅出,即使是对相关领域知之甚少的读者,也能快速抓住其精髓。这种将学术深度与可读性完美结合的功力,实在令人佩服,让我对阅读的乐趣有了全新的认识。
评分这本书的叙事节奏把握得极其精准,张弛有度,让人完全沉浸其中,很难从中抽离出来。作者非常擅长营造氛围,无论是描写宏大的历史场景,还是刻画细腻的内心挣扎,都显得游刃有余,栩栩如生。尤其是一些关键转折点的处理,高潮迭起,悬念设置得恰到好处,让人不得不一口气读完才罢休。这种流畅感,在很多同类题材的书籍中是很难得一见的。读罢全书,回味无穷,仿佛自己也参与了那段波澜壮阔的历史,那种代入感极强,足以证明作者在叙事艺术上的高超造诣。
评分阅读这本书的过程中,我强烈地感受到了作者在选题和材料选取上的独到眼光。他似乎总能精准地捕捉到那些看似微小却蕴含深远意义的细节,并将其放大,从而构建出一个完整而立体的世界观。书中引用的典故和材料丰富多样,每每都能在不经意间给我带来新的启发,让我开始重新审视自己过去的一些固有看法。这种知识的碰撞和观点的交锋,让阅读过程充满了探索的乐趣。与其说是在读一本书,不如说是在进行一场与智者的深度对话,每翻一页,都像是在挖掘宝藏,惊喜连连,让人欲罢不能。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有