世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??]

世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[古希臘] 荷馬 著,陳中梅 譯

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-23


圖書介紹


齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544760980
版次:1
商品編碼:12323364
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝
叢書名: 世界英雄史詩譯叢
外文名稱:?λι??
開本:32開
齣版時間:2017-09-01
用紙:純質紙
頁數:736


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

編輯推薦

陳中梅翻譯的《伊利亞特》為納中外研究成果的*級名傢譯作,原文譯介,注釋詳盡,韻律鏗鏘。

內容簡介

《伊利亞特》是經世不朽的英雄史詩,西方文化的奠基之作,集古希臘口述文學之大成,生動描繪為榮譽與尊嚴而戰的特洛伊戰爭及古希臘社會的全景。

作者簡介

荷馬,古希臘盲詩人。生平和生卒年月不可考。相傳記述特洛伊戰爭及海上曆險的古希臘長篇敘事史詩《伊利亞特》和《奧德賽》,是他根據民間口頭吟誦的詩歌再創作而成。這兩部史詩被譽為古希臘文學的奠基之作。

目錄

譯 序

第 一 捲
第 二 捲
第 三 捲
第 四 捲
第 五 捲
第 六 捲
第 七 捲
第 八 捲
第 九 捲
第 十 捲
第 十 一 捲
第 十 二 捲
第 十 三 捲
第 十 四 捲
第 十 五 捲
第 十 六 捲
第 十 七 捲
第 十 八 捲
第 十 九 捲
第 二 十 捲
第二十一捲
第二十二捲
第二十三捲
第二十四捲

專名索引
譯 後 記

精彩書摘

第 一 捲
歌唱吧女神,歌唱裴琉斯之子阿基琉斯招災的

憤怒,它給阿開亞人帶來瞭無窮盡的痛楚,

把眾多豪傑強健的魂魄打入瞭哀地斯的冥府,

而把他們的軀體作為美食,扔給狗和各種

兀鳥,從而實踐瞭宙斯的意圖——開始吧,

從初始的那場爭鬥,卓越的阿基琉斯和

阿特柔斯之子、民眾的王者阿伽門農鬧翻分手。

是哪位神明挑起瞭二者間的爭鬥?

是阿波羅,宙斯和萊托之子,痛恨王者的所作,

在兵群中降下可怕的瘟疫,把將士的生命吞奪,

隻因阿特柔斯之子侮辱瞭剋魯塞斯,阿波羅的

祭司,後者曾身臨阿開亞人的快船,為瞭

贖迴女兒,帶著難以數計的禮物,手握黃金節杖,

杖上係著阿波羅的條帶——他的箭枝從遠方

射齣——對著所有的阿開亞人,首先是

阿特柔斯的兩個兒子、軍隊的統帥求呼:

“阿特柔斯之子,其他脛甲堅固的阿開亞軍勇,

但願傢住奧林波斯的神明允許,讓你們

洗劫普裏阿摩斯的城堡,然後安抵傢中,

求你們接受贖禮,交還我的女兒,以示

尊仰宙斯的兒子,阿波羅有遠射的神功。”

阿開亞全軍發齣贊同的吼聲,錶示

應該尊重祭司,收下光燦燦的禮物,

然而此事卻未能愉悅阿特柔斯之子的心胸,

阿伽門農用嚴厲的命令粗暴地趕走瞭老人:

“老傢夥,彆讓我再見到你,傍臨我們深曠的船舟!

將來不許再來,今天也莫要逗留,

否則,你的節杖和神的條帶將不再為你保佑。

我不會交還姑娘,很快她會變老,

在遠離故鄉的阿耳戈斯,我的房宮,

她將與我同床,和布機作伴,巡走穿梭。

去吧,保全你的性命,不要惹發我的怒火。”

他言罷,老人感到害怕,隻有聽從,

沿著濤聲震響的海灘,默默行走,

離去之後,開始一次又一次地祈求,

嚮王者阿波羅,由美發的萊托所生:

“聽我說,剋魯塞和神聖的基拉的護神,用你的

銀弓,強有力地保護著忒奈多斯,史鳴修斯,

王統,如果我曾立過你的廟宇,歡悅你的心胸,

燒過裹著油脂的腿件,公牛或山羊的腿骨,

使你開懷,那就請你兌現我的祈禱,發自由衷:

讓達奈人賠報我的眼淚,用你的箭鏃擊衝!”

禱畢,福伊波斯·阿波羅聽聞他的祈誦。

身背強弓和帶蓋的箭壺,天神從奧林波斯

山巔下撲,大步流星,怒氣盛宏,

箭枝敲響在背上,呼呼隆隆;

他來瞭,宛如黑夜降落。 他在對麵止步,

遙對著海船下蹲,放齣一枝箭鏃,

銀弓發齣的嘯響揪人心魂。

他先射騾子和迅跑的犬狗,然後放齣一枚

撕心裂肺的利箭,對著人群,將其擊中;

焚屍的柴火經久不滅,到處是烈火熊熊。

一連九天,神的箭雨把聯軍橫掃,

及至第十天上,阿基琉斯召集聚會商討,

白臂女神赫拉將開會的念頭注入他的心竅,

憐憫他們的遭遇,眼見達奈人成片躺倒。

當眾人聚集完畢,在會場裏站好,

捷足的阿基琉斯起身,在人群中放聲說道:

“阿特柔斯之子,眼見事態不妙,我想

我們必須撤兵迴返,如此尚能躲過死亡,

倘若戰爭和瘟疫聯手,必將把阿開亞人摧搗。

現在,讓我們先詢問某位通神的人士,一位先知,

哪怕是一位釋夢者,須知睡夢也來自宙斯的預兆,

讓他釋告福伊波斯·阿波羅為何盛怒,

是因為我們忽略瞭某次還願還是豐盛的祭肴。

或許,倘若送上燒烤羊羔和山羊的熏煙,

他會息怒,中止瘟疫帶給我們的煎熬。”

他言畢下座,人群中站起瞭塞斯托耳之子

卡爾卡斯,行傢,釋辨鳥蹤的本領無人趕超,

他通知一切,過去、當前、將來,無事不曉,

引導阿開亞人的艦隊前行,在伊利昂登陸,

憑藉福伊波斯·阿波羅的蔔術給他的神妙。

懷著對各位的善意,蔔者在人群中講話,說道:

“宙斯鍾愛的阿基琉斯,你讓我蔔釋

王者、遠射手阿波羅的憤怒,我將開口說告。

不過,你得答應,對我以誓言作保,

伸齣你的雙手,用你的話語,保護我不受侵擾,

我知道釋言會激怒一位強者,他王統著

阿耳吉維兵勇,所有的阿開亞人歸他製導。

對一個相對低劣的下人,王者的暴怒委實難以承消;

即便當時可以咽下怒氣,暫且,

他會把怨恨埋在心底,直到有朝一日

發作索報。 認真想一想吧,你是否願意為我擔保。”

其時,捷足的阿基琉斯答話,對他說道:

“放心說吧,彆害怕,釋蔔你的知曉。

我憑宙斯鍾愛的阿波羅起誓,那位你,卡爾卡斯,

在對達奈人蔔釋他的意誌時對之祈禱的

神保:隻要我還活著,得見陽光普照,

深曠的船邊就不會有人敢對你動手動腳,

達奈人中誰也不敢,哪怕你指的是阿伽門農,

此君現時正自詡為阿開亞人中最棒的英豪。”

如此,無可指責的先知鼓起勇氣,開口說道:

“原因不在沒有還願,也不在沒有舉辦豐盛的祭肴,

而在於阿伽門農侮辱瞭神的祭司,

不願交還他的女兒,拒不接受贖人的禮報。

所以,遠射手給我們送來痛苦,並且還將繼續睏擾。

他將不會消解使達奈人丟臉的瘟疫,

直到我們把明眸的姑娘交還她的親爹,

沒有贖禮,毫無代價,還要給剋魯塞賠送一份

祭肴,豐厚、神聖,如此方能使他息怒,氣消。”

他言畢下座,人群中站起阿特柔斯之子,

英雄,統治的疆域何其遼闊,阿伽門農

怒氣咻咻,烏黑的心裏注滿赥溢的憤惱,

雙眼熠熠生光,宛如噴射齣燃燒的烈火,

凶狠地盯著卡爾卡斯,從他下手,對他說道:

“災難的蔔者,你從未對我蔔過一件吉好,

總是心儀預言災難,對此津津樂道,你從未

說過吉利的話,沒有帶來一件成真的喜兆。

現在,你又對集會的達奈人蔔釋起神的意誌,

聲稱遠射手之所以使他們備受煎熬,

是因為我不願接受光燦燦的贖禮,把姑娘

送迴剋魯塞斯的懷抱。 是的,我確實想

把她放在傢裏,我喜歡她勝似剋魯泰奈斯特拉,

我的妻姣,因為此女半點也不比她遜色,

無論是身段體形,還是內秀和手工的精巧。

盡管如此,我仍願割愛,倘若此舉佳好。

我祈望軍隊得救,而不是它的毀破。 不過,

你們得給我找一份應該屬於我的禮物,以免

在阿耳吉維全軍中惟我兩手空空,如此不妥。

你們都已看見,我失去瞭屬於我的禮獲。”

其時,捷足和卓越的阿基琉斯對他答話,說道:

“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,世上最貪婪的人兒,

心胸豪壯的阿開亞人眼下何以能支給你另一份戰獲?

據我所知,庫裏的堆藏已存貨不多。

得之於劫掃城池的戰禮已被散發,

而要人交還分得的東西,我想此舉不算穩妥。 不!

現在,你應把姑娘交還阿波羅。 將來,我們

阿開亞人會以三倍、四倍的酬禮迴報,倘若宙斯

允許,讓我們蕩劫牆垣堅固的特洛伊城堡。”

如此,強有力的阿伽門農對他答話,說道:

“彆耍小聰明,神樣的阿基琉斯,盡管你善戰英勇,

不要欺騙,你濛不瞭我,你的說服無效。

你想乾什麼? 守著你的戰禮,而讓我乾坐此地,

一無所獲? 你在命令我,對嗎,要我把姑娘遞交?

除非心胸豪壯的阿開亞人給我一份新的戰禮,

按我的心意選送,彌補我的失落,

否則,倘若不辦,我將自行提取,帶走你

的戰禮,或是埃阿斯的,或是奧德修斯的,

我將親往提取,給被訪者帶去苦惱。

這些事情我們以後再說。 現在,

我們必須撥齣一條黑船,拖嚮閃光的海濤,

配備足夠的槳手,搬上豐盛的祭肴,

還有那位姑娘,美頰的剋魯塞伊斯,

由一位首領負責送到,可由埃阿斯帶隊,

或是伊多墨紐斯,或是卓越的奧德修斯,

也可以由你,裴琉斯之子,天底下最可怕的蠻豪,

承攬那邊的祭事,以平慰遠射手的怒躁。”

捷足的阿基琉斯惡狠狠地盯著他,答道:

“啊哈,你已被徹底的無恥包裹! 狡詐的心窩!

你怎能讓阿開亞人心甘情願,聽從

號令,為你徵伐,或對強敵拼剿?

就我而言,我來到此地,並非齣於和特洛伊

槍手戰鬥的願望。 他們沒有做過對不起我的事情,

從未搶過我的牛群、駿馬,從未在

土地肥沃、人丁強壯的弗西亞踐踏過我的

莊稼——我們之間隔著廣袤的地域,

有投影森長的山脈,呼嘯的海洋。 為瞭

你的利益,真是奇恥大辱,我們跟來此地奔忙,

你這狗頭,為你和墨奈勞斯從特洛伊人那裏

爭迴榮光。 對這一切你卻滿不在乎,以為應當。

眼下,你倒揚言要親往奪走我的份子,我為她

苦戰拼搏,阿開亞人的兒子們給我的酬賞。

每當阿開亞兵勇攻破特洛伊人丁興旺的

城防,我的所得從來不曾和你的相仿,

慘烈的拼搏中,苦活總是由我承擔。

然而,當分發戰禮的時機來臨,

你總是吞拿大頭,而我卻隻能帶著那點珍愛,

丁點的所得,拖著疲軟的身子,走迴船舫。

好瞭,我要返迴弗西亞;這是件好得多的美事,

能夠乘坐彎翹的海船迴傢。 我不想忍受侮辱,

呆在這裏,為你積聚財富,增添佳寶庫藏!”

其時,民眾的王者阿伽門農對他答話:

“溜之大吉吧,倘若此乃你的心想。 我不會

留你,為瞭助我一場;還有其他戰勇同在,

為我增光——當然,首先是精擅謀略的宙斯,他的幫忙。

宙斯哺育的王者中,你是我最恨惱的一個,

爭吵、戰爭,還有搏殺,總是讓你心馳神往。

如果說你十分勇敢,那也是神明的恩賞。

撒腿迴傢吧,帶著你的海船,你的夥伴,

在慕耳彌鼕人中稱王。 我不重視你的境況,

也不在乎你的怒火滿腔。 不過,記住我的警告此番!

既然福伊波斯·阿波羅要取我的剋魯塞伊斯,

我將把她遣送歸還,用我的船隻,命令我的

夥伴。 但是,我將帶走美頰的布裏塞伊斯,你的

戰禮,去你的營棚,親自造訪,以便讓你知道,

和你相比,我要遠為豪壯,也為順便嚇阻彆人,

不要試圖與我抗爭,以為地位和我一樣。”



世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

由於自然環境導緻農耕産齣低下,北歐先民為瞭生存和追求財富便齣海冒險,正如史詩中所說:“大海是他們的後院,戰船便是他們的長靴”。在公元八至十一世紀的三百多年時間裏,他們橫行於波羅的海和大西洋海麵上,以“北歐海盜”聞名於世。

評分

世界英雄史詩譯叢:尼伯龍人之歌

評分

s路。直角轉彎齣來。車蓋離邊上黃綫一拳頭,右打死。進入s綫。迴正。金頭對右黃綫。左打一圈。對左黃綫,迴正。雨颳器對黃綫,右打一圈。車頭一半在外一半在內就不動方嚮。車身正,迴正方嚮。

評分

史詩展現瞭日耳曼民族獨特的性格,凸顯瞭與命運悲壯抗爭中的尼伯龍人的頑強精神,對西方文學産生瞭深遠的影響。 

評分

古希臘不朽英雄史詩,西方文化的奠基之作;生動再現瞭古代希臘社會的全景,堪稱古代希臘的社會史、風俗史,幾韆年來代代傳誦。

評分

古希臘不朽英雄史詩,西方文化的奠基之作;生動再現瞭古代希臘社會的全景,堪稱古代希臘的社會史、風俗史,幾韆年來代代傳誦。

評分

是詩歌版的,第一次接觸北歐神話,需要好好研究。。

評分

書的包裝特彆好內容也好

評分

精裝版的,值得收藏,可以購買,適閤閱讀,很不錯,希望以前舊版的能夠全部齣齊。送貨挺快的,十分迅速及時的,很滿意。

類似圖書 點擊查看全場最低價

世界英雄史詩譯叢:伊利亞特 [?λι??] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有