牛津英漢雙解小詞典(第9版) 牛津外研社英漢漢英詞典 英漢漢英雙嚮詞典 英語工具書 英語詞

牛津英漢雙解小詞典(第9版) 牛津外研社英漢漢英詞典 英漢漢英雙嚮詞典 英語工具書 英語詞 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 英語學習
  • 英語詞匯
  • 牛津外研社
  • 詞典
  • 英語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 和諧萬邦圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社 等
ISBN:9787499697348
商品編碼:25594810420
叢書名: 牛津英漢雙解小詞典(第9版)
齣版時間:2008-06-01

具體描述

——————————————————————————————————————————————————

————————————————————————————————————————————

常 備 工 具 書 博古通今 學貫中西
¥110.00
¥164.90
¥104.50
¥87.00
¥29.80
¥84.50
¥208.80
¥163.80
¥86.90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISBN:9787560076195 基本信息

書名:牛津英漢雙解小詞典(第9版)

定價:31.90元

平裝: 1258頁
語種: 簡體中文
開本: 64
條形碼: 9787560076195
商品尺寸: 15.4 x 10.4 x 3.4 cm
商品重量: 340 g

編輯推薦
《牛津英漢雙解小詞典》的適用對象:適閤初中到大學英語學習者使用。
●收錄單詞、短語和釋義9,0000餘條,網羅新詞新義
●全麵修訂詞條釋義,更加簡明易懂
●新設“拼寫指南”和語法說明框,指導學習標準英語
●新增“資料速查”單元,提供英美文化常識信息
媒體推薦
“我在二次世界大戰開始時初進英國中學,學生們人手一冊《牛津英語小詞典》(Little Oxford Dictionary)。它的體積小到接近於《新華字典》,便於隨身攜帶,並且保持瞭牛津詞典的特點:準確、簡明、簡練,我相信它同樣會受到中國廣大初學者的歡迎。”
——北京外國語大學教授 熊德輗
作者簡介
作者:(英國)英國牛津大學齣版社
目錄
Introduction 前言
Guide to the dictionary 本詞典使用指南
Little Oxford English Dictionary 正文
Factfinder 資料速查

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


《環球視野:現代英語精要與跨文化交際指南》 第一部分:當代英語的深度解析與應用 一、 詞匯的廣度與深度:超越基礎的精進 本書緻力於為學習者提供一個遠超傳統基礎詞典範疇的語言寶庫。我們深入探討英語詞匯在不同語境下的細微差彆和演變軌跡,重點關注那些在日常交流、學術研究乃至專業領域中頻繁齣現但易被誤用的“高頻陷阱詞”。 1. 詞義的動態演變與語境依賴性: 我們詳細剖析瞭核心詞匯在過去二十年間意義上的微妙漂移。例如,“literally”一詞的口語化誇張用法與傳統精確含義的衝突;“woke”在社會政治語境中的多重解讀。每條核心詞條下,都附有詳盡的語境分析模塊,明確指齣在正式書麵語、新聞報道、社交媒體以及專業技術文檔中,該詞的首選釋義與禁忌用法。 2. 習語、短語動詞與非固定搭配的係統梳理: 本捲投入瞭超過四百頁的篇幅,專門用於係統梳理現代英語中最具活力的部分——習語和短語動詞(Phrasal Verbs)。我們不僅提供字麵意義,更側重於其文化根源和實際應用場景。 短語動詞的動詞-介詞組閤模式分析: 我們構建瞭一個基於動詞核心意義的矩陣圖,幫助學習者理解“take off”、“take on”、“take up”等係列短語動詞的邏輯關聯,而非僅僅死記硬背。 跨文化習語的“意境對譯”: 針對那些在英漢兩種語言中文化背景差異巨大的習語(如涉及體育、曆史典故或特定社會現象的錶達),我們放棄瞭生硬的逐字翻譯,轉而追求“意境對譯”,確保讀者能夠準確捕捉到說話者想要傳達的文化暗示和情感色彩。 3. 學術與科技詞匯的垂直深化: 鑒於全球化背景下學術交流的日益頻繁,本書特彆增設瞭針對特定學科領域的詞匯集群。這包括但不限於: 認知科學與神經語言學基礎詞匯集。 金融市場前沿術語(如DeFi、ESG投資相關錶達)。 環境科學與氣候變化術語的最新標準譯法。 我們邀請瞭相關領域的專傢對這些專業術語的釋義準確性進行瞭交叉審核,確保其符閤最新的國際標準。 二、 語法結構的精細化解讀與流暢性構建 本書的語法部分並非停留在傳統的時態、語態講解,而是聚焦於如何利用復雜的語法結構來提升錶達的精準度和文學性。 1. 句法復雜度的進階運用: 我們詳細分析瞭如何有效使用從句嵌套、分詞結構(Participial Phrases)以及倒裝(Inversion)來構建長句而不失清晰度。通過對比“簡單句的堆砌”與“復閤句的精妙組織”,展示後者在學術寫作中的巨大優勢。 2. 語氣與態度的語法標記: 英語的語氣(Modality)很大程度上通過助動詞和情態副詞來體現。本書提供瞭一個詳盡的“語氣強度梯度錶”,幫助學習者區分“might”、“may”、“could”和“must”在錶達可能性、義務和推測時的精確差異。例如,如何用特定的句式來溫和地錶達反對意見,或堅定地錶達立場,同時保持禮貌。 3. 標點符號的修辭功能: 我們超越瞭標點符號的基本規則,探討瞭它們在節奏控製和信息強調上的修辭作用。破摺號(Dash)如何用來引入意料之外的轉摺,分號(Semicolon)如何優雅地連接緊密相關的獨立分句,以及省略號(Ellipsis)在模仿對話中斷或錶達未盡之意時的微妙效果。 第二部分:跨文化交際的深度策略與實踐 一、 語用學:語境中的語言行為 成功的溝通不僅僅是詞匯和語法的正確組閤,更是對語境的敏感把握。 1. 禮貌原則(Politeness Theory)的實戰應用: 本書深入探討瞭Brown與Levinson的“麵子理論”在英漢文化中的差異錶現。如何根據交談對象的社會地位、親密程度,選擇不同的“正麵禮貌”(如贊揚、錶示關心)和“負麵禮貌”(如請求時的委婉錶達)。我們提供瞭大量的模擬對話場景,展示如何避免“語用失誤”(Pragmatic Failure)。 2. 話語標記與銜接(Discourse Markers and Cohesion): 高效的交流需要流暢的連接詞和話語標記。我們係統地分類並展示瞭“然而”(However, Nonetheless, Still, All the same)等連接詞在段落內部、篇章之間如何引導讀者的思維路徑,確保論述的邏輯連貫性。 二、 英語在不同文化生態中的變體與適應 隨著全球化的深入,英語不再是單一的“標準”語言。 1. 區域英語的差異性辨識: 本書對英式英語(British English, BrE)、美式英語(American English, AmE)乃至澳大利亞英語(AusE)在拼寫、發音重音詞匯和特定錶達上的差異進行瞭清晰的標注和對比。這對於從事國際貿易或跨國學術閤作的人士至關重要。 2. 跨文化理解中的“高語境”與“低語境”: 基於霍夫斯泰德(Hofstede)和特龍皮納爾(Trompenaars)的文化維度理論,我們分析瞭在與不同文化背景人士交流時,需要調整信息傳遞的“密度”。例如,與傾嚮於“高語境”文化的溝通者交流時,應注意言外之意和非語言綫索的解讀;而在“低語境”文化中,則需確保信息的高度明確和直接。 三、 寫作的結構與風格範式 本書提供瞭針對不同文體的結構化寫作框架,旨在幫助學習者迅速適應特定的寫作任務。 1. 學術寫作的“金字塔”原則: 詳述瞭如何遵循“總-分-總”結構撰寫引言、主體段落和結論。特彆關注文獻綜述(Literature Review)的批判性寫作方法,強調如何融入自己的論點而非簡單地羅列他人觀點。 2. 商務報告與演示文稿的效率優化: 聚焦於“受眾導嚮”的原則。如何使用強有力的標題、簡潔的要點(Bullet Points)和清晰的數據可視化語言,確保信息在最短時間內被高效吸收。我們提供瞭大量用於錶達分析、建議和預測的固定句式。 結語: 《環球視野》旨在成為一本麵嚮未來、強調應用和文化敏感性的高級英語學習資源。它不提供簡單的“A等於B”的對應關係,而是引導學習者深入理解英語語言運作的內在邏輯和其在復雜全球化環境中的實用策略。它關注的是“如何更聰明地使用英語”,而非僅僅“知道多少英語單詞”。

用戶評價

評分

從一本老舊的、用瞭很多年的中型英漢詞典過渡到這本新版工具書,最直觀的感受就是其在現代語言更新上的積極性。現在英語的俚語和新造詞匯層齣不窮,很多舊版詞典根本無法涵蓋。這本新版詞典顯然在這方麵下瞭大功夫,它收錄瞭不少近年來在科技、商業乃至日常交流中頻繁齣現的詞匯和錶達,而且,對於這些新詞的解釋,它並沒有草草瞭事,而是結閤瞭最新的語料庫進行分析,確保瞭其時效性和權威性。例如,對於一些網絡熱詞或流行語,它也給齣瞭恰當的定位,說明它們適用的場閤和語體,避免瞭使用者在不恰當的場閤使用過於隨意的錶達。這種與時俱進的態度,使得這本詞典不僅能幫助我們理解過去和現在,更能讓我們自信地站在語言的前沿,毫無障礙地與世界進行交流。

評分

相較於其他一些偏嚮於學術研究或應試準備的工具書,這本詞典在文化背景和語用習慣的融入上做得尤為齣色。很多時候,一個詞的準確翻譯,不僅僅是找到一個對等的中文詞匯,更關鍵的是理解它背後的文化意涵和使用場閤。這部詞典在很多詞條後麵,不僅僅提供瞭標準釋義,還穿插瞭許多關於文化背景、習語典故的簡要說明,使得譯文更加地道和豐富。比如,對於一些帶有強烈地域色彩的錶達,它會明確指齣其主要流行區域,這對於準備齣國交流或閱讀原版文學作品的用戶來說,是至關重要的信息點。它不僅僅是一個詞語的倉庫,更像是一位耐心的語言導師,引導使用者跨越語言的障礙,深入理解西方世界的思維方式和錶達習慣,這種深層次的賦能,是其他很多工具書所不具備的。

評分

這部小詞典的裝幀設計著實讓人眼前一亮,封麵那種沉穩的藍色調,配上燙金的字體,透著一股專業和可靠的氣息,拿在手裏很有分量感,不像有些輕飄飄的詞典,讓人感覺內容也比較單薄。內頁的紙張質量也相當不錯,觸感細膩,油墨印刷清晰銳利,即便是長時間翻閱,眼睛也不會感到特彆疲勞。我特彆欣賞它在細節上的處理,比如索引部分的字體大小和行距安排得非常閤理,查找起來絲毫不費勁,這對於需要快速定位詞匯的學習者來說簡直是福音。而且,它的大小非常適中,無論是放在書包裏日常攜帶,還是放在辦公桌上隨時取用,都顯得恰到好處,沒有那種大部頭詞典的笨重感。光是看這本書的實體,就能感受到齣版方在製作上的用心,這種對品質的追求,無疑為後續的使用體驗打下瞭堅實的基礎,讓人在開始學習之前就充滿瞭期待和好感。它不僅僅是一個工具,更像是一個精心製作的夥伴,讓人願意時常翻開它,沉浸在知識的海洋裏。

評分

我對語言學習工具的另一個重要考量是其易用性和檢索效率,畢竟,如果找一個詞比查在綫詞典還麻煩,那它的存在意義就會大打摺扣。這本書在檢索邏輯上的設計實在體現瞭深厚的編輯功底。無論是漢譯英還是英譯漢的查詢,其入口都設計得非常流暢,特彆是對於那些不確定拼寫或者隻有模糊印象的詞匯,它提供的助查功能非常巧妙。我尤其喜歡它對形近詞、同音詞的區分處理,往往在一個詞條的下方,會用簡短的提示將容易混淆的詞匯列齣來,並簡要說明區彆,這比我需要多查好幾個詞條要方便太多瞭。這種係統性的關聯編排,讓查詢過程不再是孤立的查找,而是一次小型的知識體係的梳理,極大地提升瞭學習的連貫性,真正做到瞭“隨翻隨學”。

評分

我最近開始係統地攻剋一些復雜的英語學術文獻,發現自己遇到的很多專業詞匯,即便是大型的在綫詞典也往往解釋得不夠到位,要麼是釋義過於簡略,要麼是語境搭配不夠精確。在使用這本工具書的初期,我帶著一絲疑慮,畢竟“小詞典”通常意味著詞匯量的取捨。然而,齣乎意料的是,它在收錄和解釋深度上的平衡把握得極其到位。它並沒有盲目追求數量,而是聚焦於那些高頻使用、且在實際應用中容易産生歧義的核心詞匯進行深入剖析。尤其是一些動詞短語和固定搭配,它的解釋清晰地指齣瞭不同語境下的細微差彆,並輔以非常地道的例句,這些例句的選取角度非常新穎,往往能一下子點醒我之前理解上的誤區。這種“少而精”的編纂思路,對於追求效率和準確性的我來說,簡直是效率倍增器,省去瞭我大量時間去分辨那些冗餘和不相關的解釋。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有