域外汉籍研究丛书:东亚汉文学研究的方法与实践

域外汉籍研究丛书:东亚汉文学研究的方法与实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张伯伟 著
图书标签:
  • 汉文学研究
  • 东亚文学
  • 域外汉籍
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 文献学
  • 历史文献
  • 学术著作
  • 汉语言文学
  • 研究方法
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中华书局
ISBN:9787101126082
版次:1
商品编码:12221914
品牌:中华书局
包装:平装
开本:32开
出版时间:2017-06-01
用纸:胶版纸
页数:391
字数:300000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  

  《东亚汉文学研究的方法与实践》以“新材料、新问题、新方法——域外汉籍研究三阶段”为导言,概括作者对东亚研究三阶段的划分,并提出三位一体的研究设想。以下共分四编:第一编总论,综述作者对研究方法的基本理念;第二编到第四编是具体的个案研究。附录为本书韩文版序。从某种意义上说,本书是《中国古代文学批评方法研究》(中华书局2002年版)的续篇,但是将探讨范围由中国扩展到东亚,研究的对象由归纳提炼古人的批评方法转移到探索新的研究方法,并通过若干个案研究付诸实践。

目录

導言新材料·新問題·新方法 域外漢籍研究三階段
第一編 總論
第一章 現代學術史中的“教外别傳” 陳寅恪“以文證史”法新探
第二章 中國古代文學研究的理論和方法問題
第三章 東亞漢文學研究的新展拓

第二编 書籍環流與文學互動
第四章 書籍環流與東亞詩學 以《清脾錄》為例
第五章 典範的形成與變異 東亞文學史上的杜詩
第六章 東亞文體學研究新探 以“三五七言體”為例

第三编 行紀與筆談
第七章 名稱·文獻·方法 關於“燕行錄”研究的若干問題
第八章 東亞行紀“失實”問題初探
第九章 東亞文人筆談研究的回顧與展望

第四编 目錄與史料
第十章 從書目看奎章閣所藏經部文獻的價值
第十一章 朝鮮時代私家杜注考
第十二章 從朝鮮半島史料看中國形象之變遷
附錄
《東亞漢文學研究的方法與實踐》韓文版序
初出一覽
後記
卷首语:跨越边界,重塑视野——域外汉籍研究的现代进路 在中华文明浩瀚的星河中,散布于东亚各地的汉籍,犹如璀璨的繁星,不仅承载着历史的回响,更诉说着文化的交流与演变。这些域外汉籍,或是流传的中华经典,或是因地制宜的创作,亦或是汉文化与其他文化交融的独特产物,共同勾勒出东亚汉文学在地域性、多元性和传承性上的独特图景。长期以来,它们的研究往往被局限于各自的文化语境,或以零散的个案呈现。而今,我们有必要汇聚学界的智慧,系统梳理和深入探讨域外汉籍的学术研究方法与实践,以期构建更为宏大而精深的学术视野。 《域外汉籍研究丛书:东亚汉文学研究的方法与实践》正是应此而生,它并非旨在罗列某一特定域外汉籍的 textual content(文本内容),而是致力于揭示和推广一套科学、创新且富有成效的研究框架与操作指南。本丛书旨在回答一个核心问题:如何才能更有效地、更深入地、更全面地理解和解读那些散落在东亚各国(如朝鲜半岛、日本、越南等)的汉文文献? 第一部分:理论基石——重塑研究范式,拓展认知边界 研究的深度,离不开理论的支撑。本丛书将首先从理论层面出发,对域外汉籍研究进行系统的梳理与革新。 全球视野下的汉文学史观重构: 传统的汉文学史研究,往往聚焦于中国本土。本丛书将强调一种“全球汉文学史”的观念,将东亚各国的汉文学置于同一宏观框架下,审视其共同的源流、并行发展的路径以及相互影响的动态。我们将探讨如何打破“中心-边缘”的传统视角,认识到东亚各国汉文学的独立价值与独特贡献,并分析汉文化在传播过程中如何与当地文化发生碰撞、融合,产生出地域性的特色。这其中,不乏对“文化自觉”与“文化自信”等概念的深入解读,以及它们在域外汉籍研究中的意义。 跨文化比较研究的新维度: 域外汉籍研究天然具备跨文化属性。本丛书将系统介绍跨文化比较研究的最新理论与方法,包括但不限于: 翻译理论与汉译文研究: 探讨汉籍在不同文化中的翻译、接受与流变,分析翻译策略对文本意义产生的细微影响。 文学接受史与汉籍的“再创作”: 研究域外汉籍在不同历史时期、不同文化语境下的接受情况,以及它们如何启发和影响了当地的文学创作,甚至是“二度创作”。 符号学与阐释学在域外汉籍中的应用: 运用符号学原理分析汉字、汉文词汇、句法等在异域文化中的意义变迁;借助阐释学理论,深入挖掘文本在不同接受主体下的多重解读空间。 新兴研究范式与方法论的引入: 面对日益多元化的学术研究趋势,本丛书将介绍和探讨一系列新兴的研究范式与方法论,它们为域外汉籍研究提供了新的视角和工具: 数字人文与文本分析: 如何运用大数据、文本挖掘、可视化技术等数字工具,对大规模的域外汉籍文本进行量化分析,发现宏观的语言、文学现象,以及进行文本的校勘、传播路径研究。 物质文化研究与汉籍的实体考察: 强调对汉籍的物质形态(如纸张、墨迹、装帧、藏书印记等)进行考察,从中发掘文本之外的丰富信息,如流传途径、拥有者、使用痕迹等。 性别研究与身份认同: 探讨在域外汉籍研究中引入性别视角,分析女性在汉文创作、接受与传播中的地位与作用,以及汉籍如何塑造或挑战当地的身份认同。 环境史与知识传播: 审视汉籍知识在不同地理环境中的传播与影响,以及环境因素如何塑造汉籍的形成与流变。 第二部分:实践指南——精进学术技艺,攻坚研究难题 理论的魅力在于指导实践,而实践的成果则反哺理论。本丛书的另一重要板块,将聚焦于域外汉籍研究的实际操作层面,为研究者提供切实可行的技艺指导。 文献搜集与整理的策略: 详细介绍如何在全球范围内有效地搜集域外汉籍文献,包括但不限于: 图书馆学与档案学介入: 如何利用各国图书馆、档案馆的目录、索引,以及善本古籍数据库进行高效检索。 田野调查与实地考察: 规划实地考察的重点,如何与当地学者、收藏机构建立联系,进行文献的现场勘查与数字化。 善本辨识与版本研究: 针对域外汉籍的特殊版本(如抄本、刻本、活字本等),提供辨识、鉴定、版本校勘的方法,以及如何建立系统的版本学研究。 文本解读与分析的精要: 古典汉语与训诂学在域外汉籍中的运用: 强调熟练掌握古典汉语是基础,在此基础上,系统介绍域外汉籍在训诂方面的特殊考量,例如当地语言对汉字词义的训释影响,以及如何避免汉文化中心主义的解读。 文学体裁与风格的辨析: 深入分析诗、文、小说、戏曲等不同文学体裁在域外汉籍中的变体与演化,以及它们如何呈现出与本土汉文学不同的风格特征。 思想史与文化史的钩沉: 如何从汉籍文本中梳理其所承载的思想观念、宗教信仰、哲学流派,以及它们与当地思想文化体系的互动关系。 研究方法的精细化操作: 个案研究的深度与广度: 如何选择具有代表性的域外汉籍作品或作者,进行深入的个案研究,并将其置于更广阔的学理背景中进行阐释。 专题研究的设计与实施: 如何围绕某一特定主题(如域外汉籍中的“异域书写”、域外汉文学与当地宗教的融合、特定历史时期域外汉籍的传播等),进行系统而富有创见的专题研究。 跨学科合作的模式: 鼓励与历史学、哲学、宗教学、人类学、语言学、艺术史等学科的学者合作,从多角度、多层面解读域外汉籍。 学术成果的呈现与传播: 论文撰写与学术规范: 强调研究的严谨性、逻辑性与创新性,以及符合国际学术惯例的论文撰写要求。 学术著作的出版策略: 提供关于学术专著选题、结构设计、出版流程等方面的建议。 学术会议与学术交流: 鼓励积极参与国内外学术会议,分享研究成果,拓展学术视野,建立学术人脉。 结语: 《域外汉籍研究丛书:东亚汉文学研究的方法与实践》并非一本包含特定域外汉籍文本内容的书籍。它的价值在于提供一套系统、前沿、实用的学术研究方法与实践指南。它邀请每一位对东亚汉文学怀有热情的研究者,跨越地域与文化的藩篱,用更加科学、开放、多元的视角,去探索、去理解、去书写那些散落在世界各地的汉字与思想的奇迹。这套丛书,将是每一位致力于域外汉籍研究的学者手中不可或缺的利器,是重塑我们对汉文学认知版图的有力推动者。

用户评价

评分

近来我对“比较文学”这个领域产生了浓厚的兴趣,特别是如何构建一个有效的比较框架。我阅读了一篇探讨十八世纪欧洲启蒙思想与中国士大夫思想碰撞的文章。文章没有停留在表面上简单对比“理性”或“人权”概念的异同,而是深入探讨了双方在知识结构、社会制度和本体论预设上的根本差异,指出文化间的对话往往起始于理解的“断裂”而非平顺的“接轨”。这种高屋建瓴又兼顾细节的分析,让我对跨文化研究的方法论有了更深的认识。一个好的研究,必须清晰地界定其比较的范畴,避免用己之长去衡量彼之短,而是要站在一个更中立、更具历史感的坐标系上去审视文化间的相互作用。那种试图建立普适性标准的冲动,往往是研究者最需要警惕的陷阱。

评分

这部书名听起来就带着一股子深邃的学术气息,那种跨越地域、探究汉字文化传播的磅礴感扑面而来。我最近正好在翻阅几本关于古典文学与历史交织的书籍,感触颇多。比如,我手头有一本聚焦于中原文化如何辐射到朝鲜半岛和日本列岛的著作,它详尽地梳理了遣唐使留学生带回的典籍,以及这些典籍在日本文坛早期产生的深刻影响。书中对“和歌”中吸收的汉风词藻进行了细致的文本剖析,甚至连标点符号的使用习惯都追溯到了源头,那种考据的严谨性令人叹服。再比如,还有一部专论高丽王朝时期汉文儒学兴盛的论文集,其中一篇关于《三国史记》成书过程中所体现的史学观差异的分析,非常精妙。它不像传统叙事那样将所有外来文化元素一概而论,而是敏锐地捕捉到了本土文化在吸收外来养分时所进行的精微调适与再创造。这些读物共同指向一个核心议题:文化交流绝非简单的复制粘贴,而是一个充满张力的复杂过程。

评分

我一直在思索文学研究中“实践”的意义。很多时候,我们沉溺于概念的推演和理论的构建,却忘记了文学活动本身就是一种实践。我近期关注了一些关于古代文人社群内部的互动研究,比如某个地方的诗会、书信往来如何塑造了新的审美标准和创作规范。这些微观的“实践场域”研究,远比孤立地分析某几篇代表作来得生动。想象一下,一群人在特定时间、特定地点,基于共同的文化默契互相砥砺、共同创作,那种集体智慧的火花是如何产生的。这种对“做学问”而非仅仅“写论文”状态的复原,对于理解文学传统的延续性至关重要。我期待看到更多这类将理论之光投射到具体历史场景中的研究成果。

评分

最近读到一本关于翻译理论的书,它聚焦于古代佛教经典的汉译过程。这本书的精彩之处在于,它没有把翻译视为一种简单的语言转换,而是将其视为一场深刻的“文化协商”。译者们如何在既要忠实于梵文的哲学意涵,又要确保译文能被习惯于儒家或道家话语体系的受众所理解之间,进行精妙的平衡和取舍,简直是一场智慧的较量。书里详细分析了某些关键术语在不同译本间的流变,揭示出每一次选择背后所蕴含的宗教学和文化政治的考量。这让我深刻体会到,在跨文化传播链条中,每一个被选中的词汇,都承载着厚重的历史重量和思想张力,绝非随意为之。

评分

说起来,我现在对古代文献的整理与注释工作越来越感兴趣。我最近在研究一套清代学者对《聊斋志异》的校注本。这个版本最吸引我的地方在于,它不仅订正了前人因刻本流传而产生的讹误,更重要的是,它在注释中融入了大量的社会风俗和地方掌故的背景知识。例如,书中对某个篇章中提及的特定服饰或民间信仰的解释,简直就是一部活生生的清代社会风俗百科全书。我常常会暂停阅读,转而去查阅那些注释中引用的地方志或民间传说集,体会那种“文本之光”与“史料之砖”互相印证的愉悦感。这种扎实的文献学功底,是真正理解古代文本意义的基石,少了它,所有的宏大叙事都可能变成空中楼阁。我希望能看到更多关于如何通过细微的文本校勘来揭示历史真相的案例分析。

评分

写的很好很好

评分

经典作品,值得推荐购买

评分

很好的书,值得认真学习

评分

经典作品,值得推荐购买

评分

写的很好很好

评分

6.18之后。转战京东!自营商品送货速度很快!东哥也很给力!

评分

书不错,纸质字迹都好,推荐

评分

在保护站很安全,也曾经尝试出来。地震第二天早上我们尝试过,但是走一段路之后发现路上落石非常的多,而且两边还在往下落石头,很危险。我们考虑了一下情况又返回去了。”潘小珍心里依旧十分害怕。她

评分

很好的书,值得认真学习

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有