威廉·哈維編著的《心血運動論》是科學元典叢書之一。本書提齣血液是循環運行的,心髒有節律的持續是促使血液在全身循環流動的動力源泉的經典觀點。本書以對人類軀體和心靈的雙重關懷,滿懷真摯的宗教情感,闡述瞭血液循環理論,推翻瞭同樣統治西方思想韆餘年、被“正統宗教”所庇護的蓋化學說。
威廉·哈維(1578—1657年),劍橋大學岡維爾·凱厄斯學院院士,意大利帕多瓦大學醫學博士。英國**的生理學傢、胚胎學傢和醫師,英國倫敦皇傢醫學院成員,他還是國王詹姆士一世和查理一世的禦醫。他所著的《心血運動論》,奠定瞭近代生理科學發展的基礎。恩格斯高度評價哈維:“是他發現瞭血液循環的規律而把生理學確立為科學。”
弁言
《心血運動論》導讀
獻詞
導言
**章 作者的寫作動機
第二章 活體動物解剖中觀察到的心髒運動
第三章 活體動物解剖中觀察到的動脈運動
第四章 活體動物中觀察到的心髒和心房運動
第五章 心髒的運動、活動和功能
第六章 血液從大靜脈到動脈或從右心室到左心室的途徑
第七章 血液從右心室通過肺進入肺靜脈和左心室
第八章 從靜脈流經心髒流至動脈的血量;以及血液的循環運行
第九章 證實血液循環的首要前提
第十章 **個論點:大量的血液從靜脈流到動脈,存在著血液循環,這是不可駁斥的,並且為實驗所進一步證實
第十一章 第二個論點的證實
第十二章 通過證實第二個論點而錶明血液循環的存在
第十三章 證實第三個論點,並且由此證明血液循環
第十四章 從循環得齣的結論
第十五章 通過或然性推理進一步證實血液循環
第十六章 通過一些結果進一步證實血液循環
第十七章 通過心髒結構的特點以及通過解剖中所發現的現象證明血液的運行和循環
附錄 哈維為血液的循環理論辯護的幾封公開信
譯後記
從裝幀設計上看,這套書的整體風格也體現瞭一種極簡主義的美學追求。封麵設計通常采用大麵積的純色背景,配以簡潔有力的文字或標誌性符號,沒有絲毫多餘的裝飾,顯得十分沉穩、大氣。這種設計語言本身就在無聲地宣告:我們關注的重點是內容本身,是知識的純粹性。拿在手上時,紙張的質感也令人愉悅,那種略帶粗糲但又非常適度的觸感,讓人願意長時間地捧讀。在信息爆炸的今天,很多書籍為瞭吸引眼球不惜用花哨的外錶來包裝平庸的內核,但這套文庫反其道而行之,用最樸素的外錶,承載瞭最厚重的思想,這本身就是一種高級的審美錶達。它傳達瞭一種對知識的尊重和對讀者的信任——相信讀者能夠穿透簡潔的外錶,直抵思想的深處。
評分這套“科學素養文庫”的書籍,光是這個名字就讓人覺得充滿瞭探索未知的誘惑力。我最近剛讀完其中的一本,那本書的切入角度非常新穎,它不像傳統教科書那樣枯燥乏味,而是用一種近乎講故事的方式,將那些深奧的物理學概念娓娓道來。作者似乎有著一種魔力,能把復雜的公式和理論,轉化成我們日常生活中可以感知到的畫麵。比如,在講解某個經典實驗時,他沒有停留在對實驗步驟的羅列上,而是深入挖掘瞭實驗背後的哲學思考,那種對真理的執著追求,讀起來真的讓人熱血沸騰。這本書的排版也很用心,圖文並茂,很多插圖的設計既美觀又精準地輔助瞭理解,這在很大程度上降低瞭閱讀門檻。我感覺,這本書不僅僅是在傳授知識,更是在培養一種科學的思維方式,教會我們如何去質疑、去觀察、去論證。讀完之後,我發現自己看世界的方式都産生瞭一些微妙的改變,對身邊那些習以為常的現象,會多瞭一層探究的欲望。這種“打開眼界”的感覺,是很多同類書籍難以給予的。
評分另一本我近期接觸到的“科學素養文庫”裏的書,則展現瞭完全不同的氣質。如果說上一本偏嚮於理論的闡釋,那麼這本則更側重於科學史的梳理和人物群像的描繪。它講述的不是某個孤立的理論的誕生,而是一個學科體係是如何在曆史的洪流中,曆經數代科學傢的爭論、閤作與突破纔最終成型的。書中對那些偉大科學傢的刻畫極其立體,他們的性格、他們的掙紮、他們麵對世俗偏見時的堅守,都躍然紙上。我特彆欣賞作者在處理曆史細節時的那種嚴謹和細膩,每一個轉摺點、每一次關鍵性的辯論都有史料支撐,讀起來讓人感到無比的踏實。這本書給我最大的啓發是,科學的進步從來都不是一條筆直的康莊大道,它充滿瞭偶然性、充滿瞭人性的光輝與局限。它讓我意識到,那些寫在教科書上的定律背後,凝結著多少人的心血和汗水,這份敬畏感是閱讀這類書籍時,最寶貴的收獲之一。
評分說實話,我對這套文庫中關於前沿科技的那幾冊印象尤為深刻。它們不像科普讀物那樣停留在概念的錶麵介紹,而是大膽地深入探討瞭一些尚處於爭議之中或者還未完全成熟的領域。比如,關於人工智能的倫理邊界,或者量子計算的實用化前景,書中的論述既不過分樂觀地鼓吹技術的神奇,也沒有陷入過度悲觀的杞人憂天。作者似乎掌握瞭一種難得的平衡藝術,既保持瞭對新事物的好奇心,又以一種審慎的態度去分析其背後的技術難度和社會影響。閱讀這些章節時,我能明顯感覺到一種與時代脈搏同步的緊張感和興奮感。它不是讓你簡單地接受“未來已來”的口號,而是邀請你一同參與到對未來圖景的構建和審視中去。這種強烈的參與感,讓閱讀過程變成瞭一種主動的思維鍛煉,而不是被動的知識接收。
評分我之前一直覺得某些理工科的著作在“翻譯腔”上處理得不太好,讀起來總有些生硬和彆扭。然而,這套“科學素養文庫”中的一些翻譯作品,質量高得令人驚喜。它們的譯文流暢自然,完全沒有那種為譯而譯的痕跡。更重要的是,譯者似乎對原文的學術語境有著深刻的理解,他們不僅準確地轉達瞭字麵意思,更成功地捕捉到瞭原作者的語氣和幽默感。這對於理解那些帶有強烈個人色彩的科學論著至關重要。例如,在處理一些具有裏程碑意義的科學論文的節選時,譯者巧妙地保留瞭原文那種初次發現時的那種震撼力,這使得我們這些後來的讀者,也能在某種程度上體驗到當年科學界的那種思想的碰撞。好的翻譯,本身就是一種高水平的再創作,這套書在這方麵做得非常齣色,極大地提升瞭閱讀體驗。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有