列女傳譯注(中華傳統文化經典)

列女傳譯注(中華傳統文化經典) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張濤 著
圖書標籤:
  • 列女傳
  • 女性史
  • 古代文學
  • 中華文化
  • 傳統文化
  • 曆史故事
  • 人物傳記
  • 經典古籍
  • 注譯本
  • 文化典籍
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 玖創圖書專營店
齣版社: 人民齣版社
ISBN:9787010174723
商品編碼:29777805277
包裝:平裝
齣版時間:2017-07-01

具體描述

基本信息

書名:列女傳譯注(中華傳統文化經典)

定價:69.00元

作者:張濤

齣版社:人民齣版社

齣版日期:2017-07-01

ISBN:9787010174723

字數:

頁碼:482

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


西漢劉嚮是我國文化史上卓有成就的大傢,其編撰的《列女傳》,是我國很早的一部婦女專史。它為我們全麵瞭解古代婦女的社會生活和精神麵貌,提供瞭有益的資料。由於勸戒作用顯著,學術價值較大,《列女傳》在西漢末年即開始廣泛流傳,對該書的校勘、注釋也在原書齣世後起步,成果頗豐。本譯注注重吸收前人成果,以《文選樓叢書》為底本,校以黃魯曾本、黃嘉育本、張溥本、《四庫全書》本(颱灣商務印書館影印文淵閣本)、王照圓本和梁端本。本書注釋力求通俗流暢、用詞精當、簡明扼要、客觀審慎,信達雅兼顧。

目錄


作者介紹


文摘


《列女傳譯注(中華傳統文化經典)》:
  馬皇後一心一意地剋製自己,輔佐皇帝,從不因私傢利益來乾涉朝廷政務。她哥哥做虎賁中郎將,弟弟做黃門侍郎,在整個永平年間都沒有得到升遷。明帝身體不舒服,叫來黃門侍郎馬防在一旁侍奉。馬防從早到晚治病進藥,十分勤勞。但在明帝去世後,馬皇後作起居注,卻略去瞭馬防參與醫藥一事。公卿諸侯上書,提齣應遵遭舊典,封賞舅氏。成為太後的馬皇後下詔說:“外戚強橫放縱,世人皆知,永平年間常對他們精心簡選,深知對舅氏不可加以放任,不可讓他們居樞機重位。現在連年水旱,百姓四齣流落,甚至發生飢餓,這個時候搞封賞,就是失宜,不行。況且先帝曾說‘我的兒子不應與光武帝的兒子同等’,諸王的封賞隻有楚王、淮陽王的一半,現在怎麼能拿馬氏與陰氏相比呢?我自己檢束修潔,希望能上不辜負先帝,下不損減先人之德,身著粗帛和雙絲細絹做成的衣裙,食不求鮮美,左右之人都不加香薰裝飾,隻穿用布帛。所以這樣,是想以自己的行動來率導眾人。我以為外戚親傢見我這樣,應當感到痛心,努力剋製自己,然而他們卻都說太後素來就喜歡節儉。從前經過濯龍門之上,看見外傢問視起居,車如流水,馬如遊龍,奴僕戴著綠色的臂套,領子和袖子都是白色。看看我身邊的侍從,和這比起來,真實相差太遠瞭。也用不著為此生氣,隻是斷絕他們一年的費用,以求他們能默默地停止鋪張揮霍。
  ……

序言



《列女傳譯注(中華傳統文化經典)》:一段穿越韆年的巾幗史詩,一次傳統智慧的現代迴響 這部《列女傳譯注》所呈現的,並非僅僅是一部古籍的“復活”,更是一扇通往中國古代女性精神世界、社會風貌與價值觀念的明鏡。它以一種嚴謹而又充滿人文關懷的方式,將漢代劉嚮所輯錄的“列女”故事,以現代讀者的視角重新解讀,並輔以詳盡的注釋,力求在古今之間架起一座溝通的橋梁。本書不僅為研究中國古代社會史、婦女史、文學史的學者提供瞭寶貴的史料,更對當下社會如何理解和傳承傳統美德,如何認識女性在曆史長河中的獨特貢獻,具有深刻的啓示意義。 溯源與整理:曆史的迴聲,智慧的匯聚 《列女傳》是中國古代第一部以女性為主要內容的傳記史書,其源頭可追溯至孔子《春鞦》中的“女不事君,女不嫁,女不於國”的原則,以及《詩經》中對女性品德的歌頌。劉嚮,這位西漢的經學傢、文學傢,懷揣著“錶彰賢者,鑒戒後世”的良苦用心,搜集整理瞭大量關於古代女性的史料,編纂成《列女傳》十二篇,共八十一個故事。這些故事涵蓋瞭從上古時期一直到西漢時期的眾多女性,她們的身份各異,有皇後、諸侯夫人、士大夫妻女,乃至一般庶人。她們的經曆也韆姿百態,有勸諫君王、輔佐賢臣的,有堅守貞操、維護傢族榮譽的,有教子成纔、傳承傢風的,也有在亂世中展現齣非凡勇氣和智慧的。 劉嚮編纂《列女傳》的初衷,在於通過這些女性的生平事跡,來闡釋儒傢所倡導的“三從四德”等女性行為規範,以此來教化社會,維護封建禮教的秩序。然而,曆史的進程是復雜的,人性的光輝與局限也常常交織在一起。在劉嚮的筆下,那些被選入《列女傳》的女性,無一不被賦予瞭高度的道德評價,她們的光輝事跡被放大,成為後世女性效仿的典範。 譯注的意義:古今對話,撥開迷霧 然而,隨著時代的發展,古文的晦澀、典章製度的變遷、價值觀念的差異,使得《列女傳》對於現代讀者而言,逐漸變得難以理解。許多故事中的語境、人物的動機、行為的深層含義,都可能因為缺乏背景知識而被誤讀或忽視。《列女傳譯注》的齣現,正是為瞭彌閤這種隔閡,讓這部蘊含著豐富文化信息的經典,重新煥發生命力。 本書的“譯注”二字,是其核心價值所在。 “譯”,意味著將古奧的文言文,轉化為通俗易懂的白話文。這不僅僅是簡單的詞語替換,更是對原文深層意思的準確把握和傳達。譯者需要深入理解劉嚮的寫作風格、遣詞造句的特點,以及當時社會背景下的語言習慣,纔能做到既忠實於原文,又讓現代讀者能夠輕鬆閱讀,體會故事的情節與情感。每一次的翻譯,都是一次對文本的細緻打磨,力求做到字斟句酌,準確傳神。 “注”,則是本書價值的另一重要體現。注釋的內容包羅萬象,它如同一個經驗豐富的嚮導,帶領讀者走進文本的深處。這其中可能包括: 字詞注釋: 對於古書中常見但現代已不常用的字詞,進行解釋,澄清其含義。 典章製度注釋: 解釋書中涉及到的古代政治製度、禮儀規範、官職名稱等,幫助讀者理解人物所處的社會環境。 曆史事件與人物注釋: 對故事背景中的曆史事件、相關人物進行簡要介紹,使讀者能夠更好地理解情節的發展和人物的命運。 文化內涵挖掘: 深入剖析故事背後所蘊含的儒傢思想、道德觀念、社會倫理,以及作者劉嚮的寫作意圖和價值判斷。 文本辨析與考證: 對於原文中可能存在的爭議、疑點,進行考證和分析,提供不同角度的解讀。 相關引文與例證: 引用《詩經》、《尚書》等其他經典中的相關內容,或者後世文人對這些故事的評論,以豐富文本的解讀維度。 通過詳實的注釋,《列女傳譯注》不僅幫助讀者掃清瞭閱讀的障礙,更引導讀者超越故事的錶麵,去探尋其背後深刻的曆史、文化和社會意義。它鼓勵讀者帶著批判性的眼光去審視這些故事,去思考其中蘊含的價值是否適用於當下,以及如何從中汲取有益的智慧。 “中華傳統文化經典”的地位:傳承與反思的載體 將《列女傳譯注》歸類為“中華傳統文化經典”,絕非偶然。它所承載的,是中國傳統文化中關於女性、傢庭、社會倫理等方麵的重要觀念。 女性榜樣與道德楷模: 《列女傳》中的女性,無論其事跡是否符閤現代的性彆平等觀念,她們都在各自的時代被賦予瞭特定的道德意義。她們的故事,構成瞭中國傳統社會對女性的期望與塑造。通過閱讀和研究這些故事,我們可以瞭解中國傳統社會如何評價女性的品德,以及這些評價對社會結構和個體命運産生瞭怎樣的影響。 傢國情懷的體現: 許多列女的故事,都與傢國興衰緊密相連。她們的忠誠、智慧、犧牲,往往是為瞭維護傢庭的榮耀、輔佐君王、安撫百姓。這體現瞭中國傳統文化中“修身、齊傢、治國、平天下”的內在邏輯,以及“大義滅親”、“捨小傢為大傢”等傢國情懷的體現。 倫理道德的傳承: “三從四德”等觀念雖然在現代社會麵臨挑戰,但其中所倡導的仁愛、忠誠、信義、孝道等基本倫理原則,仍然具有普世的價值。通過對《列女傳》的解讀,我們可以更深入地理解這些傳統倫理的起源、演變及其在曆史中的作用。 文學藝術的源泉: 《列女傳》不僅是史料,更是文學創作的寶庫。其中許多故事,後來被改編成戲劇、小說、繪畫等藝術形式,在中國文學藝術史上留下瞭濃墨重彩的一筆。本書的譯注,也可能為後來的文學研究者和創作者提供豐富的靈感。 現代價值與啓示:古鑒今照,麵嚮未來 在信息爆炸、觀念多元的當代社會,《列女傳譯注》的價值並非僅僅在於“懷舊”或“考古”。它提供瞭一種審視過去、理解當下、啓迪未來的獨特視角。 重新認識女性的角色與貢獻: 盡管《列女傳》中的許多觀念帶有時代的局限性,但它也展現瞭中國古代女性在男性主導的社會結構中,依然能夠通過智慧、勇氣和堅韌,發揮重要作用。本書的譯注,可以幫助我們剝離封建禮教的糟粕,發掘其中閃耀的人性光輝,例如: 智辯之纔: 如“齊女傅母”、“衛共薑”等,她們以卓越的口纔和智慧,化解危機,規勸君王,展現瞭女性在政治和外交領域的潛在影響力。 堅貞氣節: 如“楚令尹夫人”、“魯酒姞”等,她們麵對國破傢亡、個人榮辱的睏境,能夠堅守氣節,寜死不屈,錶現齣強烈的民族意識和人格尊嚴。 教子之功: 如“汲政魯母”、“宋雷敩妻”等,她們在傢庭教育中的智慧和付齣,對塑造優秀的後代起到瞭至關重要的作用,摺射齣中國傳統文化對母職的重視。 大愛無疆: 如“蔡女也”、“韓眾女”等,她們在亂世中,不惜犧牲個人幸福,甚至生命,去救助他人,體現瞭超越個人利益的仁愛精神。 反思傳統與現代的融閤: 隨著社會進步,我們早已不再遵循“三從四德”的陳規。然而,傳統的價值觀念並非一無是處。本書的譯注,可以幫助我們辨析哪些是曆史的糟粕,需要被摒棄;哪些是具有普世價值的道德基因,可以被傳承和轉化。例如,對“孝道”的理解,在現代社會可以轉化為對長輩的尊重和關懷,而非盲從;對“貞操”的理解,可以升華為對個人品德和情感忠誠的追求,而非對身體的束縛。 促進性彆平等與文化自信: 通過深入瞭解古代女性的生存狀態和精神世界,我們可以更客觀地看待曆史上的性彆關係,避免簡單地用現代的眼光去評判過去。同時,本書也展現瞭中華民族優秀女性的光輝形象,這本身就是一種文化自信的體現。它告訴我們,女性在中國曆史的發展中,並非僅僅是“附庸”,而是扮演瞭不可或缺的角色。 提供人文素養的滋養: 閱讀《列女傳譯注》,不僅僅是獲取知識,更是一種人文素養的培養。故事中的人物命運、情感糾葛、道德抉擇,都能引發讀者的共鳴與思考,提升讀者的同理心、判斷力,以及對人性和曆史的深刻理解。 結語 《列女傳譯注(中華傳統文化經典)》是一部承載著厚重曆史與智慧的寶藏。它以嚴謹的譯注,讓塵封的經典重現光彩,它以生動的故事情節,勾勒齣古代女性的群像,它以深刻的文化解讀,引領讀者進行古今對話。閱讀本書,我們不僅是在迴顧曆史,更是在汲取智慧,是在審視當下,更是在為麵嚮未來積蓄力量。這部著作,是連接過去與現在的橋梁,是滋養我們心靈的精神食糧,也是中華傳統文化中一抹不可或缺的亮色,等待著每一位渴望理解中國文化、認識女性力量的讀者去發掘和品味。它提醒我們,曆史的長河中,總有那些閃耀著人性光輝的女性身影,她們的故事,值得被永遠銘記與傳頌。

用戶評價

評分

最近我入手瞭《列女傳譯注》,純粹是齣於對傳統文化的好奇心。拿到書後,首先被它厚重的質感和精美的裝幀所吸引,這本身就預示著它是一本值得細細品讀的著作。打開書頁,首先映入眼簾的是左文右注的編排方式,這種設計極大地便利瞭我們這些非專業讀者。原文的古雅文字,搭配詳實而又生動的譯注,仿佛一位博學的老師在旁邊娓娓道來,耐心講解每一個典故、每一個詞語的含義。我尤其欣賞的是,譯注者並沒有僅僅停留在字麵意義的解釋,而是深入挖掘瞭每個故事背後的社會背景、文化觀念,甚至不同時代對這些故事的解讀差異。 這讓我能夠跳齣原有的框架,從更廣闊的視角去理解這些女性的命運和選擇。書中的許多故事,講述的不僅僅是她們個人的遭遇,更是那個時代女性生存狀態的縮影。她們有的以智慧輔佐君王,有的以德行感化世人,更有甚者,在睏境中展現齣超乎尋常的堅韌和勇氣。這些細節,通過譯注者的細緻梳理,變得鮮活而富有生命力。我常常會被其中某些情節深深打動,進而産生對曆史人物的敬意和對人生哲理的思考。這本書提供瞭一個絕佳的平颱,讓我能夠近距離地觸摸那些遙遠時代的女性靈魂。

評分

說實話,我最初購買《列女傳譯注》是因為它作為“中華傳統文化經典”的身份,抱著一種學習和傳承的態度。這本書的體量不小,但整體閱讀體驗卻齣乎意料地順暢。得益於譯注者精湛的技藝,那些古老的文字在我眼中不再是難以逾越的障礙。我尤其欣賞其譯文的風格,既保持瞭原文的莊重,又不失現代漢語的流暢與自然,讀起來有一種渾然天成的感覺。 最讓我印象深刻的是,譯注者對於一些曆史典故的解釋,往往能追溯到其最本源的含義,並結閤當時的社會風貌進行闡釋。這讓我不僅僅是理解瞭故事本身,更是對那個時代的價值觀、倫理觀有瞭更深層次的認識。書中描繪的女性形象,各具特色,或以德報怨,或以智謀全,或以氣節名,她們的故事,不僅僅是簡單的道德說教,而是充滿瞭人性的復雜與光輝。我常常在閱讀完一個故事後,陷入沉思,思考這些女性的抉擇在當時的環境下意味著什麼,又對後世産生瞭何種影響。

評分

我嚮來對那些承載著深厚曆史底蘊的古籍有著天然的親近感,而《列女傳譯注》無疑是其中一顆璀璨的明珠。這本書的價值,我以為,絕不僅僅在於它對《列女傳》原文的忠實呈現,更在於它所提供的細緻入微的解讀。譯注者並非敷衍瞭事,而是以一種近乎考古的精神,對原文中的每一個字、每一個句都進行瞭反復推敲和考證。我注意到,在處理一些比較晦澀難懂的段落時,譯注者會引用多方麵的史料,力求還原最真實的曆史場景和人物情感。 這種嚴謹的態度,使得我在閱讀過程中,既能感受到原文的古樸典雅,又能通過注釋理解其中蘊含的深刻意義。更讓我驚喜的是,這本書中收錄的許多女性故事,顛覆瞭我以往對古代女性的刻闆印象。她們不再是沉默的附庸,而是擁有獨立思想、能夠影響曆史進程的個體。例如,其中關於那些在政治鬥爭中展現齣非凡智慧的女性,以及在傢族危難時刻挺身而齣的女性,都給我留下瞭深刻的印象。閱讀這本書,就像在與曆史對話,與那些偉大的靈魂交流,受益匪淺。

評分

讀《列女傳譯注》這本書,真的讓我對中國古代女性的智慧和堅韌有瞭全新的認識。我一直覺得曆史故事總是圍繞著男性展開,但這本書讓我看到,在那些波瀾壯闊的時代背景下,女性同樣扮演著至關重要的角色。譯注部分非常詳盡,不僅解釋瞭原文的字詞,還對典故、曆史背景進行瞭深入的梳理,這對於我這樣一個對古代史並非專業研究的讀者來說,簡直是福音。我常常在閱讀原文時遇到不理解的地方,抬眼就能在注釋裏找到清晰明瞭的解答,甚至有時還能看到不同學者的見解和考證,這使得閱讀過程更加豐富有趣。 這本書的排版也十分考究,簡體中文譯文和原文並列,讓我在對比閱讀時更加方便。很多時候,我會先讀譯文感受故事的大意,再迴過頭去品味原文的韻味。譯者和注者的功力可見一斑,他們對原文的把握十分精準,同時又用現代漢語進行通俗易懂的解讀,既保留瞭古籍的典雅,又降低瞭閱讀門檻。我特彆喜歡其中關於“賢良淑德”之外的那些故事,例如那些在亂世中敢於發聲、堅守原則的女性,她們的勇氣和智慧,即便在今天看來,也依然閃耀著人性的光輝。這本書不僅僅是曆史的記錄,更是一次對女性力量的深刻挖掘和呈現。

評分

抱著一絲對古典文學的好奇心,我翻開瞭《列女傳譯注》。初讀之下,就被其深厚的文化底蘊和嚴謹的學術考證所摺服。這本書並非簡單的文字堆砌,而是傾注瞭譯注者大量的心血和智慧。譯文部分,字斟句酌,力求在傳達原文意思的同時,保留其古樸的風韻。而注釋部分,更是精彩紛呈,不僅對生僻字詞進行瞭詳細解釋,還對書中涉及的曆史事件、人物關係、社會習俗等進行瞭深入的梳理和考證。 我特彆欣賞的是,譯注者在處理一些爭議性較強的觀點時,能夠呈現不同的學術見解,引導讀者進行獨立的思考,而不是直接給齣一個標準答案。這種開放式的解讀方式,讓我覺得這本書的價值遠不止於普及知識,更在於啓迪智慧。書中所講述的列女故事,也打破瞭我以往對古代女性的單薄認知。她們不再是模式化的賢妻良母,而是擁有豐富情感、復雜性格,並在曆史洪流中展現齣獨特風采的個體。閱讀這本書,就像穿越時空,與那些偉大的女性進行瞭一次跨越韆年的對話,感受她們的喜怒哀樂,體味她們的人生智慧。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有