印度古典文艺理论选译(套装上下册)

印度古典文艺理论选译(套装上下册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[印度] 宾伽罗 等 著,尹锡南 译
图书标签:
  • 印度文学
  • 古典文学
  • 文艺理论
  • 印度哲学
  • 文化研究
  • 文学史
  • 翻译作品
  • 古典文化
  • 东方文化
  • 文学批评
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 巴蜀书社
ISBN:9787553108704
版次:1
商品编码:12280313
包装:平装
开本:32开
出版时间:2017-12-01
用纸:胶版纸
套装数量:2
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《印度古典文艺理论选译(套装上下册)》收入《舞论》、《诗庄严论》、《绝妙诗律吉祥志》、《广域乐论》、《乐舞渊海》、《表演镜》、《画经》和《工艺宝库》等印度古典文艺理论著作的全译或选译。对于深入了解印度古典文论和古典艺术理论(戏剧、音乐、舞蹈、绘画、雕刻和建筑)或深入研究东方文学、印度文学、比较诗学、比较美学等领域的学者而言,《印度古典文艺理论选译(套装上下册)》具有重要的参考价值。

作者简介

  尹锡南,男,土家族,重庆市酉阳土家族苗族自治县人,四川大学南亚研究所教授。曾于2004—2005、2011—2012年留学印度。主要研究领域为印度古典文艺理论、比较文学、中印关系。近期出版《印度诗学导论》、《印度文论史》、《20世纪印度比较诗学论文选译》、《中印人文交流研究》等著作(译著),发表和出版印度古典文艺理论、印度现代比较文学、比较诗学相关译文、译著多种。
图书简介:西方浪漫主义文学的辉煌回响 《西方浪漫主义文学思潮与名家名篇解析》 本书深入剖析了十九世纪欧洲文学领域一场波澜壮阔的思想与艺术革命——浪漫主义。它并非对既有古典传统的简单继承或重复,而是一场对理性至上主义的反叛,一次对情感、想象力、个体体验和自然伟力的热烈颂扬。本书旨在为读者构建一个清晰、立体的浪漫主义知识体系,带领大家领略那个时代最富激情、最富创造力的文学风貌。 第一部分:思潮的起源与哲学基石 浪漫主义并非凭空出现,它是对启蒙运动理性光辉下所暴露出的局限性的一种深刻反思与修正。本书首先追溯了其思想根源,探讨了卢梭的“自然人”理念、维科的历史循环论,以及德国狂飙突进运动(Sturm und Drang)所孕育出的强烈个人情感表达的种子。 一、理性与情感的张力: 我们详细分析了浪漫主义者如何看待启蒙运动的“天赋人权”和“科学万能论”。浪漫主义者并不全然否定理性,但他们坚信,在理解人类灵魂的深处、艺术的本质以及宇宙的奥秘时,直觉、想象力和主观情感比冰冷的逻辑推演更为有效。这种对主体经验的强调,构成了浪漫主义最核心的哲学立场。 二、崇高与优美(Sublime and Beautiful): 伯克和康德的审美理论是理解浪漫主义美学不可绕过的基石。本书深入阐释了“崇高”的概念——那种令人敬畏、甚至带有恐惧感的宏伟体验,这与古典主义所推崇的和谐、节制之“美”形成了鲜明的对比。浪漫主义作家热衷于描绘无垠的海洋、险峻的山脉、失控的自然力量,以此来表达人类精神面对无限时的震撼与升华。 三、历史的回归与民族精神: 浪漫主义者对中世纪的重新发现是其重要特征之一。他们厌倦了古典主义对古希腊罗马模式的僵化模仿,转而从本民族悠久的历史、民间传说和哥特式建筑中汲取灵感,强调“民族精神”(Volksgeist)的独特性。这种对本国历史的深情回望,为后来的民族文学和历史小说的发展奠定了基础。 第二部分:欧洲大陆的浪漫主义图景 本书将视角投向欧洲大陆,着重考察了德、法、俄三国浪漫主义文学的独特面貌。 一、德意志的理想之光: 德国被视为浪漫主义的摇篮。我们精细梳理了耶拿浪漫主义(早阶)的理论建构,以及海德堡浪漫主义(晚阶)对民间文学的热情。歌德的《少年维特的烦恼》中那股喷薄而出的生命激情与悲剧性,以及席勒对自由精神的探讨,是这一阶段的代表。更重要的是,本书详细分析了诺瓦利斯(Novalis)的“蓝色花朵”意象,它象征着对无限、对永恒的渴望,以及对“自动诗化世界”的追求。我们探讨了E.T.A.霍夫曼那融合了哥特式恐怖与奇幻想象的“怪诞文学”,它揭示了人类潜意识中被压抑的部分。 二、法国的激情与反叛: 法国浪漫主义在政治动荡的背景下,呈现出更强的社会批判性和强烈的抒情色彩。维克多·雨果无疑是巨人,本书不仅分析其诗歌和戏剧对僵化古典格律的冲击,更侧重解读《巴黎圣母院》和《悲惨世界》中蕴含的人道主义关怀、对社会底层人物的深切同情,以及对历史进程中偶然与必然性的哲学思考。夏多布里昂笔下的“世界忧郁症”(Mal du siècle)也得到了深入剖析,那是对理想破灭后个体在世俗世界中感到的深刻疏离。 三、俄国文学的先声: 普希金是俄罗斯浪漫主义的奠基人。他的创作将西欧的浪漫主义元素与俄罗斯本土的语言、历史完美结合,催生了具有独特民族气质的文学高峰。我们分析了《叶甫盖尼·奥涅金》中“多余人”形象的塑造,它预示了十九世纪俄国文学中挥之不去的社会批判主题。 第三部分:英格兰的自然颂歌与个体史诗 英国浪漫主义文学因其对自然、想象力和个体英雄的推崇而独树一帜,成为世界文学史上光芒万丈的一章。 一、早期巨匠的觉醒: 湖畔派诗人(华兹华斯与柯勒律治)的联合被视为浪漫主义的正式宣言。本书重点阐述了《抒情歌谣集》的理论意义,特别是华兹华斯对“普通语言”的倡导和对乡村生活和孩童心灵的赞美,认为诗歌是对日常经验的“沉思中的回忆”。柯勒律治的“移情作用”(Fancy)与“想象力”(Imagination)的区分,深刻揭示了创造性思维在浪漫主义美学中的核心地位。 二、第二代诗人的激情与反抗: 拜伦、雪莱和济慈代表了浪漫主义精神的巅峰与悲剧。拜伦式的英雄——孤独、反叛、蔑视世俗规则、拥有超凡魅力的“自我”——是时代精神的缩影。雪莱对自由、博爱和理想社会的狂热追求,体现在其充满哲学思辨和音乐美感的诗篇中。济慈则将浪漫主义推向了感官美学的极致,他笔下的“负面能力”(Negative Capability),即在不确定性中保持安然自若的能力,为后世的艺术创作提供了重要的精神指引。 三、浪漫主义对散文与小说的影响: 本书最后探讨了浪漫主义对散文和小说体裁的渗透。简·奥斯汀(尽管带有古典现实主义的影子,但其对女性内心世界的细腻描摹深具浪漫主义的心理深度)、玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》(对科学僭越自然的反思与对“被创造者”命运的悲悯),以及司各特的历史叙事,共同构成了那个时代丰富多彩的文学图景。 总结: 《西方浪漫主义文学思潮与名家名篇解析》不仅是对重要作家作品的导读,更是一次对人类精神边界探索的考察。它揭示了浪漫主义如何将主观情感提升到与客观世界同等重要的地位,如何重新定义了艺术家的角色,以及它如何为后世的现代主义文学铺设了通向内心深处的桥梁。通过本书,读者将能更深刻地理解那一时期欧洲思想文化的激荡,体会到浪漫主义在文学史上不可磨灭的永恒魅力。

用户评价

评分

这本《印度古典文艺理论选译(套装上下册)》的译本质量,说实话,让我这个常年跟古典文献打交道的人都感到惊喜。首先,译者在处理那些高度专业化、充满梵文术语的文本时,展现了极高的学术功底和文字驾驭能力。印度古典文艺理论,如“Rasa”(情味)、“Dhvani”(意蕴)这些概念,本身就复杂深奥,跨越文化语境的翻译难度极高。我尤其欣赏的是,译者没有一味追求直译,而是巧妙地在译文后面加入了精当的注释,解释了特定历史背景下的哲学含义,这对于初学者和非专业读者来说,简直是打开了一扇理解之门。装帧设计上也看得出是用心了,纸张的质感和字体排版都非常适合长时间阅读,眼睛不容易疲劳。这两册书的装帧厚度让人感到沉甸甸的学术分量,但内页的清晰度又保证了阅读的舒适性,整体来看,这套书是学术研究者案头必备的工具书,也是对印度文化感兴趣的爱好者深入探索的可靠桥梁。

评分

说实话,我对古典文献的阅读向来抱有一种敬畏感,很多时候觉得那些文本过于遥远、难以亲近。但这次阅读这套《印度古典文艺理论选译》的体验,却让我感到意外的通透。译者可能也是深谙此道,他们的翻译风格是那种既尊重原文的古雅,又保证了现代汉语的流畅性,读起来完全没有那种“翻译腔”带来的生涩感。有些段落,比如关于“诗人的创造力”与“神性灵感”的论述,翻译得如同散文诗一般优美,让人忍不住要反复诵读。更值得称赞的是,这两册书在内容编排上的用心。它不仅仅是文献的堆砌,更像是一条精心设计的学习路径,从基础的理论框架,逐步深入到具体的修辞手法和修饰技巧的探讨,让读者能够循序渐进地吸收这些跨越千年积淀下来的智慧。

评分

对于我这种需要进行跨文化比较研究的学生来说,能够找到这样一套完整且注释详实的译本,简直是如获至宝。我之前只能依赖零星的英文二手资料,理解常常出现偏差。这套书直接提供了第一手的、经过严谨学术审校的中文文本,极大地提升了我的研究效率。我特别关注了其中关于“幽默感”(Hāsya)和“恐怖感”(Raudra)等具体“味”的分析部分。印度理论对人类情感光谱的分类比我们熟悉的“悲喜哀乐”要丰富得多,且对每种情感的生成机制和审美效果的分析都极具操作性。我惊喜地发现,他们对这些复杂情绪的心理机制的洞察,即便放在今天的认知心理学中去审视,也依然具有深刻的启发意义。这套书的价值绝不仅仅在于文献的翻译,更在于它提供了一个全新的观察人类心灵和艺术创作的视角。

评分

我最近开始接触一些比较冷门的东方美学体系,希望能找到与我们传统诗学既有相似之处又极具差异性的思想源头,这套译本恰好满足了我的需求。它的选篇非常具有代表性,涵盖了从早期梵文戏剧理论到后世的抒情诗学关键文献,结构脉络清晰,能够让人对印度文艺批评的发展有一个宏观的认知。阅读过程中,最让我着迷的是它对“美学体验”的探讨。西方美学往往聚焦于客观形式或主体情感的投射,而印度理论似乎更强调一种“沉浸式”的、近乎冥想的状态,也就是书中反复提及的那种超越个体经验的普适性感受。这种对“在场感”和“审美升华”的细腻描摹,极大地拓宽了我对“美”的理解边界。相比于那些零散的论文集,这种成体系的选译本能让人更好地把握理论的内在逻辑和演变轨迹。

评分

这套书的阅读体验,可以总结为“厚重而不失灵动”。首先,从物理层面上讲,两册书的开本适中,便于携带和翻阅,而且印刷质量极高,即便是长达数小时的阅读,纸张的触感和油墨的清晰度都没有丝毫下降。更重要的是,它在内容组织上实现了理论的“落地”。不同于许多理论著作的空中楼阁,印度古典文艺理论往往紧密结合当时的戏剧表演实践。译者在翻译那些关于舞台调度、演员形体表达的段落时,语言的处理方式既保留了古代仪式的庄重感,又清晰地勾勒出了场景的动态画面,读起来仿佛能听到梵语的吟诵和看到舞台上的手印变化。这套书成功地将遥远的、神圣的文艺理念,转化为可以被当代读者感知和理解的具体艺术实践指南,这是非常了不起的成就,体现了译者深厚的文化同理心。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有