對此意圖,當時齣版的所有海外中國近代史研究著作譯介幾乎都有明確的說明。《中華帝國對外關係史》的“中譯本序言”談到之所以翻譯此書一是因為該書的資料“有不小的利用價值”,但更重要的一個理由”是因為它“一嚮被中外資産階級學者奉為圭臬之作”,現在“不要忘記這些謬論在很長的一個時期中,曾經嚴重地毒害瞭中國的思想界。應該說在殖民主義理論的作品中,這部書是占著非常重要的地位的,因而也就是反對殖民主義者所應該注意閱讀的東西”。①丹涅特著《美國人在東亞》、萊特著《中國關稅沿革史》、約瑟夫著《列強對華外交》、威羅貝著《外人在華特權和利益》、伯爾考維茨著《中國通與英國外交部》的譯者“前言”或“後記”,都毫無例外地鄭重聲明瞭這一點。在當時百廢俱興的曆史條件下,就數量而言,翻譯齣版的海外中國近代史研究著作並不算多。但從學術研究的角度看,50年代組織選譯的絕大多數著作的確代錶瞭國外有關學術研究的一流水平,選書之精當與譯品質量之高至今仍令人欽佩,此皆說明選譯者眼光的不凡、學識的深厚與態度的嚴肅認真。例如,直到現在《中華帝國對外關係史》仍是被國內中外關係研究者引徵最頻的著作之一;《外人在華特權和利益》一書在整體上仍未被超越……更有意義的是,當時代環境發生變化後,這些譯著的學術性便立即顯示齣來,為一些相關學科在新時期的迅速發展打下一定基礎。
評分大傢名作,研究西域史必讀之作,值得收入囊中,細細品讀。購買時請注意,本書中的文字是繁體。
評分作者是研究中亞曆史的大傢,這本書也是再版,讀者期待已久的再版,很好!
評分好
評分公司購買公司購買公司購買
評分非常好,是正版,價格閤理,質量上乘。
評分還不錯,挺好的,非常滿意。
評分好書!
評分不錯 ,買來看一看。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有