基本信息
书名:【中英对照】读名著,学英语---名人传
:25元
作者:(法)罗曼·罗兰 著,张晨光 译
出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433417
字数:200000
页码:220
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
暂无相关内容
目录
贝多芬传
The Life of Beethoven
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
米开朗基罗传
The Life of MichaelangeIo
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
Chapter 8
第八章
托尔斯泰传
The Life of ToIstoy
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
内容提要
本书是19世纪末20世纪初法国批判现实主义作家罗曼·罗兰创作的传记作品,包括《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》三部传记。
文摘
暂无相关内容
作者介绍
暂无相关内容
这本书的价值绝非仅仅停留在“双语对照”这个基础功能上,它更像是一把钥匙,为我打开了通往经典文学和文化深度理解的大门。我本来对某些历史人物的了解仅限于教科书上的几段简介,但通过这部传记,我得以身临其境地感受他们那个时代的风云变幻,以及他们在巨大压力下所展现出的非凡智慧和人性光辉。英文原版部分的选词和句式,展现了非常高的文学水准,读起来有一种沉浸式的体验,仿佛直接在倾听那个时代的声音。更棒的是,它对于中学生或初级学习者来说,简直是一座可攀登的桥梁。它没有刻意使用过于晦涩难懂的词汇来炫耀学问,而是选择了那种既能体现传记的庄重感,又兼顾可读性的语言风格。这种平衡拿捏得非常好,使得学习不再是负担,而是一种知识和技能的双重收获。我特别注意到,一些关键的转折点和情感爆发的段落,中英对照的翻译都极其到位,精准地捕捉到了原文的精髓,这对于我们理解英语写作的逻辑和情感传递方式,提供了绝佳的范本。
评分老实说,市面上很多所谓的“学习用书”,要么是翻译腔过重,读起来生硬别扭,要么就是印刷质量粗糙,让人不忍卒读。但这一本,从触感到视觉体验,都透着一股“正版”应有的品质感。纸张的厚度和光洁度恰到好处,墨水也没有出现渗透到下一页的尴尬情况,这对于需要反复对照阅读的书籍来说至关重要。我习惯在阅读时做大量的批注和圈点,这本书的留白设计也相当合理,方便我随时记录下自己的理解、疑问或者新学的短语。阅读名著不仅仅是学习语言,更是一种精神层面的交流。通过这些叱咤风云的人物故事,我开始思考“成功”和“局限”的真正含义。英文原著部分在叙事节奏的把握上非常出色,紧张时层层递进,抒情时又娓娓道来,这种流畅感,是单纯的中文翻译很难完全复刻的。看到那些振聋发聩的名言警句用英文原版呈现出来时,那种震撼力是加倍的,让我对“原汁原味”有了更深的体会。
评分从排版设计上来说,这本书的设计师绝对是深谙阅读习惯之道的。它没有采用那种让人眼花缭乱的满版设计,而是采用了清晰、留有呼吸感的版式布局。每一页的左右栏划分得非常清晰,中文和英文内容相互衬托,既保证了阅读的连贯性,又最大程度地方便了快速的切换和比对。对于需要提高“阅读速度”的学习者来说,这种清晰的视觉层级感非常重要。它引导你的视线自然而然地在两种语言间游走,帮助大脑建立快速的“英汉”对应网络。此外,书本的开本大小也适中,便于携带,无论是放在书包里通勤路上翻阅,还是在家中灯下细细品味,手感都非常舒适。这本书体现了出版方对“阅读体验”的重视,这让我对后续他们推出的其他双语读物也充满了信心。它不仅仅是两篇文字的简单堆砌,而是一个经过精心打磨的,集知识性、趣味性和工具性于一体的学习载体。
评分这本书简直是为我这种想提升英语水平又对历史人物感兴趣的人量身定做的!我一直觉得单纯背单词、学语法枯燥乏味,但通过这些名人的真实故事来接触原汁原味的英文表达,简直是一种享受。拿到书的那一刻,我就被它扎实的装帧和清晰的排版吸引住了。那种厚重感,让人觉得这是一本真正值得珍藏的工具书,而不是那种一翻就旧的快消品。尤其是它的中英对照设计,简直是救星般的存在。有些复杂的长难句,或者在特定历史背景下才出现的词汇,如果只看英文我可能要查阅好几遍字典才能勉强理解,但有了旁边精准的中文翻译,学习效率简直是直线上升。我特别喜欢它在处理一些历史细节时的严谨性,读起来既能学到地道的英语表达,又能对这些名人的生平事迹有更深刻的理解,这比那种干巴巴的教科书有趣太多了。而且,对于我这种非母语学习者来说,能够对比着原文和译文,去揣摩作者是如何在两种语言之间进行转换和表达的,也是一个极佳的训练过程,对培养语感非常有帮助。我感觉每天读一点,不仅词汇量在悄悄增加,连阅读长篇英文材料的信心都大增了。
评分我给我的侄女推荐了这本书,她正处于对英语学习感到迷茫的初高中阶段,总是抱怨阅读理解难以下手。这套书解决的恰恰是“语境缺失”的问题。当她阅读那些关于科学巨匠或政治领袖的生平时,那些陌生的专业词汇和历史术语不再是冰冷的符号,因为有了中文辅助,她可以迅速理解其含义,然后将这个含义和对应的英文单词牢牢绑定在一起。而且,名人传记本身就具有强大的内在驱动力——我们对这些伟大人物的人生轨迹充满好奇。这种好奇心,自然而然地转化为对阅读的坚持。这套书巧妙地利用了这种心理,将枯燥的英语学习包装成了一场引人入胜的探险。我观察到她不再是机械地逐字逐句翻译,而是开始尝试去“读懂”英文段落的整体意思,然后再用中文进行核对,这表明她的英语思维正在被有效地引导和建立起来。这远比死记硬背语法规则要高效得多。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有