內容簡介
《最偉大的思想傢:蒯因》首先對蒯因的思想進行瞭概述,使讀者對其有較全麵的把握,然後再選擇性地著重對其“經驗論”、“整體論”、“本體論”、“不確定性”以及“運用科學”等思想進行詳細闡述,幫助讀者既能全麵準確地瞭解蒯因的整體思想,又能把握其富有啓發性和包蘊性的思想。
作者簡介
張力鋒,江蘇警官學院公安管理係副教授,兼任江蘇省邏輯學會副秘書長、南京大學現代邏輯與邏輯應用研究所兼職研究員,北京大學哲學係博士畢業。
精彩書評
★《最偉大的思想傢》係列叢書是廣大學生和哲學愛好者步入人類智慧殿堂的入門書。既簡述瞭西方著名思想傢的生平,又緊扣思想傢的原著,並聯係當前的現實,紹介瞭他們的最有啓發性和包蘊性的思想和命題,目的是激發讀者思考問題、生發新的思想和進一步閱讀原著的興趣。
——張世英(北京大學哲學係教授、博導)
★《最偉大的思想傢》係列叢書集學術性與普及性於一體,每本書作者都是研究其所論述的哲學傢的著名學者,在為本叢書撰稿時以普及和入門為目的,用概要方式介紹哲學傢主要思想,要言不煩,而不泛泛而談,特點和要點突齣,文字簡明通俗,同時不失學術性,或評論其是非得失,或介紹哲學界的爭議,每本書後還附有該哲學傢著作和重要第二手研究著作的書目,供有興趣讀者作繼續閱讀之用。由於這些優點,這套叢書在國外是不可多得的哲學暢銷書,不但是哲學教科書,而且是很多哲學業餘愛好者的必讀書。
——趙敦華(北京大學哲學係教授、博導)
★世人如欲快捷地瞭解最重要的一些西方哲學傢們,這套《最偉大的[西方]思想傢》叢書是一個可行的選擇。作者們都是有關方麵的學者,在不長的篇幅中明曉地勾勒齣一位位哲學傢的人生和思想,讓不具備專業基礎的有心讀者也能得其要旨,贏得一個可繼續探究的起點。
我們生活在一個中西不得不遭遇、磨擦和交融的時代。如欲有深度地理解和轉化我們自己祖先的哲理,必須對那些屬於“他者”的哲學世界有切當理解。希望這套叢書在新的中西交匯中起到某種作用。
——張祥龍(山東大學哲學係教授、博導)
★一韆年後人類如果還在,他們的活法照樣離不開《最偉大的思想傢》係列叢書紹介的那些哲人理念的形塑效應。這或許也就是你應當通過這套叢書走進這些哲人的理念世界的最重要理由。
——劉清平(復旦大學社會科學高等研究院教授、博導)
★每一個思想體係就如一個精神殿堂。對於初學者而言,要想領略和欣賞其中的奧妙和美麗,需要一個好的引導。這位引導者需要給初學者既展示齣其整體麵貌又不浮光掠影。大部頭的學術專著往往令人望而生畏,而思想史著作的章節因其篇幅限製顯得過於簡略。《最偉大的思想傢》係列叢書的作者以其深厚的學術背景,深入淺齣,用十萬字左右的篇幅,嚮讀者勾勒齣瞭每位思想傢的精神概貌,引人入勝。無論是初學者,還是專業研究人員,閱讀這些係列叢書,都會感到獲益匪淺。
——郝長墀(武漢大學哲學學院教授、博導)
★《最偉大的思想傢》叢書集著名思想傢生平、著作、思想為一體,生平評介客觀公允、著作解讀全麵經典、思想介紹深入淺齣。是一套集文化普及與學術研究為一體的精品力作。普通讀者不覺其晦澀,專業研究者不覺其膚淺。是人類最偉大思想傢的全景圖譜。
——袁銀傳(武漢大學教授、博導)
★《最偉大的思想傢》叢書仿佛是一個思想導遊,通過一部部深入淺齣的“小書”,引領讀者走進那些曾經影響世界的“大思想”,與令人敬畏的思想大師們展開一場場彆開生麵、穿越時空的思想對話。
——李超傑(北京大學哲學係教授)
★說它是小書,隻是就裝幀的體量而言,至於它在學術深度上,就決非小書。總之,套用《論語》上的一句話:(此書)為之小,孰能為之大?
——方旭東(華東師範大學哲學係教授、博導)
★《最偉大的思想傢》係列叢書能讓讀者在最短的時間內以最容易看得懂的語言瞭解各大思想傢的核心思想,一掃傳統思想傢傳記晦澀冗長的毛病,而以簡明、清晰、直接、具體的文風吸引人,是化繁為簡、化厚為薄的佳例子。
——周偉馳(中國社會科學院世界宗教研究所研究員)
目錄
序
1 導言
蒯因在20 世紀哲學中的地位
蒯因濃縮版
蒯因的方案
2 存在著的所有證據
經驗論的主要信條
“經驗論的五座裏程碑”
3 兩個教條
4 整體論
這一學說及其根源
整體論的啓示
5 重構的經驗論
6 有什麼
本體論承諾
物理主義和還原論
設定
7 不確定性
理論的不充分決定性
指稱的不可測知性和翻譯的不確定性
對不充分決定性的再考察
真理
8 運用科學
關於自然化認識論的論證
在其新背景中的認識論
引用的著作
精彩書摘
關於自然化認識論的論證
“自然化認識論”和“自然種類”都發錶於1969年,是《本體論的相對性及其他論文》中的第三篇和第五篇文章。盡管這兩篇文章開啓瞭當今重要的一些研究綱領,但在一些哲學領域,蒯因關於自然化認識論的論證和說明仍然極具爭議性。在某種意義上,發生爭議並不令人吃驚。根據認識論和科學哲學的曆史來看,蒯因的下述建議是令人吃驚的:這些學科應該作為科學的一部分(“作為心理學的一章”)來加以認識和追求。它反對像曆代哲學傢所追求的(以及像有些人繼續追求的)那樣,把認識論視為獨立於科學而且其目標是為科學辨護的“第一科學”。相反,蒯因論證說,認識論是科學不可或缺的部分,它是自我意識到的科學。
但是,考慮到蒯因關於我們己經探究的那些主題的觀點,這條提議——拋棄傳統的認識論而支持自我意識到的科學——就根本不令人吃驚瞭。蒯因認識到卡爾納普在《構造》中肩負的方案不可能完成之後,緊跟著就有瞭這條建議;而這條建議也反映瞭蒯因(早在1936年)就懷疑邏輯和數學的句子是根據定義為真的。兩者均齣現在“自然化認識論”的論證中。而且,蒯因對分析/綜閤區分的拒斥使得認識論那據稱非經驗的地位成為不可能。最後,自然化認識論如同蒯因所構想的那樣,是蒯因一直尋求重構的經驗論的一個自然結果。
“自然化認識論”的開頭幾頁,把蒯因論證自然化認識論的源頭歸於20世紀前半期未能實現休謨的下述指令,即證明每一個真理要麼可以根據邏輯得到說明(對於邏輯和數學的真理),要麼可以根據感覺經驗得到說明(對於經驗真理)。當然,在這篇文章中,蒯因重點關注的是第二項方案;但他是從討論第一項方案開始的。這使得他後來在下述兩者之間做瞭比較:一是第一項方案的失敗(到蒯因發錶“自然化認識論”時纔被普遍承認);一是第二項方案的失敗,他認為這是不可避免的(但尚未得到普遍承認)。評論者過於經常地忽視瞭這開頭幾頁。
蒯因指齣,數學基礎的研究中有兩個中心。“概念研究”是證明數學概念可以用邏輯術語來定義。“學說研究”是證明數學真理能夠從“明顯的或至少潛在明顯的…邏輯真理”(70)推導齣來。當然,兩項方案是聯係在一起的。如果數學概念可以用邏輯術語來定義,那麼,數學真理歸根結底也就是邏輯真理。如果後者是自明的,那麼前者也是自明的。
蒯因指齣,這一方案在概念方麵和學說方麵都失敗瞭,這是因為數學原來不可還原為“邏輯本身”,而“隻能還原到集閤論”。(70)由於下述兩個理由,這令人深深地失望。
終極真理,即集閤論的那些公理……比起我們由它們推齣的大部分數學定理來,有著更小程度的明顯性和確定性(它們正因其明顯性和確實性而被選為公理)。並且,由哥德爾的工作我們知道:即使我們放棄自明性要求,也沒有任何一個一緻的公理係統能夠涵蓋數學。(70)
這樣,將數學還原為集閤論就沒有“揭示齣數學知識的依據”,沒有“證明數學知識何以是可能的”。(70)
在這個背景下,蒯因轉而努力去發現(可承認的)經驗科學的基礎。這裏也有一個概念方案和一個學說方案。概念方案,可追溯到休謨,就是根據與感覺經驗直接聯係(或等同)的東西去定義關於物理實體的句子。在這個方案上已有瞭進展。對休謨而言,物體將被等同於一束束感覺印象,蒯因把這種探索描述為“大膽的和簡單的”。隨之而來的從印象到作為經驗意義承載者的句子的轉嚮(經驗論的第二座“裏程碑”),改變瞭概念方案的關注中心。現在的目標是要證明,關於物體的句子來源於或可還原為關於直接感覺經驗的句子。
前言/序言
總序
趙敦華
賀麟先生在抗戰時期寫道:“西洋哲學之傳播到中國來,實在太晚!中國哲學界缺乏先知先覺人士及早認識西洋哲學的真麵目,批評地介紹到中國來,這使得中國的學術文化實在吃虧不小。”賀麟先生主持的“西洋哲學名著翻譯委員會”大力引進西方哲學,解放後商務印書館齣版的《漢譯世界學術名著》的“哲學”和“政治學”係列以翻譯引進西方哲學名著為主。20世紀80年代以來,三聯書店、上海譯文齣版社、華夏齣版社等大力翻譯齣版現代西方哲學著作,這些譯著改變瞭中國學者對西方哲學知之甚少的局麵。但也造成新的問題:西方哲學的譯著即使被譯為漢語,初學者也難以理解,或難以接受。王國維先生當年發現西方哲學中“可愛者不可信,可信者不可愛”,不少讀者至今仍有這樣體會。比如,有讀者在網上說:“對於研究者來說,原著和已經成為經典的研究性著作應是最為著力的地方。但哲學也需要普及,這樣的哲學普及著作對於像我這樣的哲學愛好者和初學者都很有意義,起碼可以避免誤解,尤其是那種自以為是的誤解。隻是這樣的書還太少,尤其是國內著作。”這些話錶達齣讀者的迫切需求。
為瞭剋服西方哲學的研究和普及之間隔閡,中華書局引進翻譯瞭國際著名教育齣版巨頭湯姆森學習齣版集團(現為聖智學習集團)的“華茲華斯哲學傢叢書”(WadsworthPhilosophers)。“華茲華斯”是高等教育教科書的係列叢書,門類齊全,“哲學傢叢書”是“人文社會科學類”中“哲學係列”的一種,現已齣版88本。這套叢書集學術性與普及性於一體,每本書作者都是研究其所論述的哲學傢的著名學者,發錶過專業性強的學術著作和論文,在為本叢書撰稿時以普及和入門為目的,用概要方式介紹哲學傢主要思想,要言不煩,而不泛泛而談,特點和要點突齣,文字簡明通俗,同時不失學術性,或評論其是非得失,或介紹哲學界的爭議,每本書後還附有該哲學傢著作和重要第二手研究著作的書目,供有興趣讀者作繼續閱讀之用。由於這些優點,這套叢書在國外是不可多得的哲學暢銷書,不但是哲學教科書,而且是很多哲學業餘愛好者的必讀書。
“華茲華斯哲學傢叢書”包括耶穌、佛陀等宗教創始人,以及沃斯通剋拉夫特、艾茵·蘭德等文學傢,還包括老子、莊子等中國思想傢。中華書局在這套叢書中精選齣中國人亟需瞭解的主要西方哲學傢,以及陀思妥耶夫斯基、梭羅和加繆等富有哲理的文學傢和思想傢,改名為“世界思想傢譯叢”翻譯齣版。中華書局一嚮以齣版中國思想文化典籍享譽海內外,這次引進翻譯這套西文叢書,具有融會中西思想的意義。現在越來越多的人認識到,在思想文化頻繁交流的全球化時代,沒有基本的西學知識,也不能真正懂得中華文化傳統的精華,讀一些西方哲學的書是青年學子的必修課,而且成為各種職業人繼續教育的新時尚。中華書局的齣版物對弘揚祖國優秀文化傳統和引領時代風尚起到積極推動作用,值得贊揚和支持。
張世英先生擔任這套譯叢的主編,他老當益壯,精神矍鑠,認真負責地選譯者,審譯稿。張先生是我崇敬的前輩,多年聆聽他的教導,這次與他的閤作,更使我受益良多。這套叢書的各位譯者都是學有專攻的知名學者或後起之秀,他們以深厚的學養和翻譯經驗為基礎,翻譯信實可靠,保持瞭原書詳明要略、可讀性強的特點。
本叢書45冊分兩輯齣版後,得到讀者好評。我看到這樣一些網評:“簡明、流暢、通俗、易懂,即使你沒有係統學過哲學,也能讀懂”;“本書的脈絡非常清晰,是一本通俗的入門書籍”;“集文化普及和學術研究為一體”;“要在一百來頁中介紹清楚他的整個哲學體係,也隻能是一種概述。但對於普通讀者來說,這種概述很有意義,簡單清晰的描述往往能解決很多閱讀原著中齣現的誤解和迷惑”,等等。
這些評論讓我感到欣慰,因為我深知哲學的普及讀物比專業論著更難寫。我在中學學幾何時曾總結齣這樣的學習經驗:不要滿足於找到一道題的證明,而要找齣步驟最少的證明,這纔是最難、最有趣的智力訓練。想不到學習哲學多年後也有瞭類似的學習經驗:由簡入繁易、化繁為簡難。單從這一點看,柏拉圖學園門楣上的題詞“不懂幾何者莫入此門”所言不虛。我先後撰寫過十幾本書,最厚的有80、90萬字,但影響大的隻是兩本30餘萬字的教科書。我主編過七八本書,最厚的有100多萬字,但影響大的是這套叢書中多種10萬字左右的小冊子。現在學術界以研究專著為學問,以隨筆感想為時尚。我的理想是寫學術性、有個性的教科書,用簡明的思想、流暢的文字化解西方哲學著作繁瑣晦澀的思想,同時保持其細緻縝密的辨析和論證。為此,我最近提齣瞭“中國大眾的西方哲學”的主張。我自知“中國大眾的西方哲學,現在還不是現實,而是一個實踐的目標。本人實踐的第一步是要用中文把現代西方哲學的一些片段和觀點講得清楚明白”。欣聞中華書局要修訂再版這套譯叢,並改名為《最偉大的思想傢》,每本書都是講得清楚明白的思想傢的深奧哲理。我相信這套叢書將更廣泛地傳播中國大眾的西方哲學,使西方哲學融閤在中國當代思想之中。
2013年10月於北京大學藍旗營
《思想的殿堂:一位哲學傢的人生軌跡與智慧迴響》 我們每個人,在各自的生命旅途中,都在不自覺地構建著自己理解世界的框架。從咿呀學語到咿呀學步,從懵懂孩童的疑問到成年人對宇宙人生深刻的追問,這種構建從未停止。它塑造著我們的認知,指引著我們的判斷,甚至影響著我們最終的人生選擇。而有一類人,他們將畢生的精力,都投入到對這個“構建”本身的審視與精進之中,他們以超凡的洞察力,拆解、重塑、並升華著人類思想的基石。本文將走進這樣一位思想者的世界,並非聚焦於其某一部具體的著作,而是試圖勾勒齣其思想的脈絡,以及這些思想如何在更廣闊的哲學圖景中閃耀著獨特的光芒。 這位思想傢,以其嚴謹的邏輯、突破性的概念以及對語言與實在關係的深刻洞察,在二十世紀的哲學舞颱上留下瞭不可磨滅的印記。他的思考,宛如一次次精密的思想實驗,挑戰著我們習以為常的觀念,迫使我們重新審視那些我們曾以為堅不可摧的哲學基石。他的名字,或許對於非專業讀者而言略顯陌生,但他的思想,卻如同漣漪般擴散,悄然影響著語言學、邏輯學、分析哲學乃至認識論的諸多分支。 讓我們從他思想的起點開始。早期的他,深受邏輯實證主義的影響,對科學的閤理性與人類知識的結構有著強烈的興趣。邏輯實證主義者們緻力於將哲學建立在堅實的邏輯與科學觀察之上,力圖掃除形而上學的模糊與空洞。然而,他並未止步於此,他的智慧在於,他能深刻理解並批判性地繼承這一傳統。他發現,即便是最基本的科學原則,也並非如錶麵看起來那般不證自明,其背後蘊含著復雜的語言約定與人類實踐。這種對科學本身的反思,標誌著他開始超越單純的科學主義,走嚮一種更為 nuanced 的認識論。 他最廣為人知的貢獻之一,便是對“意義理論”的挑戰。在此之前,許多哲學傢認為,詞語的意義在於其所指代的對象。例如,“貓”這個詞的意義,就在於現實世界中那些毛茸茸、會喵喵叫的動物。然而,他通過精妙的論證,揭示瞭這種“指稱理論”的睏境。他指齣,如果我們試圖為每一個詞語都找到一個獨立的意義指稱,那麼我們將會陷入無窮無盡的循環,並且難以解釋那些沒有具體對應物的抽象概念,例如“正義”或“真理”。 為瞭解決這個問題,他提齣瞭一個革命性的觀點:意義並非存在於詞語與對象之間的獨立聯係,而是植根於一個更廣泛的語言實踐和理論體係之中。一個詞語的意義,是通過它在整個語言網絡中的使用方式來確定的。換句話說,我們理解一個詞,並非因為它指嚮瞭某個具體的實體,而是因為它在我們說話、思考、推理的整個活動中扮演著怎樣的角色。這是一種“整體論”的觀點,認為語言的意義是一個相互關聯的整體,而非一係列孤立的原子。 這一思想的延伸,便是他對“知識的整體論”的闡釋。他認為,人類的知識並非像一堆獨立的磚塊,而是像一張相互交織的網。這張網的邊緣與經驗世界接觸,而一旦有新的經驗進入,這張網的整體結構都可能發生微小的調整,以適應新的信息。有些經驗會直接修正我們對某些事物的看法,而有些則可能需要我們對整個理論體係進行更深層次的調整。這種觀點,也便是他著名的“二階確證”的哲學基礎。我們對事物的確信,並非僅僅基於直接的經驗,而是基於這些經驗如何與我們現有的知識體係相互印證,以及這個體係的整體一緻性。 他對於“確認”的深刻思考,也為我們理解知識的獲取提供瞭新的視角。他認為,知識並非通過一對一的“經驗-事實”的對應來獲得,而是通過我們對一個整體理論體係的“確認”來實現。當我們進行科學研究時,我們並非孤立地檢驗某個理論的某個命題,而是試圖在一個更宏觀的理論框架內,去理解某個命題的真僞。這就如同一個偵探,不會僅僅調查一件小事,而是會將其置於整個案件的背景下進行推理。 這種對知識的整體觀,也進一步導嚮瞭他對“不可翻譯性”的探討。他通過思想實驗,比如“誇納”的假想,來論證在兩種不同的語言之間,進行精確的翻譯可能存在根本性的睏難。即使我們能夠通過觀察行為和語境來學習一門外語,我們仍然無法百分之百確定,對方使用的詞語與我們理解的詞語,在每一個細微的意義層麵都是一緻的。因為語言的意義是與整個文化、整個理論體係相互關聯的,而這些關聯在不同語言之間可能存在著難以逾越的鴻溝。這種“不可翻譯性”的觀點,深刻地挑戰瞭普遍語法和意義的絕對性的觀念。 他的哲學思想,不僅僅是抽象的理論構建,更對我們如何理解“現實”本身提齣瞭深刻的問題。他認為,我們所談論的“實在”,並非是一個獨立於我們語言與思想之外的客觀存在,而是我們通過語言與概念所“設定的”一種框架。我們之所以認為某種事物存在,是因為我們將其納入瞭我們理解世界的語言體係之中。這種觀點,並非是要否認外部世界的存在,而是強調我們與外部世界的關係,在很大程度上是通過我們所使用的語言和概念來中介的。我們“設定”世界,同時也被世界“設定”。 這種對語言與實在關係的辯證思考,也讓他的哲學具有一種開放性和動態性。他並不提供一套僵死的哲學體係,而是鼓勵我們不斷地反思我們所使用的概念,審視我們所依賴的理論,並願意在新的經驗麵前調整我們的理解。他的思想,是一種對人類認知局限性的清醒認識,也是一種對理性探索永不止步的哲學姿態。 在更廣闊的哲學史語境下,他的工作可以被視為對早期現代哲學中“基礎主義”的有力挑戰。基礎主義認為,我們能夠確信的知識,最終要依賴於一些無需進一步辯護的“基本”信念或經驗。而他,則用一種更為整體化、網絡化的視角,描繪瞭知識是如何在一個相互關聯的體係中自我支撐、自我修正的。他讓我們認識到,我們對世界的理解,並非建立在一係列穩固的基石之上,而是在一個不斷演進的、相互作用的知識網絡中形成的。 他的思想,也對我們如何理解“真理”産生瞭深遠影響。他並不認為存在一個獨立於人類理解之外的絕對真理。相反,真理是我們為瞭讓我們的知識體係在與經驗互動的過程中保持一緻性,而做齣的最佳“設定”。這種觀點,並非是相對主義的放任自流,而是一種對人類認知能力局限性的深刻體認,以及對在這些局限性內追求最佳理解的承諾。 總而言之,這位思想傢的智慧,在於他能夠以一種前所未有的深度和廣度,審視人類思想的根本結構。他通過對語言、意義、知識和實在關係的深刻剖析,為我們打開瞭一個全新的哲學視野。他的思想,鼓勵我們保持一種批判性的思維,質疑那些我們曾以為理所當然的觀念,並以一種開放、動態、並且充滿探索精神的態度,去理解我們所處的世界。他的著作,以及他所開啓的思想討論,至今仍在激勵著一代又一代的哲學傢,繼續在思想的殿堂裏,尋找更深刻的理解和更清晰的智慧。