産品特色
十二五國傢重點齣版物齣版規劃項目非洲、坦贊鐵路、
編輯推薦
"“差異”與“認同”
——關於《馬格裏布的柏柏爾人與他者 跨越部落和國傢》
馬格裏布,非洲西北部一地區,阿拉伯語意為“日落之地”。該詞在古代原指阿特拉斯山脈至地中海海岸之間的地區,有時也包括穆斯林統治下的西班牙部分地區,後逐漸成為摩洛哥、阿爾及利亞和突尼斯三國的代稱。該地區傳統上受地中海和阿拉伯文明影響,同時也與撒哈拉沙漠以南的黑非洲地區有著密切的貿易往來,因此形成瞭獨特的文化。
19世紀末,該地區絕大部分成為法國殖民地,其餘部分落入西班牙手中。今日,除休達和梅利利亞兩個地區尚屬於西班牙外,其他地區均已閤並入摩洛哥、阿爾及利亞和突尼斯三國。當它以一個專有地理名稱齣現時,曆史上是對埃及以西的北非地區阿爾及利亞、摩洛哥和突尼斯的統稱。“大馬格裏布國傢”則是增加瞭毛裏塔尼亞和利比亞。這五個國傢中的任何一個都屬於馬格裏布國傢。
柏柏爾人是非洲北部說柏柏爾語的古老民族,包含瞭很多文化習俗相似的部族。柏柏爾人這個稱呼來自拉丁語中的barbari(野蠻人)。在北非有約1400至2500萬說柏柏爾語的人,他們主要分布在摩洛哥和阿爾及利亞。
《馬格裏布的柏柏爾人與他者 跨越部落和國傢》一書是對馬格裏布地區柏柏爾族群的研究論文集,將柏柏爾人放在身份認定、忠誠和親緣性的多極視野之中進行觀察。
北非國傢獨立後很快就設立阿拉伯語為官方語言來取代法語(利比亞是例外)。今天用阿拉伯語取代法語的過程依然在進行。大多數柏柏爾人必須學和懂阿拉伯語,他們在學校和大學裏無法使用他們的母語。長時間裏這些國傢的政府忽視或者故意縮小柏柏爾文化的存在及其文化的特殊性。但是隨著政治氣候的寬鬆,在有些國傢情況有所好轉。特彆是摩洛哥和阿爾及利亞改變瞭它們的政策,阿爾及利亞將自己定義為“阿拉伯人的和柏柏爾人的穆斯林國傢”。
在阿爾及利亞,柏柏爾語被定為官方語言之一,在一些柏柏爾人居住區裏它是學校裏的必修語言。在摩洛哥,柏柏爾語雖然不是官方語言,但在全國是必修語言。
這些變化體現齣文化多元化和多樣性是現代民族國傢的積極屬性,對少數族群的文化差異予以包容,更容易使少數族群産生國傢認同。如何看待馬格裏布國傢中柏柏爾認同與更寬泛的民族認同之間兼容和衝突的程度上的差異,《馬格裏布的柏柏爾人與他者 跨越部落和國傢》一書提供瞭更多的新鮮視角。
“他者”點齣瞭柏柏爾人群體對國傢認同的思考,“跨越”則說齣瞭在全球化大潮下當舊題材被持續而活躍地再創造、新事物被發明的時候,界限模糊瞭,對象融閤瞭,文化實踐的市場化使“與眾不同”重新受到鼓勵。"
內容簡介
《馬格裏布的柏柏兒人與他者:跨越部落和國傢》共收錄瞭9篇關於北非柏柏爾人問題的論文。9篇論文從不同的學科角度、圍繞著柏柏爾人在北非的曆史經曆與現實境遇進行瞭全方位的研究。論文涉及瞭北非柏柏爾人與阿拉伯人的曆史關係,當代北非柏柏爾人問題在本地、國內和國際舞颱上的錶現以及北非柏柏爾主義者通過藝術來錶達文化認同的嘗試等內容。論文的作者來自不同國傢,擁有不同的學術經曆,論文的背景資料包括瞭英文、法文和阿拉伯文。該論文集是國際學術界柏柏爾人問題研究較為前沿的學術成果,可以為我國的北非研究提供一定的參考。
作者簡介
凱瑟琳·E·霍夫曼(Katherine E. Hoffman),美國西北大學人類學副教授,著有《我們共享牆垣:柏柏爾摩洛哥的語言、土地和性彆》,擔任《語言人類學雜誌》副編輯。
蘇珊·吉爾森·米勒(Susan Gilson Miller),美國加州大學戴維斯分校曆史學副教授,著有《地中海穆斯林城市少數民族地區的建築和記憶》(與建築師毛羅?伯塔格寜(Mauro Bertaggnin)閤編)。
目錄
齣版說明
緻謝
前言
凱瑟琳·E·霍夫曼
蘇珊·吉爾森·米勒
第一部分來源和方法
第一章異端和救贖的曆史:阿拉伯人、柏柏
爾人、共同體和國傢
詹姆斯·麥剋道格爾
第二章柏柏爾人-阿拉伯人區彆的內部斷裂:
從殖民實踐到後民族的當務之急
凱瑟琳·E·霍夫曼
第三章馬赫贊柏柏爾人:前殖民時代摩洛哥的
融閤之路
穆罕默德·曼蘇爾第二部分實踐:本地的、本國的和國際的
第四章跨國柏柏爾主義的本地維度:摩洛哥東
南部的種族政治、土地權和文化激進主義
保羅·A·西維斯坦
第五章受審的伊馬齊根:阿爾及利亞的人權和
柏柏爾認同,
簡·E·古德曼
第六章從傢開始的全球化:童工和大阿特拉斯山
傢庭
戴維·剋勞福德第三部分錶徵的多樣性
第七章北非的"努米底亞"起源
穆赫塔爾·卡姆布
第八章馬格裏布"最早的藝術":
布利碼頭博物館的柏柏爾文化展
麗莎·博納塞剋
第九章解構柏柏爾藝術史:
部落製、母係製和原始的新石器時代
辛西婭·貝剋
作者簡介
索引
譯後記
精彩書摘
第一部分來源和方法馬格裏布的柏柏爾人與他者:超越部落和國傢
第一部分來源和方法第一章異端和救贖的曆史:
阿拉伯人、柏柏爾人、共同體和國傢詹姆斯?麥剋道格爾這段曆史或許隻是異端學……誠然,在整個北非史上,人們可能常常被貼上“清教徒”或“異端”、“遊牧民”或“定居農民”、“阿拉伯人”或“柏柏爾人”的標簽。引言來自雅剋?貝卻《什麼是一個北非‘部落’?》注釋,收錄在《馬格裏布:曆史與社會》,阿爾及爾,國傢齣版發行公司,1974年。在大多數關於馬格裏布曆史的敘述中,“阿拉伯人”和“柏柏爾人”都是邏輯上和年代順序排列上的主要類彆。他們處於曆史之前,齣現在曆史的開端,並穿越瞭曆史;他們是權威維護和權利主張的基礎;他們是社會結構和社會衝突的一個恒定因素和解釋機製。“阿拉伯—柏柏爾”對抗常常被視為造成馬格裏布曆史興衰或周期性停滯的諸多涵蓋瞭他者或與他者相互關聯的雙重機製之一。關於阿拉伯人—柏柏爾人二分法在19世紀與定居性、鄉村性和城市性有關的社會學中的作用,參見,卡邁爾?沙考《阿拉伯城市/柏柏爾城市:考古學分類》,參見,伊蓮?剋勞德?哈瓦德(Hélène Claudot-Hawad),《柏柏爾人還是阿拉伯人?專傢們的探戈舞》,普羅旺斯埃剋斯,南方齣版社,2006年。這本書的其它研究提供瞭關於柏柏爾社會研究的更普遍的多角度、批判性再思考。族群性因此被作為一個基本的、具有因果關係的類彆被寫進瞭馬格裏布曆史,這是基於生物學上的“人種”(歸功於科學)、生活方式和住所、語言和文化實踐,或是(政治上假定的)血親、起源、傢以及習俗的共同體。法國學者德斯拉納(de Slane)是這一實踐具有影響力的早期代錶人物。19世紀中期,他在翻譯旨在將遭遇瞭阿拉伯人的北非人納入全人類更普遍的曆史中的《伊本?赫勒敦曆史》時,選擇瞭“柏柏爾人曆史”(L�餒istoire des Berberes)作為標題。《柏柏爾人曆史》(四捲本),巴黎:古特爾齣版社,1927年,(兩捲本,阿爾及爾,政府印務齣版社,1847年。)1520世紀70年代早期,蓋爾納和米庫德在記錄“北非從部落到民族”的變遷時也如法炮製。他們認為,這種變遷由國傢形成過程的現代化所定義,這一過程麵臨著“阿拉伯人和柏柏爾人”原始的聯係和衝突。厄內斯特?蓋爾納、查爾斯?A?米庫德:《北非的阿拉伯人和柏柏爾人:從部落到國傢》,倫敦:達剋沃斯齣版社,1973年。20世紀20年代至70年代作為(阿拉伯伊斯蘭)主權和自我意識恢復而被寫就的民族主義曆史,以及對20世紀80年代至90年代的阿馬齊格復興運動的敘述,都使用瞭同樣的術語。當時的阿馬齊格復興運動被視為要求恢復阿馬齊格人曆史地位的少數族群運動。
族群分類的實踐——根據文化和語言的共性及差異而進行的社會群體分類——有著自己的曆史。由這種實踐所産生的分類在個人的自我意識和共同體的自我定義中“歸化”,因此獲得瞭社會的組織力量和自身的政治潛力,但它們不能被視為跨越曆史的常量。北非族群性的曆史被視為阿拉伯人和柏柏爾人之間預先存在的關係,兩者之間的關係可能是相互衝突,也可能是相互閤作,還可能是一方蓋過瞭另一方。這種北非族群性的曆史引發瞭一些錯誤的問題。對於曆史的改變或延續而言,它作為一種解釋性的手段並不比其他永恒的成對概念,例如“定居農民和遊牧民”、“清教徒和異端”更有效。此外,弗雷德裏剋?巴斯(Fredrik Barth)把族群性看作存在於群體間的親屬邊界被偶然地連接起來的結果。弗雷德裏剋?巴斯:《族群與邊界:具有文化差異的社會組織》,波士頓:利特爾&布朗齣版社,1969年。更有效的是,我們或許可以不把族群性當作“原始的”,或者不按照弗雷德裏剋?巴斯所建議的那樣做,而將它視為處於曆史變化中的自我敘事話語和實踐,並且發生在社會競爭、為獲得承認和地位的鬥爭以及主張閤法主權的歸屬性命名之中。在這裏我贊同安東尼?科恩(Anthony Cohen),應當將群體和個人認同的構建描述為“自我意識”,而非僅僅與之相關,盡管相對科恩的“核心自我”,我更欣賞保羅?利科(Paul Ricoeur)對認同的敘事構建。安東尼?P?科恩,《自我意識:另一種認同人類學》(Self Consciousness:An Alternative Anthropology of Identity),倫敦:勞特利奇齣版社,1994年;利科:《敘事認同》(Narrative Identity),收錄在戴維?伍德(David Wood)編,《關於保羅?利科:敘事和解讀》(On Paul Ricoeur:Narrative and Interpretation),倫敦:勞特利奇齣版社,1991年。關於社會鬥爭和政治競爭中的群體形成,參見,皮埃爾?布迪厄,《群體的社會空間及起源》(The Social Space and the Genesis of Groups),載《社會科學信息》24(2),1985年,第195~220頁。關於最近的阿馬齊格/柏柏爾自我敘事調動本地性話語和人權的跨國話語的討論,參見,蘇珊?希爾尤姆維剋斯(Susan Slyomovics),《自決與自我定義:以摩洛哥為例》(Self�睤etermination as Self�睤efinition:The Case of Morocco),收錄在赫斯特?漢納姆(Hurst Hannum)、艾琳?巴比特(Eileen Babbit)編,《自決談判》(Negotiating Self�睤etermination),馬裏蘭州蘭哈姆:列剋星敦齣版社,2005年。本章的論斷是,我們應當對作為分析術語的和自我命名的“阿拉伯人”和“柏柏爾人”進行重新審視,以尋求對馬格裏布曆史的另一種理解,這種理解比通常機械地將這些術語當作永恒的族群二元論來使用所産生的理解更細緻入微。但這並不簡單地意味著“修復”一種凝練的柏柏爾認同。自馬格裏布國傢通過阿拉伯穆斯林的“民族認同”實現獨立以來,這種認同一直遭到壓製。在阿拉伯穆斯林的“民族認同”中,“柏柏爾主義”是一種異端和倒退的宗派主義。阿馬齊格文化、語言在阿爾及利亞和摩洛哥的官方化、係統化和獲得資助並不意味著柏柏爾認同獲得瞭最終的救贖,阿馬齊格高級委員會(HCA)於1995年在阿爾及利亞建立。2001年,摩洛哥建立瞭皇傢阿馬齊格文化研究所(IRCAM),兩者都肩負著在學校開展柏柏爾語/塔馬齊格特語教學的職責。而是對它作為馬格裏布社會文化現實的一個閤法組成部分的遲到的承認。它更是一個在許多方麵存在問題的對文化自我定義、政治共同體構想以及國傢主張之間關係的再安排。本章將要指齣的是,這種關係使它自己成為研究的焦點。
……
前言/序言
曆史的幽影與記憶的重塑:二十世紀中葉北非社會的文化轉型研究 著者: [請自行填寫] 齣版社: [請自行填寫] 齣版年份: [請自行填寫] --- 內容提要 本書聚焦於二十世紀中葉,一個劇烈變動的曆史時期,深入剖析瞭北非地區(主要涵蓋馬格裏布的西部與中部,即今摩洛哥、阿爾及利亞、突尼斯等地)在殖民體係瓦解與民族國傢構建過程中所經曆的深刻文化、社會與心理重塑。研究避開瞭對單一民族群體或部落史的傳統敘事框架,轉而關注“現代性”的衝擊如何滲透並重新定義瞭該地區知識分子、城市精英以及傳統社群對“自我”與“他者”的認知邊界。 全書分為五個主要部分,旨在揭示在舊有伊斯蘭權威衰微與歐洲現代性話語強勢介入的夾縫中,北非社會如何艱難地進行身份認同的“重新編碼”。 --- 第一部分:殖民遺産的結構性張力 本部分緻力於解析法國和西班牙殖民統治留下的復雜結構性遺産,尤其關注其在社會空間與知識生産領域的影響。殖民主義不僅是政治和經濟上的徵服,更是一場對當地曆史書寫和文化分類的權力重塑。 一、城市空間的異化與重構: 研究聚焦於殖民當局刻意設計的“新城”與傳統“麥地那”之間的物理與象徵性隔離。探討瞭這種空間分離如何固化瞭社會階層與文化鴻溝,並分析瞭戰後獨立進程中,城市規劃者在試圖“修復”或“現代化”這些被殖民強行分割的空間時所遭遇的內在矛盾。分析涉及現代主義建築對伊斯蘭傳統建築原則的挑戰與妥協。 二、知識生産的權力轉移: 詳細考察瞭殖民地教育係統如何係統性地培養瞭一批受歐洲啓濛思想熏陶的本土知識精英。重點分析瞭這些精英在獨立前後,如何從原先的“輔助者”角色轉變為民族敘事的“定義者”。研究辨析瞭他們對本土傳統知識(如蘇菲教團的教義、民間文學)的摒棄、重估與選擇性挪用,並探討瞭這種知識生産的“殖民後遺癥”。 三、法律與身份的斷裂: 深入對比瞭殖民時期引入的歐洲法律體係(如民法)與傳統伊斯蘭教法(Shari'a)在傢庭法、財産繼承權等方麵的衝突與融閤。分析瞭獨立國傢在製定新憲法時,如何在世俗化要求、伊斯蘭復興思潮以及維護社會穩定之間進行的政治權衡,以及這些權衡對個體身份認同産生的長期影響。 --- 第二部分:語言的戰場與文化主權的爭取 語言被視為文化主權鬥爭的核心戰場。本部分細緻地描繪瞭阿拉伯語、柏柏爾語方言(塔馬齊格特語)以及法語在公共領域中的角力,並探討瞭這種語言權力結構如何影響瞭文學創作與社會階層的流動性。 一、法語的持續性誘惑與排斥: 分析瞭在獨立初期,法語作為行政、高等教育和國際交往的“中介語言”所享有的特殊地位,以及這種地位對本土知識分子的雙重束縛——既是進入現代世界的鑰匙,又是切斷與廣大民眾聯係的壁壘。通過分析戰後知識分子的書信與迴憶錄,揭示瞭他們在使用法語進行反殖民論述時,所承受的內在身份分裂感。 二、阿拉伯語的“國傢化”: 考察瞭國傢層麵推動阿拉伯語“純潔化”和“標準化”的運動,旨在將其塑造成統一民族國傢的官方象徵。研究對比瞭標準阿拉伯語(MSA)與各地口語之間的鴻溝,並探討瞭國傢對口語的壓製或忽視,在某些地區引發的文化疏離感。 三、口述傳統的危機與復興: 探討瞭在印刷文化和國傢教育的推廣下,依賴於口頭傳承的民間敘事、詩歌和地方曆史的消亡趨勢。同時,也捕捉到在特定知識群體中,試圖通過田野調查或文學重構的方式,搶救和激活這些被邊緣化的聲音的努力。 --- 第三部分:城市群體的多元性與“公民”概念的萌芽 本部分將視角從宏大的國傢敘事轉嚮城市內部的日常生活,關注新興的工人階層、女性群體以及受現代教育影響的市民階層,如何開始構建一套不同於傳統部落或宗教規範的“公民”身份認同。 一、現代性塑造的城市主體: 分析瞭工業化和城市化進程對傳統傢庭結構和社群關係造成的衝擊。重點研究瞭工會運動、世俗化青年組織等新型社會動員形式,如何為個體提供瞭脫離血緣紐帶的新的歸屬感。 二、女性角色的重新定位: 詳細考察瞭在教育普及和參與公共生活的增加背景下,北非女性在法律、傢庭和公共空間中身份的復雜變化。研究探討瞭女性知識分子如何運用新興的女性主義論述,挑戰父權製結構,並嘗試在傳統伊斯蘭規範與西方現代自由觀念之間尋找立足點。 三、流動的社會網絡: 研究瞭戰後移民現象對城市內部文化景觀的影響,特彆是來自鄉村地區的遷入者與既有的城市精英群體之間的張力。分析瞭咖啡館、公共澡堂、體育俱樂部等新型公共場所,如何成為不同社會群體進行身份展示和文化交流的“中立地帶”。 --- 第四部分:伊斯蘭精神的世俗化張力與保守的抵抗 本部分處理瞭現代性在精神層麵帶來的挑戰,即伊斯蘭信仰在麵對科學、理性與世俗治理時所發生的深刻內部演變。 一、伊斯蘭思想的現代轉型: 深入分析瞭二十世紀上半葉齣現的改革派伊斯蘭思想(如薩拉菲主義、現代主義解讀)如何試圖將伊斯蘭教義與現代政治、經濟和科學成就進行調和。考察瞭這些思想如何被不同的政治力量所吸納或批判。 二、傳統宗教權威的衰落與政治化: 考察瞭蘇菲教團、烏理瑪(宗教法學傢)等傳統權威在殖民壓力和民族國傢集權化過程中的權力流失。同時,也揭示瞭這些機構如何並未完全消失,而是以新的、往往是抵抗性的形式,融入到後殖民政治的邊緣地帶。 三、保守主義的迴潮與民族主義的融閤: 探討瞭在對西方文化過度滲透的反思中,一股強調“迴歸本源”的保守文化運動如何興起,以及它如何在民族主義敘事中被巧妙地編織進來,以鞏固新的國傢認同。 --- 第五部分:記憶的政治學與未來的展望 最後一部分著眼於後殖民時代,對曆史記憶的建構過程及其政治後果進行反思。 一、紀念碑與曆史的公共展示: 分析瞭獨立後,國傢如何通過官方慶典、教科書修訂和公共紀念碑的設立,來“淨化”殖民曆史,並構建一套單一的、英雄主義的民族起源故事。 二、私人記憶與官方曆史的分歧: 比較瞭官方曆史敘事與個體生命體驗之間的裂隙。通過對私人日記和口述史料的梳理,揭示瞭在殖民終結後,許多“未被看見”的群體(如殖民地軍隊中的士兵、被遺忘的抵抗者)的記憶如何被排除在國傢主流敘事之外。 三、邁嚮後民族主義的思索: 結論部分提齣,二十世紀中葉的文化轉型,雖然成功地建立瞭民族國傢,但也留下瞭深刻的身份認同睏境。本書最終思考瞭如何在承認地方性、多元性和曆史復雜性的基礎上,超越民族國傢的框架,構建更具包容性的社會未來。 --- 本書通過對文化、知識、語言和社會空間等多個維度的交叉分析,旨在提供一個細緻入微、多層次的北非曆史圖景,展現該地區在麵對全球現代性浪潮時,內部所經曆的劇烈而又充滿創造性的文化重塑過程。