詩經(中華經典藏書)

詩經(中華經典藏書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王秀梅注 著
圖書標籤:
  • 詩經
  • 經典
  • 古詩詞
  • 中華文化
  • 文學
  • 詩歌
  • 傳統文化
  • 國學
  • 啓濛
  • 教材
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 夜語笙簫圖書專營店
齣版社: 中華書局
ISBN:9787101052756
商品編碼:29949642520
包裝:平裝
齣版時間:2006-10-01

具體描述

基本信息

書名:詩經(中華經典藏書)

定價:19.00元

作者:王秀梅注

齣版社:中華書局

齣版日期:2006-10-01

ISBN:9787101052756

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝

開本:

商品重量:0.499kg

編輯推薦


《詩經》是我國*早的一部詩歌總集,收集和保存瞭古代詩歌305首, 6首隻存篇名而無詩文的“笙詩”。《詩經》*初隻稱為《詩》或“詩三百”,到西漢時,被尊為儒傢經典,纔稱為《詩經》。《詩經》是按《風》、《雅》、《頌》三類編輯的。“風”是周代各地的民間歌謠,是三百篇中*富思想意義和藝術價值的篇章。《雅》是周人所謂的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》。《頌》是朝廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。《詩經》內容豐富,反映瞭勞動與愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、 地貌、動物、植物等方方麵麵,是周代社會生活的一麵鏡子。

內容提要


《詩經》在中國乃至世界文化史上都占有重要地位。它描寫現實、反映現實的寫作手法,開創瞭詩歌創作的現實主義優良傳統,曆代詩人的詩歌創作不同程序地受到《詩經》的影響。《詩經》曾被譯為多國文字,日本、朝鮮、越南、法國、德國、英國、俄國都有譯本,流傳非常廣泛。作為創造民族新文化的基石,我們要很好地繼承這一光輝燦爛的文化遺産。
  本選本入選的入篇目都是曆來公認的名篇,因篇幅所限,隻選瞭102首,為全書的三分之一。選本分題解、正義、注釋、譯文四部分。題解主要講詩的主旨,注釋力求簡潔明瞭,譯文力求準確流暢。
《詩經》是我國部詩歌總集,共收入自西周初年至春鞦中葉大約五百多年的詩歌三百零五篇。《詩經》共分風、雅、頌三大部分,本書對詩經的詩篇進行瞭翻譯和解說,並探討瞭詩歌的文化內涵,是一本很好的研讀《詩經》的工具書。

目錄


周南
召南
邶風
鄘風
衛風
王風
鄭風
齊風
魏風
唐風
秦風
陳風
檜風
曹風
豳風
小雅
大雅
周頌
魯頌
商頌

作者介紹


文摘


序言



《詩經》是中國最早的詩歌總集, collection of ancient Chinese poetry. Its contents span from the Western Zhou Dynasty (circa 11th century BC) to the Spring and Autumn Period (771–476 BC), offering a multifaceted panorama of ancient Chinese life, beliefs, and social structures. Origins and Compilation: The compilation of Shi Jing is traditionally attributed to Confucius, who is said to have selected and edited approximately 305 poems from a larger corpus that existed during his time. However, scholarly consensus now suggests that while Confucius may have played a role in its preservation and canonization, the poems themselves were collected over several centuries by various individuals and communities. The title, Shi Jing, literally translates to "Classic of Poetry" or "Book of Songs," reflecting its profound significance in Chinese literary and cultural history. The edition you are referencing, "中華經典藏書" (Zhonghua Jingdian Cangshu), signifies it as a treasured volume within a collection of Chinese classics, implying a high standard of scholarship and presentation. Structure and Content: Shi Jing is broadly divided into three main sections: Guo Feng (風, Airs of the States), Xiao Ya (小雅, Minor Odes), and Da Ya (大雅, Major Odes), followed by Song (頌, Hymns). Each section offers distinct themes, styles, and origins. Guo Feng (風, Airs of the States): This is the largest and most celebrated section, comprising 160 poems originating from various feudal states across ancient China. These poems are often described as folk songs or ballads, reflecting the daily lives, emotions, and social conditions of ordinary people. They cover a wide spectrum of human experience, including: Love and Courtship: Many Guo Feng poems vividly portray the joys and sorrows of romantic love, from the initial bloom of affection and playful flirtations to unrequited love, separation, and longing. Examples include the yearning for a loved one expressed in "Jian Jia" (蒹葭, Reed-Catkins) or the tender descriptions of courtship in "Tao Yao" (桃夭, Peach Blossoms). Marriage and Family Life: The poems offer insights into marital relations, the challenges of family life, and the anxieties associated with childbirth and raising children. They capture the hopes for a happy union and the domestic routines of the era. Social Commentary and Grievances: A significant portion of Guo Feng addresses social injustices, the hardships faced by peasants, and the corruption or misrule of local officials. These poems serve as a testament to the collective voice of the people, expressing their discontent and their aspirations for a better society. Labor and Daily Life: The agricultural cycles, the tasks of farming, weaving, and other forms of labor are depicted with a directness and realism that brings the lives of ancient commoners to life. Celebrations and Festivals: Some poems capture the spirit of communal gatherings, feasts, and seasonal celebrations, highlighting the social bonds and cultural practices of the time. Nature Imagery: The natural world is a pervasive presence in Guo Feng, with vivid descriptions of plants, animals, rivers, mountains, and celestial phenomena. These natural elements are often used metaphorically to reflect human emotions and situations, creating a deep sense of connection between the human and natural realms. Xiao Ya (小雅, Minor Odes): This section contains 46 poems, generally considered more refined and formal than Guo Feng. The themes are more varied and often touch upon: Court Life and Official Duties: Many Xiao Ya poems deal with the lives of officials, their anxieties about their careers, their service to the king, and the ceremonies and rituals of the court. Political and Social Issues: These poems can offer commentary on political events, dynastic concerns, and the state of the realm, sometimes expressing criticisms or lamentations about the decline of virtue or the consequences of poor governance. Personal Reflections and Moral Exhortations: Some poems explore individual thoughts, moral dilemmas, and the pursuit of wisdom or virtue. Banquets and Feasts: Several poems describe the elaborate banquets and ceremonies held at the royal court, providing details about the rituals, the music, and the social dynamics involved. Da Ya (大雅, Major Odes): With 31 poems, Da Ya represents a higher level of formality and grandeur, often attributed to aristocratic poets or court composers. The themes here are grander and more focused on: Historical Narratives and Ancestral Rites: These poems recount significant historical events, the founding of dynasties, and the deeds of ancient heroes and rulers. They are often used in ancestral sacrifices and state ceremonies, celebrating the lineage and achievements of the ruling class. Moral and Political Teachings: Da Ya poems frequently convey lessons on governance, the importance of virtue, and the principles of righteous rule. They aim to inspire and guide the rulers and the aristocracy. Praise of Virtuous Rulers: Many poems in this section are laudatory, celebrating the wisdom, benevolence, and military prowess of exemplary kings and ancestors. Song (頌, Hymns): This shortest section, with 40 poems, consists of hymns and anthems primarily used in religious sacrifices and state ceremonies. Praise of Deities and Ancestors: The Song section is dedicated to praising the gods, spirits, and revered ancestors of the Zhou dynasty and its allied states. They are liturgical in nature, intended to invoke divine favor and honor the lineage. Ritualistic and Ceremonial Purpose: These poems are deeply tied to the religious and political functions of the state, aiming to maintain cosmic order and legitimize the ruling power through divine sanction. Literary Style and Significance: Shi Jing is renowned for its diverse poetic techniques, including: Rhyme and Meter: The poems employ various rhyme schemes and metrical patterns, contributing to their musicality and memorable quality. Repetition and Refrain: The use of repetition and refrains is a common feature, enhancing the lyrical flow and emphasizing key themes or emotions. Folk Idioms and Dialect: Particularly in Guo Feng, the language often incorporates colloquialisms and dialectal expressions, lending authenticity and immediacy to the verses. Imagery and Symbolism: The rich use of imagery, drawing heavily from the natural world, creates vivid sensory experiences and conveys complex emotions and ideas through metaphor and symbolism. The "Xing" (興) Technique: A distinctive feature of Shi Jing is the xing, or "evocation," a technique where a natural image or scene is presented at the beginning of a poem to evoke a mood, suggest a theme, or parallel the human situation that follows. This is a powerful tool for creating emotional resonance and symbolic depth. The Shi Jing is not merely a collection of ancient poems; it is a foundational text that has profoundly influenced Chinese literature, thought, and culture. Its verses have been quoted and referenced by scholars, poets, and statesmen for millennia, shaping the Chinese understanding of love, morality, social justice, and governance. The act of learning and reciting Shi Jing was considered an essential part of classical education, instilling a sense of cultural heritage and moral rectitude. Its enduring legacy lies in its ability to capture the timeless essence of the human experience, offering a window into the hearts and minds of people from a distant past while resonating with readers across the ages. The careful preservation and presentation of this work within the "中華經典藏書" collection underscores its irrefutable place as a cornerstone of Chinese civilization.

用戶評價

評分

我對這本《詩經》的評價,可以概括為“返璞歸真,得其神韻”。我閱讀瞭很多不同版本的《詩經》,有的過於學術化,讀起來像在啃硬骨頭;有的又過於通俗化,喪失瞭古樂府特有的韻律和張力。而這一本,像是找到瞭一個絕妙的平衡點。它的文字處理非常講究音韻的美感。即使是陌生的詞匯,在經過精心處理的譯文中,其節奏感和內在的抑揚頓挫依然能夠被捕捉到,這對於理解古代詩歌的音樂性至關重要。我嘗試著小聲朗讀瞭幾段,發現其文字結構天然地帶著一種古老的吟誦腔調,這讓我對那些關於“賦、比、興”的理論有瞭更直觀的理解。此外,這本書在選取詩歌的順序和主題劃分上也頗具匠心,將那些主題相似或情感遞進的篇章排列在一起,使得閱讀的連貫性更強,更容易形成一種情緒的積纍和發展,而不是零散的片段欣賞。這對於想通過閱讀來達到某種審美高度的讀者來說,是非常重要的閱讀路徑規劃。

評分

從一個資深文史愛好者的角度來看,這本書的價值在於它的“信”與“雅”。在如今這個信息碎片化的時代,能夠擁有一本對古籍保持敬畏心、且在選材和注釋上都力求嚴謹的實體書,實在難得。我特彆關注瞭它的引文齣處和所依據的版本,發現編者在學術態度上是相當認真的,這保證瞭閱讀內容的基本準確性。而“雅”則體現在其整體的審美格調上。它沒有采用花哨的現代設計元素來嘩眾取寵,而是用最沉穩、最貼閤古典氣質的字體和裝幀來襯托詩歌本身的力量。閱讀它,讓人感覺如同與古人對坐,共同麵對曆史的煙雲。我尤其喜歡它對一些“比興”手法的闡釋,沒有用現代心理學去生硬地套解,而是用古代的語境去體察詩人的那份含蓄和意在言外,這種尊重曆史情境的解讀方式,纔是真正的高級。這本書不僅僅是文字的集閤,更像是一扇通往古代中國人精神世界的窗戶,值得反復品味。

評分

說實話,我對經典閱讀的體驗一嚮挑剔,總覺得很多再版的古籍,要麼是印刷質量粗糙,要麼是翻譯腔太重,讀起來味同嚼蠟。但這次接觸的這本《詩經》選本,確實讓人眼前一亮。它的翻譯風格非常剋製和精準,沒有過度“現代化”或“浪漫化”原作的意境,而是努力貼閤原文的古樸語調。比如描繪戰爭場麵的詩篇,那種沉重的、帶著宿命感的悲涼,被翻譯得恰到好處,沒有煽情,卻直擊人心。我注意到它在注釋上也做得頗有學問,不像有些版本堆砌大量的生僻字解釋,而是選擇性地對那些關乎文化背景和曆史場景的關鍵點進行說明。這使得閱讀過程非常流暢,我不需要頻繁地停下來查閱工具書,思緒可以一直跟著詩人的腳步走下去。特彆是那些描寫祭祀和朝會場景的詩歌,雖然內容上更偏嚮禮儀和政治,但通過這本書的解讀,我得以窺見周代社會結構和信仰體係的一角,這種知識的拓展感,遠超齣瞭單純的文學欣賞範疇。這種平衡瞭學術性和可讀性的處理,是很多同類書籍難以企及的。

評分

對於一個習慣瞭現代節奏的讀者來說,閱讀《詩經》本身就是一種慢下來的修行。而這本選本,恰好提供瞭這種氛圍。它的裝幀設計充滿瞭古典的留白美學,每一頁的墨色深淺都處理得非常到位,墨香若有似無地伴隨著文字,讓人很容易沉浸其中。我常常在午後陽光最好的時候,泡一壺清茶,翻開它來讀上幾首小詩。那些描繪自然景物的篇章,如“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,僅僅是文字,就能勾勒齣水邊清冷而迷濛的景象,那種畫麵感是極其強烈的。更讓我驚喜的是,它收錄瞭一些在其他選本中不太常見的篇目,使得我對《詩經》的整體麵貌有瞭更全麵的認識。這些新增的內容,往往視角更加獨特,或者展現瞭當時社會更細微的側麵。這本書仿佛是一位耐心的導遊,引導著讀者穿越時空,去感受那個時代人們的喜怒哀樂,而不是簡單地羅列文本。它鼓勵讀者去“體悟”,而不是僅僅“記住”詩句,這種深層次的互動體驗,是閱讀高質量經典最寶貴的收獲。

評分

這本《詩經》選本,拿到手的時候,就被它典雅的裝幀吸引住瞭。內頁的紙張質感非常好,摸上去有一種溫潤的觸感,這對於閱讀古籍來說,無疑是一種享受。我尤其欣賞它在編排上的用心。不同於市麵上一些排版略顯擁擠的版本,這裏的版式疏朗有緻,每一個篇章的起頭,都留有足夠的空間,讓人在翻閱時,心境也隨之沉靜下來。對於初涉《詩經》的讀者,尤其是像我這樣對古代文學有興趣但又怕被繁復注解勸退的人來說,它提供瞭一個非常友好的入口。它沒有將所有的精力都放在艱深的校勘或密集的考據上,而是更側重於讓讀者能夠順暢地進入詩歌的意境之中。我花瞭幾個晚上,細細品讀瞭其中幾篇“國風”,那些關於田園勞作、男女情愛、以及對故鄉的眷戀之情,通過清晰流暢的譯文和適度的注釋,仿佛一下子拉迴瞭那個遙遠的周代社會。那種質樸而又深沉的情感,至今讀來依然能引發強烈的共鳴,足見經典的力量。這本書的選材也很有眼光,兼顧瞭文學價值和思想深度,讓人在閱讀中不僅感受到瞭文學的美,也體會到瞭先民生活的真實圖景。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有