纪伯伦英汉双语诗集:先知 [The Prophet]

纪伯伦英汉双语诗集:先知 [The Prophet] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[黎巴嫩] 纪伯伦 著,李家真 译
图书标签:
  • 纪伯伦
  • 诗歌
  • 先知
  • 英汉双语
  • 文学
  • 经典
  • 哲理
  • 爱情
  • 人生
  • 外国文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513560184
版次:1
商品编码:11722455
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 纪伯伦英汉双语诗集
外文名称:The Prophet
开本:32开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸
页数:145
字数:130000
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

1. 东方诗哲纪伯伦最负盛名的作品,三部诗集以不同的方式体现了纪伯伦凝练精美的文笔和深邃纯净的哲思,可谓是指引人生路途的智慧书,然而字字珠玑,诗意盎然,绝无经卷的干涩与刻板。
2. 隽永小书,设计简约雅致,小开本不仅方便携带,随时随地阅读,而且还适合收藏欣赏。
3. 天资卓异的纪伯伦还是一位颇具水准的画家,三部诗集中均收录了纪伯伦亲手绘制的插画,以供读者欣赏。
4. 超具颜值的智慧书,更是送礼佳品!

内容简介

  《纪伯伦英汉双语诗集:先知》为黎巴嫩作家纪伯伦的代表作,一直被视为其巅峰之作,自出版以来赞美始终不绝,被人誉为“小圣经”等。《纪伯伦英汉双语诗集:先知》以散文诗的形式阐释了社会与人生中二十六个方面的问题,例如:爱、工作、生死、婚姻、孩子等等,文笔优美,富含哲理。《纪伯伦英汉双语诗集:先知》中英对照,可以领略两种语言之美。

作者简介

纪伯伦,纪伯伦是黎巴嫩诗人兼哲人,被称为“黎巴嫩文坛骄子”。他毕生著有十七部作品,其中八部为英文作品,九部以阿拉伯文写就。他是世界历史上作品销量第三大的诗人,仅次于英国的莎士比亚和中国的老子。
李家真,曾任《中国文学》执行主编、《英语学习》副主编、外研社综合英语事业部总经理及编委会主任等职,现居北京,专事文字工作。译有“泰戈尔英汉双语诗集”系列和“新译福尔摩斯探案全集”系列等作品。

目录

2 船来 The Coming of the Ship
14 爱 On Love
20 婚姻 On Marriage
24 子女 On Children
26 施与 On Giving
32 饮食 On Eating and Drinking
36 工作 On Work
42 悲喜 On Joy and Sorrow
46 居室 On Houses
52 衣饰 On Clothes
54 买卖 On Buying and Selling
58 罪与 On Crime and Punishment
66 律法 On Laws
70 自由 On Freedom
76 理性与激情 On Reason and Passion
80 痛苦 On Pain
84 自知 On Self-Knowledge
86 教育 On Teaching
88 友谊 On Friendship
92 言谈 On Talking
94 时间 On Time
96 善恶 On Good and Evil
100 祈祷 On Prayer
104 享受 On Pleasure
110 美 On Beauty
116 宗教 On Religion
120 死亡 On Death
124 作别 On Farewell

精彩书摘

  《纪伯伦英汉双语诗集:先知》:
  船来
  穆斯塔法,众人爱戴的真神选民,照耀自身时代的曙光。十二年当中,他在奥法里斯城等待,等待他的航船归来,载他返回他出生的岛屿。
  第十二年,收获之月“饴露”的第七天,他出城登山,眺望大海,看到他的航船破雾而来。
  他心里的道道门扉豁然敞开,喜悦之情远远飞上海面。他闭上双眼,在灵魂的静默之中祈祷。
  然而,下山之时,他突然满心怅惘,暗自思量:
  我如何能安然离去,不觉哀伤?不,作别此城,我心灵必有伤创。
  在它的垣墙之内,我度过了如此漫长的痛苦白昼,如此漫长的孤独夜晚。谁能够轻轻撇下自己的痛苦与孤独,心中不存十艮憾?
  我太多的心灵碎片,被我抛撒在了这里的街道,我太多的渴望之子,赤身徜徉在这里的山丘。作别此城,我不能没有负担,不能没有苦痛。
  今日的我,丢弃的岂是一件衣服,今日的我,是在亲手揭去自己的皮肤。
  今日的我,撇下的岂是一抹思绪,今日的我,撇下的是一颗饥渴酿就的醇美之心。
  可惜我不能再作停留。
  召唤万物的大海向我发出了召唤,我必须启航。
  停留便会冻结,便会凝固,便会承受模具的桎梏,纵然时辰在夜中熊熊燃烧。
  我巴不得带上这里的一切。可是,怎样带呢?
  声音带不走赋予它翅膀的唇舌,只能够独自探索穹苍。
  雄鹰也带不走自己的巢窠,只能够独自飞越太阳。
  走到山脚的时候,他再一次眺望大海,看到他的航船正要进港,还看到船头的水手,水手来目他的故乡。
  他的灵魂向水手大声呼号,他开口说道:
  我古老母亲的子嗣啊,乘潮逐浪的你们,
  多少次,你们的帆影进入我的梦境。如今你们,在我醒觉之时来临,醒觉却是我更深的梦境。
  我已做好准备,准备登程,我的渴望张满风帆,只待风生。
  再呼吸一口这里的静止空气,再回头做一次深情凝睇,
  我就会加入你们的队伍,做一名海上旅人,与海上旅人同行。
  还有你,浩瀚的大海啊,不眠的母亲,
  只有你,能让河川与溪涧,找到自由与安宁,
  再转一个弯,再在这片林地呢喃一声,
  我这条溪涧就会奔赴你的怀抱,做一滴无垠的水珠,在无垠的大洋安身。
  走着走着,他忽然看见,远处的男男女女纷纷走出各自的田地和葡萄园,匆匆奔向城门。
  他听见他们呼唤自己的名字,听见他们的喊声从一片田地传到另一片田地,听见他们奔走相告,他的航船已经来临。
  于是他自言自语:
  离别之日,可否成为欢聚之时?
  可否如此声言,我的黄昏,其实是我的黎明?
  耕田的人抛下了地里的犁,榨酒的人停住了碾子,我该拿什么来馈赠他们?
  我的心能否变成一株果树,好让我采下累累果实,奉赠他们?
  我的欲求能否流泻如泉,好让我斟满他们的杯盏?
  我可是一架竖琴,配得上至大者的抚弄?我可是一支长笛,配得上至大者的吹奏?
  我这个追寻静默的人,可曾在静默之中觅得,值得分施众人的奇珍?
  今日若是我收获之日,我当初的种子播在哪一些田野、哪一些忘却的季节?
  设若此刻,果真是我点亮提灯的时辰,燃在提灯里的,也不会是我的火焰。
  我会举起我空空如也的黑暗提灯,
  夜的守护者会给它注满灯油,将它点燃。
  他将这些思绪形诸言语,心里却还有许多未曾出口的思绪。即便是他自己,也无法表达心里那些更深的奥秘。
  他步入城中,所有的人都来迎候他,异口同声地向他呼喊。
  城中的长老站出人群,开口说道:
  暂且不要离开我们。
  你是我们暮色之中的灿烂正午,你的青春,赐予我们值得向往的美梦。
  你不是我们这里的生人,也不是过客,你是我们的孩子,是我们挚爱的亲朋。
  暂且不要,让我们的双眼蒙受,渴慕你脸庞的苦痛。
  担任祭司的男男女女对他说道:
  暂且不要,让海涛分隔我们,暂且不要,把你与我们相处的岁月变成追忆。
  你在我们当中播撒灵性,你的影子是照亮我们面庞的灯。
  我们爱你至深,只不过,我们的爱默默无语,还蒙着重重的面幂。
  可是,如今它向你大声呼喊,还会站到你的面前,袒露无隐。
  亘古以来,总是要等到离别的时辰,爱才知道自己有多深。
  其他的人也过来求他留下,可他没有回答,只是低下了头。站得近的人随即看见,泪水跌在了他的胸膛。
  这之后,他和众人继续前行,走向神庙门前的大广场。
  神庙里走出一个女子,名字叫做米特拉。米特拉是个占卜师。
  ……
好的,这是一份关于纪伯伦《论友谊与爱》的详细图书简介,完全不涉及《纪伯伦英汉双语诗集:先知 [The Prophet]》的内容: --- 《论友谊与爱:纪伯伦的生命哲思精选集》 (英文原名:Selected Essays on Friendship and Love by Kahlil Gibran) 作者: 哈利勒·纪伯伦 (Kahlil Gibran) 译者: [此处填写对应译者姓名,例如:张晓琳] 出版信息: [此处填写出版社和出版年份] 字数: 约1500字 --- 献给寻求心灵共鸣的灵魂 在这本精心编纂的《论友谊与爱:纪伯伦的生命哲思精选集》中,我们得以步入黎巴嫩裔美国作家、诗人、哲学家哈利勒·纪伯伦那深邃而充满灵性的思想世界。纪伯伦,这位二十世纪文学史上独树一帜的巨匠,以其跨越东西方文化藩篱的独特视角,对人类最基本、也最深刻的情感命题——友谊与爱——进行了入木三分的剖析。 本书并非单一长篇,而是一系列精选的散文、箴言、短篇诗歌和对谈的汇集,它们共同构成了一幅关于人际关系本质的宏伟画卷。纪伯伦的文字,如他家乡黎巴嫩的雪松般坚韧而优雅,充满了对生命真谛的洞察和对人类情感复杂性的深刻理解。 一、友谊的真谛:灵魂的相互映照 纪伯伦对友谊的探讨,远远超越了日常的社交往来。他将真正的友谊视为一种神圣的契约,一种灵魂之间的无言交流。在本书收录的篇章中,读者将发现他对友谊的以下几个核心维度的阐释: 1. 共享与给予的平衡: 纪伯伦提醒我们,友谊不是索取或被动接受,而是双方主动且无私的给予。真正的朋友,是那个能够在你的喜悦中分享喜悦,并在你的匮乏时毫不犹豫地付出自己所有的人。他犀利地指出,如果一段友谊的核心是“我能从你那里得到什么”,那么它注定会随着利益的消散而瓦解。 2. 沉默的语言: 作者强调了“沉默”在友谊中的重要性。真正的朋友无需言语便能理解彼此。他们可以一同坐在宁静之中,感受彼此的存在,这种默契比千言万语更具力量。这是一种精神层面的交汇,是思想与情感在无声中交融的境界。 3. 空间与自由的尊重: 令人耳目一新的是,纪伯伦极力倡导友谊中的个体独立性。他反对“依附式”的友谊,主张真正的友谊是“让爱成为一种舞蹈,而不是一种束缚”。朋友之间应该给予彼此广阔的空间去成长、去探索自我,因为只有独立的灵魂才能带来更有价值的相遇。他著名的论断是:最好的朋友是那个在你身边,但允许你独自前行的人。 4. 考验与时间的洗礼: 纪伯伦对友谊的坚固性进行了深刻的审视。他认为,生活中的苦难和考验,并非是友谊的终结者,而是提炼剂。只有那些经历过风雨,依然坚守承诺和理解的友谊,才能最终闪耀出永恒的光芒。 二、爱的多重维度:从激情到永恒 本书的后半部分,聚焦于“爱”这一主题,纪伯伦以其标志性的抒情笔调,描绘了爱在人类经验中的不同形态,既有对浪漫激情的赞颂,也有对无条件的慈悲之爱的推崇。 1. 爱的火焰与枷锁: 纪伯伦对爱情的描绘充满了矛盾的美感。他承认爱是生命中最伟大的力量,是使人升华的火焰。然而,他也敏锐地捕捉到了爱中固有的痛苦——占有欲、嫉妒和对失去的恐惧。他警示人们,不要将爱误认为拥有对方的权利,那只会将炽热的爱意转化为冰冷的枷锁。 2. 奉献与牺牲的边界: 在纪伯伦的哲学中,爱与奉献密不可分,但这种奉献必须是自愿且充满喜悦的。如果奉献是为了获取赞美或回报,那么它就沦为了交易。他鼓励读者去体验那种不求回报、只求对方幸福的纯粹之爱,认为这是最接近神性的情感体验。 3. 跨越肉体的连接: 纪伯伦超越了将爱仅仅局限于生理吸引的肤浅认知。他深入探讨了精神之爱(Platonic Love)的重要性,强调了灵魂与灵魂之间的吸引才是关系持久的根本。他认为,身体是灵魂的容器,而真正的爱情是容器双方的灵魂相互吸引,彼此映照彼此的本质。 4. 爱的广度与普世性: 本书亦涵盖了纪伯伦对“广义之爱”的思考,即对全人类、对自然万物的慈悲与怜悯。他倡导将小我的爱扩展为大我的爱,认为只有当我们学会爱所有生命时,我们自身才得以完整。这种对万物的温柔关怀,构成了他生命哲学的基石。 结语:一次心灵的洗礼 《论友谊与爱》并非一本提供简单答案的指南书,而是一面诚实的镜子,映照出我们内心深处对连接与归属的永恒渴望。纪伯伦以其诗意且充满智慧的语言,引导读者审视自己与他人的关系,去辨别哪些连接是滋养生命的甘泉,哪些又是消耗灵魂的陷阱。 无论您是正处于热恋之中,还是正在寻觅知己,抑或是希望修复一段复杂的关系,纪伯伦的文字都能为您提供慰藉与启示。它鼓励我们以更深的理解、更多的勇气和更少的评判去拥抱生活中的每一次相遇。 翻开此书,就是开始一场与自己内心深处情感真谛的对话。 --- 目标读者: 喜爱哲理散文与抒情文学的读者。 关注人际关系、情感心理学,并寻求深度思考的读者。 纪伯伦的忠实爱好者,希望系统阅读其关于情感主题的精粹文本的读者。

用户评价

评分

说实话,我原本对“双语诗集”这类读物抱持着一种保留态度,总觉得翻译难以完全捕捉原著的精髓。然而,这部作品的呈现方式完全颠 覆了我的刻板印象。我惊喜地发现,英汉对照的排版设计,非但没有分散阅读的注意力,反而提供了一种独特的对比和理解层次。当我沉浸于原文的韵律和结构时,目光偶尔扫过对译的中文,那种语言间的张力与互补,竟创造出一种新的美感。译者显然对原作者的哲学思想有着极深的领悟,他们的选择不是简单的字面转换,而是一种意境的重塑,使得那些看似飘渺的哲理,在中文的语境下依然保持着强大的穿透力。这种双重的阅读体验,对于想要深入理解语言背后文化底蕴的读者来说,简直是一份厚礼。它让我不仅在思想上与作者产生了连接,更在语言的层面,体验了一次精妙的跨文化之旅。每一次比对,都是一次对语言表达边界的重新确认,让人不禁赞叹人类思想与表达工具的丰富与强大。

评分

如果非要用一个词来形容这本书带给我的持久影响,那可能是“宁静的觉醒”。它没有那种激昂的口号,也没有突兀的转折,一切都像是春日清晨的薄雾,悄无声息地渗透进来,改变了事物的轮廓。我发现自己在日常的琐事中,对周遭的人和事物的看法有了一种微妙的延伸和拓宽。原本觉得是障碍的事情,开始被视为历程的一部分;原本觉得是终点的地方,开始被看作是新的起点。这种心态的转变是渐进且自然的,没有戏剧性的反转,却有着坚实的基础。它像是一面湖水,映照出你内在的真实倒影,让你看清自己所处的位置和未知的方向。这本书的价值不在于它提供了“答案”,而在于它提供了一套思考“问题”的优雅框架。它让我在纷繁复杂的世界中,找到了一片可以栖息的精神净土,一份可以随时回归的内心原点。读完之后,我感到的是一种深层次的平和,而非短暂的兴奋。

评分

这部诗集,或者说,这本哲思的汇集,给我的心灵带来了一种难以言喻的震撼。它的文字像是从古老的智慧之泉中汲取而出,清澈、深邃,却又带着一种跨越时空的共鸣感。初次翻阅时,我被那种近乎冥想般的节奏深深吸引,仿佛每一次呼吸的停顿,都伴随着对生命本质的某种洞察。它不是那种需要你费力去解读晦涩符号的文本,相反,它以一种极其纯粹和直观的方式,触及了我们内心深处最柔软也最坚韧的部分。阅读它,更像是一场与自我灵魂的坦诚对话,那些关于爱、关于工作、关于离别的篇章,每一个词语的摆放都精准得恰到好处,没有一丝多余的赘述,却承载了千钧之重。我时常会放下书本,陷入长久的沉思,书中的某些观点会像一束光,突然照亮我先前一直困惑的某个角落。这种阅读体验是极度私密的,它不强迫你接受任何教条,而是温和地邀请你一同探索存在的意义。这本书的魅力,就在于它既是宏大的宇宙哲思,又是个体生命体验的精准描摹,让人在合上书页之后,依然能感受到那股温柔而坚定的力量在体内流淌。

评分

这本书的装帧和设计细节,也给我留下了深刻的印象。它传递出一种沉静而高贵的气质,与内容的主旨完美契合。纸张的质感温润而不失厚重,墨色的运用沉稳有力,使得即使在光线不佳的环境下阅读,眼睛也不会感到疲惫。这种对实体书制作的用心,在如今这个数字阅读盛行的时代,显得尤为珍贵。它让人愿意将它摆放在书架显眼的位置,不只是为了纪念这次阅读体验,更是因为它本身就具备了成为一件“物”的价值——一个可以被反复摩挲、触摸,并能唤起特定回忆的媒介。每次拿起它,指尖触碰到封面,那份实体带来的踏实感,是电子屏幕无法替代的。这不仅仅是一堆文字的堆砌,它更像是一个精心打磨的艺术品,它的存在本身,就在提醒着我们,慢下来,尊重每一个细节,尊重思想的沉淀过程。这种对形式美的追求,让阅读过程也成了一种仪式。

评分

我购买这本书时,主要期待的是一种文学上的享受,毕竟“诗集”二字自带光环。但阅读下来,我更愿意将其视为一本关于“生活哲学”的指南,只不过它摒弃了说教的姿态,转而采用了寓言和诗意的外壳。书中的论述往往是碎片化的,每一章似乎都在探讨一个独立的主题,但当你将它们串联起来时,会发现背后有一条清晰、坚韧的主线贯穿着始终,那就是对真实自我的追求和对人与世界关系的审视。我特别欣赏作者处理复杂情感的方式,比如悲伤、分离,那些情绪被解构、被审视,最终被赋予了一种崇高的意义,而不是被简单地压抑或粉饰。这使得我们在面对生活的必然痛苦时,能够多一份理解和从容。我不会把它当作一本可以一蹴而就读完的书,它更像是茶桌上常备的一盏清茶,什么时候感到心神不宁,拿起它,随意翻开一页,总能找到几句恰到好处的慰藉,如同老友在耳边低语,抚平内心的褶皱。

评分

东西不算贵 但是值这个钱 而且京东送货很快|这个颜色很特别,非常喜欢,质量好,价格实惠,下次还来

评分

《英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)》编辑推荐:诗歌国度的君王,不羁的心,不死的精灵,最美的诗章,最动人的力量,一切灵魂到来和回归的地方。

评分

伟大的诗人伟大的作品,赞

评分

反正就是,封面好看,内容好看。译者选的不错

评分

看完再来评价,哈哈哈哈哈哈哈哈

评分

很好,不错,下次再买。

评分

不错不错不错不错不错

评分

喜欢很久的一本书!满意

评分

很好的一本书,是正品,很喜欢

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有