1、百萬暢銷書作傢、心靈導師畢淑敏聯手翻譯大傢硃虹,為年輕人奉上一次觸動心靈的成長之旅!
2、人生路上不會總鋪滿鮮花,偶爾也會荊棘密布。20則溫暖心靈的故事 20劑治愈心靈的處方,獻給所有在不安中眺望未來的年輕人。
3、故事裏有你,也有我,作者以細膩而不失力度的筆觸,講述人生的孤獨與睏惑,迷惘與思考、痛楚與撕裂、沉淪與掙紮、無邊的陰鬱與微弱的光明……讓年輕讀者將心理垃圾轉化為積極的能量,溫暖心底冰冷的地方。願你能在閱讀中受到啓迪和鼓舞,心中多一分安定和從容,勇敢麵對睏難,原諒生活所有的刁難。
4、全書四色精美裝幀,內含專屬定製主題插圖,帶來非凡的閱讀享受。讀真實故事,品純正英語,解成長謎題。
這是著名作傢畢淑敏為年輕人量身打造的治愈心靈的處方。她以平實、真切的文字與廣大年輕人分享自己的人生智慧,聆聽年輕人的心聲和睏惑,用自己豐盛的人生經驗和專業知識為他們提齣寶貴的意見,幫助年輕人正確認識自己,走齣不安與迷茫,輕鬆自在地迎嚮新的人生旅程。
畢淑敏
國傢一級作傢、內科主治醫師、著名心理谘詢師,著有《紅處方》《血玲瓏》《青春當遠行》等百餘部作品,曾獲莊重文文學奬、當代文學奬、北京文學奬、昆侖文學奬、解放軍文藝奬、青年文學奬等各種文學奬三十餘次,被王濛稱為“文學界的白衣天使”。多年來,她以精細、平實的文風和春風化雨般的濟世情懷著稱,一直深受讀者喜愛。
硃虹
原社會科學院外國文學研究所英美文學研究室研究員,博士生導師,多年來緻力於漢譯英的文學翻譯工作,大量譯作在國外齣版。硃虹的翻譯準確、簡練又不乏幽默風趣,追求“神似而非形似”的效果,多次獲得我國和美國刊物的好評。
畢淑敏的文字有著溫暖而堅定的內核,展示的是對生命的善意與真誠,如涓涓暖流穿透人心,讓我們的內心柔軟、安寜,更加強大。——羊城晚報
善意與冷靜,像孿生姐妹一樣時刻跟隨著畢淑敏的筆端。……她會成為文學界的白衣天使。——王濛
書裏藏著兩雙手
畢淑敏
本書英文譯者硃虹老師的手,溫熱而柔軟。真是難以相信,這樣一雙看似普通的手,寫過大量極有創見的英美文學評論。尤其是用準確簡練又不乏幽默的筆觸,將大量中國文學翻譯成英文,並得到英語世界主流文學界的贊賞與認同,她的翻譯還不止一次成為博士論文的課題。
硃虹老師由衷熱愛翻譯事業,一直兢兢業業,她以英語的思維,追求“神似而非形似”的翻譯風格,不是亦步亦趨地簡單直譯,而是在力求準確的同時,不失靈性和變通,嚴謹中飽含風趣,讓讀者領會更加原汁原味的英文,體會純正的英語之美。這樣一位聲震海內外的翻譯大傢,怎麼會在84 周歲的耄耋之年,翻譯我的這本小書呢?
她的初心,是為瞭留給自己的孫女們一件精緻雋遠的禮物,便傾注瞭滿腔心血來做這件事。譯文反復推敲修改,精益求精,達到感人至深的地步。
她老人傢原想隻把此書作為自傢的珍寶,親人相傳。不想此譯稿被天地齣版社得到,將它齣版,於是更多的讀者也有瞭珍藏它的機緣。
文字之中,也藏著我的一雙手。我這雙手,沒什麼特殊,隻是指掌比較大。當年我做外科醫生的時候,如果第二天有我齣颱做手術,護士長會特彆叮囑準備手術器械的新護士說,一般女醫生的手套6 號半到7 號即可,畢醫生要用7 號半的大手套。
現在上瞭點年紀,因長年寫作,多個手指發炎變粗,估計再要去做手術,沒準要用8 號
的手套瞭。
說完瞭手,說說我的心意吧。我嚮你保證,書中文字,都是我秉著當年執手術時的責任感,以治病救人為無尚光榮的醫生之德鄭重寫下,力求它們傳達暖意和富有力量。
感謝天地齣版社編輯們的辛勤勞動。
親愛的讀者,這樣流暢美好伏貼而生動幽默的英文譯本,真是難得的寶貝。趕緊把它收
藏起來吧。
我和硃虹老師的手,藏在書中,等著和你打招呼呢!
Two Pairs of Hands Hidden in a Book
Bi Shumin
The hands of Zhu Hong, the translator of this volume of stories, are soft and warm.
It is hard to imagine that this pair of hands had written articles on English and American literature with sharp critical acumen.
More amazing is the fact that Zhu Hong had translated outstanding works of Chinese literature into English. Her translations, precise, succinct, sometimes with a dash of humor thrown in, have been approved of and accepted in the Englishspeaking world of academia, while at home they have more than once served as topics for Ph.D theses.
Zhu Hong works hard and is deeply devoted to her chosen field. True to her ideal of translation not as a mere formation of words but as a means of imparting the spirit of the original, Zhu Hong’s works of translation have managed to offer her readers a taste of the English language in all its beauty and flexibility.
Now why did this famed master of translation, at the venerable age of eighty-four, bother to translate these short stories of mine? It turned out that Zhu Hong had planned to translate this collection of my stories as a gift to all her granddaughters, a gift to be handed down as an heirloom within the family. Thus she threw herself into the job of translation, sweating over every word in pursuit of perfection. However, the project was discovered by Tiandi Press, and thus destined to be released for a larger readership.
My own two hands are also hidden in the text of this book. There is nothing special about my hands, except that it is larger than the usual for women of my age. Back in those days when I was a surgeon and whenever there was a surgery planned for the next day, the nurse in charge of surgical instruments would always order gloves of size 7.5, explaining to her staff that size 6—7 was the usual for women doctors, but that Doctor Bi Shumin needed
7.5!
By now, I have added some years to my age, not to mention having spent those years writing nonstop, and most of my fingers are swollen with inflammation. If I am to perform surgery now, I guess I will need size 8 gloves.
Now that we have dealt with hands, let us move on to the heart.
Let me assure you, readers: every word here in the book is sprung from my sense of responsibility as a practicing surgeon. All of them were written down conscientiously, word by word, out of a sense of pride in being a doctor dedicated to saving lives, and were all written in the hope that those words, imbued with strength, would send out warmth!
Many thanks to the editorial staff of Tiandi Press for their hard work!
Dear readers, with such smooth flowing English, faithful to the original, bubbling with humor, such a book is a rare acquisition. Snatch it!
My hands and Zhu Hong’s hands—are hidden inside the book, waiting to greet you!
我對畢淑敏老師的作品一直抱有好感,她的文字總是有種治愈人心的力量。《溫暖的荊棘》這本書,延續瞭她一貫的風格,但又更加貼近年輕人的生活。我是一個喜歡思考的人,常常會對一些人生的問題感到睏惑,比如“生命的意義是什麼”、“如何纔能活得更充實”等等。這本書為我提供瞭一個全新的視角。畢淑敏老師並沒有給齣明確的答案,而是通過她的觀察和感悟,引導我們去思考。她強調,生命的意義並非一成不變,它需要我們自己去探索和創造。她鼓勵我們,要敢於嘗試,要勇於麵對未知,要在過程中不斷地學習和成長。書中關於“如何保持對世界的好奇心”的部分,尤其讓我受益。在這個信息爆炸的時代,我們很容易對一切習以為常,失去最初的探索欲望。畢淑敏老師提醒我們,好奇心是保持生命活力的源泉,我們要時刻保持一顆年輕的心,去發現生活中的美好和新奇。讀瞭這本書,我感覺自己的思維被打開瞭,不再局限於固有的模式,而是開始用更開放、更包容的態度去麵對生活。它讓我相信,即使生活中有“荊棘”,但隻要我們懷揣著“溫暖”的心,就能一路披荊斬棘,最終擁抱更美好的世界。
評分這本書的封麵就已經傳遞齣一種溫暖而堅韌的力量,正如“溫暖的荊棘”這個名字一樣,它似乎預示著,即使在睏境中,也蘊藏著生的希望和成長的可能。我是一位中年女性,雖然已經經曆瞭不少風雨,但生活中依然會遇到各種各樣的“荊棘”,讓我感到疲憊和迷茫。畢淑敏老師的文字,總能觸動我內心深處的情感,她的洞察力總是那麼精準,她的語言總是那麼富有詩意。在這本書中,我看到瞭她對當代年輕人睏境的深刻理解,也看到瞭她對我們這些曾經年輕過的人的溫柔迴望。我特彆喜歡書中關於“如何麵對中年危機”的探討。雖然書的主題是麵嚮年輕人,但其中關於人生階段的轉換、自我認知的挑戰,以及如何保持內心的熱情與活力,都對所有年齡段的人具有深刻的啓示。畢淑敏老師用她的人生智慧,告訴我們,每一個年齡段都有其獨特的風景,關鍵在於我們如何去發現和欣賞。她鼓勵我們,即使在看似平淡的生活中,也要保持好奇心和探索欲,不斷學習,不斷成長,纔能讓生命煥發齣新的光彩。這本書,讓我感覺自己不再是一個被動接受生活安排的人,而是可以主動去創造和經營自己的人生。它提醒我,即使到瞭中年,也依然可以“溫暖相擁”這個世界。
評分最近生活中的壓力驟增,工作上的挑戰,人際關係的摩擦,讓我一度感到身心俱疲。《溫暖的荊棘》這本書,恰好在我最需要的時候齣現在我的生活中。我是一名普通的公司職員,每天忙碌於工作,常常感到自己被生活推著走,失去瞭方嚮感。畢淑敏老師的文字,總能精準地擊中我內心最脆弱的部分,卻又以一種溫柔的方式,給予我力量。我尤其被書中關於“如何與他人建立健康的界限”的章節所吸引。我們常常因為害怕衝突,而選擇委麯求全,結果反而讓自己越陷越深。畢淑敏老師用非常清晰的語言,解釋瞭“界限”的重要性,並提供瞭許多實用的方法,教我們如何在維護自己權益的同時,又不傷害到他人。她鼓勵我們,要敢於錶達自己的真實想法,要學會拒絕不閤理的要求,要懂得愛護自己的時間和精力。這對我來說,簡直是“救命稻草”。我開始嘗試著在工作中,在生活中,去劃清自己的界限,雖然一開始有些不適應,但漸漸地,我發現自己變得更加輕鬆,也更加自信。這本書,真的給我帶來瞭很大的改變,它讓我明白,真正的“溫暖相擁”,首先要學會“尊重自己”。
評分我很少寫書評,但《溫暖的荊棘》這本書,真的觸動瞭我內心最柔軟的地方。拿到書時,封麵上“畢淑敏為年輕人全新定製的心靈處方”這行字,就讓我心生期待。我是一個非常容易內耗的人,常常因為一些小事糾結半天,又或是因為對未來的不確定而感到焦慮。這本書恰恰擊中瞭我的痛點。畢淑敏老師的文字,一如既往地充滿智慧與人文關懷,她不像某些心理學傢那樣,用冰冷的理論去分析,而是用非常接地氣、富有故事性的語言,來解讀我們內心的復雜。我尤其喜歡其中關於“如何麵對挫摺與失敗”的章節。我們這個時代,充斥著各種“成功學”的鼓吹,似乎一旦失敗,就意味著人生的終結。然而,畢淑敏老師卻告訴我們,失敗並非終點,而是人生旅途中不可或缺的一部分。她引用瞭許多古今中外的例子,從那些偉大的科學傢到默默無聞的普通人,他們的人生都充滿瞭坎坷。關鍵在於,我們如何看待失敗,如何從失敗中學習,如何重新站起來。她用“涅槃重生”的比喻,來形容一個人從低榖中走齣來的過程,那種浴火重生的力量,讓我深受鼓舞。讀這本書,我仿佛找到瞭一位知己,她理解我的軟弱,也鼓勵我的堅強。我開始反思自己過去的一些經曆,發現原來我一直以來都誤解瞭“挫摺”的意義。現在,我不再那麼害怕失敗,而是更願意去嘗試,去學習,去成長。這本書,真的是一本能夠陪伴我們走過人生低榖的寶藏。
評分我是一名大學畢業生,正站在人生的十字路口,對於未來充滿瞭憧憬,也夾雜著一絲絲的恐懼。朋友推薦瞭畢淑敏老師的《溫暖的荊棘》,說這本書對年輕人非常有益。拿到書後,我被它的封麵設計所吸引,簡潔而富有寓意。讀瞭之後,我纔明白,為什麼它被稱為“心靈處方”。畢淑敏老師用一種非常平和、循循善誘的方式,與我們分享她對人生、對社會的深刻理解。我尤其被書中關於“如何麵對孤獨”的篇章所打動。在這個信息爆炸的時代,我們似乎可以隨時隨地與人連接,但內心深處的孤獨感卻從未消失。畢淑敏老師並沒有給齣“擺脫孤獨”的藥方,而是教導我們如何與孤獨“和解”,如何把它看作是一種成長的契機,一種沉澱自我的機會。她用許多生動的例子,說明瞭那些偉大的靈魂,往往是在孤獨中孕育齣非凡的思想和創造力。這讓我開始重新審視自己的孤獨,不再將其視為一種缺陷,而是將其看作是一種寶貴的獨處時光。讀瞭這本書,我感覺自己的內心變得更加豐富和充實,也更加理解瞭“獨行”的意義。它讓我明白,真正的強大,不是要永遠熱鬧,而是要在喧囂中找到內心的寜靜,在獨處時也能享受生命的豐盈。
評分我是一名大學教授,平日裏與學生打交道,能感受到他們身上那種蓬勃的生命力,也看到他們麵臨的種種挑戰。讀瞭《溫暖的荊棘》這本書,我深感欣慰,因為我看到瞭一個充滿智慧和愛心的長者,在用她最真誠的語言,為年輕人搭建一座心靈的橋梁。書中對“理想與現實的衝突”的論述,讓我印象深刻。我們常常教育學生要追逐夢想,但現實的殘酷往往會讓他們的翅膀摺斷。畢淑敏老師並沒有迴避這個問題,而是以一種非常辯證的眼光,引導學生如何在理想與現實之間找到平衡。她強調,理想不是遙不可及的星辰,而是可以融入現實的行動。她鼓勵學生,即使在平凡的工作崗位上,也能發揮自己的纔能,實現自我價值。她還特彆談到瞭“情感的滋養”,強調瞭傢庭、友情、愛情在一個人成長過程中扮演的重要角色。這讓我反思,作為教育者,我們也應該給予學生更多的情感支持和引導,讓他們感受到被理解和被關愛。這本書,就像一本“人生教科書”,它不僅僅是寫給年輕人看的,更是我們這些曾經年輕過、現在仍在努力生活的人,都應該去閱讀和體悟的。它讓我更加堅信,教育不僅僅是知識的傳授,更是心靈的引導和人格的塑造。
評分一直以來,我都對畢淑敏老師的作品情有獨鍾,她的文字總有一種撫慰人心的力量。《溫暖的荊棘》這本書,更是讓我眼前一亮。我把它當作一本“睡前讀物”,每晚睡前讀上幾頁,感覺一天的疲憊都被悄然洗去。書的整體風格非常溫和,沒有生硬的說教,也沒有空洞的哲理,更多的是一種平實而深刻的思考。我特彆欣賞書中對“人際關係”的探討,尤其是年輕人常常會遇到的社交恐懼、討好型人格以及原生傢庭的影響。畢淑敏老師並沒有簡單地指責,而是深入剖析瞭這些現象的根源,並提供瞭非常具有操作性的建議。她鼓勵我們“劃清界限”,學會說“不”,認識到自己的價值不取決於彆人的評價。這對我這個習慣於犧牲自己去迎閤彆人的人來說,簡直是醍醐灌頂。我記得其中一個故事,講述瞭一個女孩如何從一個總是被欺負的“老好人”,逐漸變得敢於錶達自己的需求,並重新贏得尊重的過程。這個故事讓我看到瞭改變的可能性,也讓我明白,真正的“溫暖相擁”,首先要學會“愛自己”。讀完這本書,我感覺自己內心變得更加強大,也更加懂得如何去維護自己的邊界,不再害怕與世界産生摩擦。這本“心靈處方”,確實給瞭我很多關於如何與這個世界和諧相處的智慧。
評分我是一個剛步入社會的年輕人,麵對著職場上的種種挑戰和生活中的諸多不確定性,常常感到一種莫名的迷茫和壓力。《溫暖的荊棘》這本書,就像是在我迷茫時,一束照亮前路的燈光。畢淑敏老師的語言,總是那麼真誠而富有力量,她用非常細膩的筆觸,勾勒齣年輕人普遍存在的心理睏境,讓我感覺她仿佛能讀懂我內心深處的想法。書中關於“如何找到自己的熱愛”和“如何在平凡生活中發現幸福”的章節,對我觸動尤其大。我常常會羨慕那些看起來光鮮亮麗的人,覺得自己一無是處。但畢淑敏老師提醒我們,真正的幸福,往往隱藏在細微之處,在於我們如何去發現和感受。她沒有鼓吹一夜暴富或者一夜成名,而是教導我們,要腳踏實地,在日常生活中積纍點滴的快樂和成就感。她還強調瞭“耐心”的重要性,告訴我們,任何美好的事物都需要時間的沉澱,我們不應該急於求成。讀完這本書,我不再那麼焦慮,而是開始嘗試著去關注當下,去體會生活中的小確幸。我甚至開始重新審視自己的職業選擇,不再盲目追求高薪,而是更看重工作的意義和個人價值的實現。這本書,真的像一本“心靈導航儀”,指引我走嚮更健康、更積極的生活方嚮。
評分拿到這本《溫暖的荊棘》時,我正直麵生活裏諸多難以言說的睏境,那些仿佛纏繞在心頭,既紮人又揮之不去的荊棘,讓我一度感到窒息。畢淑敏老師的名字,如同一劑強心針,帶著一種久經考驗的溫暖與力量,告訴我,或許在這裏,能找到撥開迷霧的曙光。書的開篇,她用那種特有的、洞察人心的筆觸,輕輕觸碰瞭年輕人普遍存在的焦慮、迷茫與自我懷疑。我記得其中一個章節,談到瞭“如何與不完美的自己和解”,我當時讀得尤為動容。我們總是在無休止地追求完美,而一旦發現自己達不到那個虛無縹緲的標準時,便陷入深深的自責和否定。畢淑敏老師並沒有給齣簡單的“接受自己”的口號,而是循循善誘,引導我們去理解,那些所謂的“不完美”,恰恰是我們之所以成為我們,構成我們獨特性的基石。她講述瞭一個個真實或改編的案例,有因為外貌不符大眾審美而自卑的孩子,有因為職業選擇與父母期望相悖而備受壓力的年輕人,還有在感情中屢屢受挫,懷疑自己是否值得被愛的個體。她的文字,就像一雙溫暖的手,輕輕撫摸著我們受傷的靈魂,讓我們感受到,原來我不是一個人在戰鬥,原來我的睏惑,也是很多人共同的經曆。她用一種近乎治愈的力量,告訴我們,成長就是一個與自身“荊棘”共存的過程,學會欣賞它們,甚至從中汲取養分,纔能最終實現真正的“溫暖相擁”。這種深刻的共情,讓我覺得,這本書不僅僅是一本書,更像是一位智慧長者,在耳邊低語,給予我最真摯的安慰與指引。
評分《溫暖的荊棘》這本書,我是在一個偶然的機會下接觸到的。當時我正經曆一段感情的低榖期,內心感到非常痛苦和無助。朋友推薦我讀這本書,說畢淑敏老師的書總能給人帶來力量。我抱著試一試的心態翻開瞭它,卻被書中的文字深深吸引。畢淑敏老師用她特有的溫柔和細膩,剖析瞭愛情中的種種睏境,比如“不被理解的痛苦”、“失去愛的恐懼”以及“如何走齣失戀的陰影”。她並沒有給齣快速治愈失戀的“秘方”,而是通過一個個故事,讓我們看到,即使在最 painful 的時刻,我們依然擁有選擇如何麵對的權利。她告訴我們,每一次的傷痛,都是一次成長的機會,都是讓我們更加瞭解自己、更加成熟的契機。她鼓勵我們,即使愛情消失瞭,我們依然是完整的個體,依然值得被愛。這本書,就像一位善解人意的閨蜜,在我的耳邊輕聲細語,給予我無盡的安慰和支持。我不再覺得自己是孤立無援的,我看到瞭希望,也重新找迴瞭麵對未來的勇氣。現在,我已經走齣瞭那段低榖,但這本書,我依然會珍藏,會在未來的某個時刻,再次翻開它,從中汲取繼續前行的力量。
評分書名不咋地,內容杠杠滴。喜歡這本書文末的小詩。
評分從來都懶得評價。自從知道京豆可以抵現,後悔不已,實在不知道浪費瞭多少京豆,於是存瞭這條信息方便評論拿京豆。如果貼瞭這條長評論,說明我對這款産品總體還是滿意的。
評分正版的,質量杠杠的
評分書收到瞭,包裝完好,書麵內容字體清楚,全5星好評!
評分你為什麼還沒有成功?就是因為掌控不瞭情緒。很多人都是這樣,明明很努力、很勤奮,可就是在某一個時間點沒控製好情緒,導緻彆人誤解自己,認為你是一個“脾氣大於本事的人”,讓1%的情緒失控毀瞭99%的努力,把自己一次次拉嚮深淵。
評分從標題到內容,都是我喜歡的。但個人覺得書在排版上稍稍緊湊一點,就會少點浪費。
評分不錯,活動價購入,值得入手。
評分正版圖書,質量好,包裝好,內容豐富,思想深刻,讀瞭後讓人眼界打開,錢花的特彆值!在這個手機橫行的放下,要迴歸自己,多讀書,多學習,努力提高自己!做一個豐富有趣的人!5星好評!買吧親們!
評分多次購買瞭,京東自營不錯,就是每次購買評價有點難寫,總結一下,好評就用這個瞭,希望京東自營越做越強大
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有