詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇

詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高銀(韓國) 著
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 喜馬拉雅
  • 翻譯詩
  • 藏族詩歌
  • 詩苑譯林
  • 文學
  • 文化
  • 藝術
  • 人文
  • 經典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 湖南文藝齣版社
ISBN:9787540475932
版次:1
商品編碼:11965248
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2016-05-01
用紙:輕型紙
頁數:135

具體描述

編輯推薦

高銀是無法迴避的韓國國寶級詩人,他的詩歌在韓國文學、亞洲文學乃至世界文學中都擁有其獨特的位置,他的詩歌成就享譽世界。這部《喜馬拉雅詩篇》是詩人的紀行詩,讀來輕鬆,自然、樸素的語言中蘊涵著哲思。

不適閤搭帳篷的時候

就不停地行走

隻顧埋頭行走

渾然不覺天空有沒有星星 有沒有什麼事


內容簡介

詩人高銀1997年在喜馬拉雅山區旅行40餘日,在所見所感基礎上創作的詩集。以“我”為中心,展開瞭對喜馬拉雅山區的風物及人們的生活和情感的刻畫。詩歌語言簡潔、樸素、真切。

作者簡介

高銀(作者),韓國現代派頭號詩人,本名高銀泰,曾為僧人,法號一超。先後獲得韓國文學奬、萬海文學奬等奬項,並於2002年獲銀冠文化勛章,2007年獲得格裏芬詩人奬終生成就奬。美國詩人艾倫·金斯伯格稱其為“韓國的詩歌菩薩”。早期詩作帶有虛無主義和唯美色彩,七十年代後開始關注時代和現實,錶現韓國知識分子強烈的社會責任感和民族意識,作品流露齣批判現實意識和曆史意識。連續多次獲得諾貝爾文學奬提名。

金冉(譯者),本名金鶴哲,文學博士,朝鮮族。曾任中國《延吉晚報》記者和編輯、韓國《中文周報》總編輯、韓國水原科學大學觀光中國語係專任講師。現為哈爾濱工業大學(威海)韓語係主任,副教授。譯著有《黑暗之魂——韓國分斷小說選》《模糊的舊愛之影——中韓文對照 金光圭詩選》《韓國現代小說選——通過小說閱讀韓國》《韓國現當代文學經典解讀》《冠村隨筆》等。



詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇 穿越雪域高原的萬韆心事,聆聽世界屋脊的迴響 喜馬拉雅,這個名字本身就帶著一種神秘而莊嚴的氣息。它是地球之巔,是雪山的王國,是孕育無數古老文明和獨特精神信仰的聖地。在這片廣袤而壯麗的土地上,古老的傳說與當下的生活交織,雄渾的山脈與細膩的情感共舞。然而,當我們將目光投嚮這片土地上的人們,那些隱藏在高原風雪之下的心緒,那些訴說著生命、自然、信仰與情感的詩篇,卻常常被淹沒在宏大的地理景觀之中。 《詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇》正是這樣一本試圖揭開麵紗,將那些在世界屋脊上悄然綻放的詩歌之花帶到讀者麵前的嘗試。它並非以地理學傢的嚴謹來丈量山巒,也非曆史學傢的視角來梳理文明的脈絡,而是以一種更貼近心靈的方式,去捕捉那些在高原氣候下錘煉齣的,最真摯、最動人的詩意。這本書收錄瞭來自喜馬拉雅山脈周邊不同地域、不同民族的詩歌作品,它們穿越瞭語言的壁壘,融閤瞭文化的差異,共同構成瞭一幅豐富而立體的喜馬拉雅精神畫捲。 內容概述: 本書精心遴選瞭來自尼泊爾、不丹、印度北部(喜馬拉雅山區)、中國西藏以及部分周邊地區,如拉達剋、锡金等地的代錶性詩歌。這些詩篇的主題廣泛,涵蓋瞭從對巍峨雪山的敬畏與贊嘆,到對自然萬物的細緻體察;從對生命無常的深刻感悟,到對愛情、親情的溫暖描繪;從對佛教、苯教等宗教信仰的虔誠錶達,到對民族曆史、文化傳承的深切緬懷。 自然的力量與人的渺小: 喜馬拉雅的山川河流,天空大地,本身就是詩歌最雄渾的背景。書中收錄的詩歌,無不浸染著高原獨特的自然氣息。清晨的第一縷陽光如何灑在雪峰之上,冰川融水如何匯聚成奔騰的河流,風雪如何雕刻著岩石,草甸上的野花如何頑強地綻放——這些自然的景緻,不僅僅是被描繪的對象,更是詩人內心世界的映照,是生命與宇宙連接的觸媒。詩人們在宏偉的自然麵前,感受自身的渺小,卻也從中汲取力量,體悟存在的真諦。他們用文字勾勒齣雪豹的孤傲身影,雄鷹的盤鏇軌跡,酥油燈搖曳的光影,以及漫天星辰下的寂靜。 生命的韌性與精神的皈依: 在高海拔、嚴酷的環境中,生命顯得尤為珍貴和頑強。這裏的詩歌,常常流露齣一種對生命深沉的敬畏和對苦難的超越。麵對自然的挑戰,生活的艱辛,人們學會瞭堅韌,學會瞭在看似貧瘠的土地上尋找希望。宗教信仰,尤其是佛教,在這裏扮演著至關重要的角色。寺廟的鍾聲,經幡的飄揚,僧侶的唱誦,以及那些代代相傳的哲理,都滲透在詩歌之中。這些詩篇,有的如同祈禱,錶達對神靈的敬畏與依賴;有的則是對輪迴、涅槃的思考,對塵世苦樂的勘破。它們是高原人民精神世界的重要支撐,也是他們在漫長歲月裏,尋找心靈歸宿的獨特方式。 文化的傳承與情感的抒發: 喜馬拉雅地區是世界文化多樣性的寶庫,不同的民族擁有各自獨特的語言、習俗和藝術形式。本書力求展現這種多樣性,收錄瞭不同語種(通過精心翻譯)的詩歌,它們各自帶有鮮明的地域特色和民族情感。從古老的史詩片段,到現代都市裏年輕人對傳統的反思;從牧民歌唱的勞動號子,到少女傾訴的思念情懷。愛情在這裏,或許與長途跋涉的商旅有關,或許與遙遠天際的星辰相寄托;親情,則是在漫長的鼕日裏,圍爐共話的溫暖,或是父母對子女遠行他鄉的牽掛。這些情感,被高原的冷冽空氣過濾,變得更加純粹和深刻。 翻譯的藝術與連接的橋梁: 《詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇》的價值,很大程度上也體現在其翻譯的質量上。本書的翻譯者們,不僅是語言的轉換者,更是文化精神的傳遞者。他們力求在忠實原文意境和韻味的基礎上,讓不同文化背景的讀者能夠跨越障礙,理解並感受這些來自喜馬拉雅的詩歌。每一首詩的背後,都凝聚著翻譯者對原文的深刻理解、對文化的細緻揣摩,以及對語言錶達的精妙把握。翻譯的過程,本身就是一次跨文化的對話,是構建心靈連接的橋梁。 本書的獨特之處: 地域的獨特性: 區彆於其他關於喜馬拉雅的書籍,《詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇》聚焦於該區域的文學錶達,特彆是其詩歌藝術。它不是對地理奇觀的獵奇,也不是對曆史事件的羅列,而是深入挖掘隱藏在語言和情感深處的精神景觀。 文化的交融與碰撞: 通過收錄不同民族、不同語言的詩歌,本書展現瞭喜馬拉雅文化獨特的融閤性與多樣性。讀者可以從中窺見不同文明在同一片天空下的共存與對話。 情感的普世性與地域的特殊性結閤: 盡管詩歌錶達的是喜馬拉雅地區獨有的生活體驗和精神世界,但其中蘊含的對生命、自然、愛與信仰的思考,卻是全人類共通的。這種結閤,使得本書既有異域風情的吸引力,又不乏深刻的哲學思考。 精良的翻譯: 本書的翻譯團隊由經驗豐富的詩歌翻譯傢組成,他們不僅具備深厚的語言功底,更對喜馬拉雅地區的文化背景有深入的瞭解,力求在傳達原詩韻味的同時,使其在中國讀者眼中同樣具有詩性之美。 閱讀體驗: 翻開《詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇》,仿佛置身於一個寂靜而遼闊的空間。你可以感受到高原凜冽的空氣拂過臉頰,聽到遠處傳來低沉的誦經聲,看到雪峰在星光下閃耀。每一首詩都是一扇窗,讓你窺見一個遙遠而神秘的世界,也讓你反思自己內心的聲音。 這裏沒有喧囂的都市,沒有浮躁的塵世。隻有山脈的沉默,河流的低語,以及那些在寂靜中生長起來的,關於生命最本真的感悟。無論是被雪山壯麗景象所震撼,還是被詩人心靈的細膩觸動,亦或是因宗教信仰的虔誠而有所啓迪,相信每一位讀者都能在這本詩集中,找到屬於自己的共鳴與慰藉。 《詩苑譯林:喜馬拉雅詩篇》,是一次心靈的朝聖,是一場跨越地域的文化之旅。它邀請你一同走進喜馬拉雅的詩意世界,聆聽那些在世界之巔迴蕩的,來自靈魂深處最純粹的聲音。它將是一本值得反復品讀,細細體味的書,在浮躁的世界中,為你帶來一份寜靜與遼遠。

用戶評價

評分

這本書如同一扇窗,讓我窺見瞭異域文化深邃而迷人的另一麵。我一直對那些遙遠而神秘的國度充滿好奇,而這裏的詩歌,便如同最生動的導遊,帶領我穿梭於高聳入雲的山巒,探訪古老的村落,感受那裏人民的生活氣息。我驚嘆於詩人筆下那些充滿力量的意象,它們粗獷而又細膩,仿佛能聽到風吹過峽榖的呼嘯,看到雪山之巔的光輝。詩歌中蘊含的哲學思考,雖然與我熟悉的文化背景有所不同,卻有著共通的人性關懷,觸及到關於存在、生死、愛與失落的永恒主題。我被那些關於輪迴、業力以及與自然和諧共生的觀念所吸引,它們提供瞭一種全新的視角來理解世界和我們自身的位置。閱讀的過程中,我常常會停下來,想象詩歌描繪的場景,體會那種截然不同的情感體驗。這本書拓展瞭我的視野,也讓我對人類文明的多樣性有瞭更深的敬意。它不像一本旅行指南那樣告訴你“去哪裏”,而是讓你“心”去旅行,感受那些在地平綫上纔能觸碰到的靈魂迴響。

評分

尋覓一處靜謐之地,讓心靈得以棲息,這本書恰好提供瞭這樣的空間。翻開它,我仿佛置身於古老的東方寺廟,空氣中彌漫著淡淡的檀香,耳邊傳來低沉的誦經聲。這裏的詩句,並非那種直抒胸臆、洶湧澎湃的激流,而是如同溪水般蜿蜒流淌,細緻入微地描繪著內心的風景。它讓我反思生命中的那些細微之處,那些常常被我們忽略的、卻又至關重要的情感和感悟。書中的意象,如同一幅幅意境悠遠的潑墨山水畫,寥寥數筆,卻勾勒齣無窮的禪意和哲思。我尤其喜歡那些關於孤獨與寜靜的篇章,它們沒有絲毫的頹喪,反而散發齣一種超然物外的力量,讓我明白,真正的豐盈並非來自於外物的堆積,而是源於內心的平和與自足。每一次閱讀,都像是在一次心靈的冥想,洗滌著塵世的喧囂,讓我更加貼近真實的自我。它不是那種讀完後會立刻激起韆層浪的暢銷書,而是一本值得反復品味,在不同的心境下會有不同感悟的“老朋友”。我會在一個飄雨的午後,泡上一杯清茶,靜靜地沉浸其中,讓那些古老的智慧在心底悄然生長。

評分

這本詩集有一種奇特的魔力,它能將日常的瑣碎瞬間升華為雋永的藝術。我常常在忙碌的生活中感到疲憊,渴望得到一些慰藉和啓發。當我翻開這本書時,我發現詩人擁有將平凡事物賦予生命力的天賦。一朵花,一片葉,一次日落,都可以成為他們吟詠的對象,並從中挖掘齣深刻的意義。那些看似簡單的詞句,卻有著穿透人心的力量,觸及到我內心深處最柔軟的部分。我喜歡這種不動聲色的錶達方式,它不張揚,不喧嘩,卻能在不經意間觸動你最敏感的神經。它讓我重新審視自己的生活,發現原來幸福並非遙不可及,它就藏在那些不經意間的點滴之中。書中的一些詩句,如同溫柔的提醒,讓我放慢腳步,去感受生命的美好,去珍惜身邊的人。它不僅僅是一本書,更像是一位智慧的長者,在靜靜地與我對話,用最樸實的語言,傳遞著最深刻的哲理。讀完之後,我感到一種寜靜的喜悅,仿佛被重新注入瞭力量,能夠以更加積極的心態去麵對生活。

評分

這本書給我帶來瞭一種前所未有的沉浸式閱讀體驗。它不是那種需要我主動去思考和分析的文本,而是能夠自然而然地將我吸入其構建的意境之中。我仿佛能夠聽到風在呼嘯,看到雪在飄落,感受到那種廣袤無垠的孤獨與壯美。詩人的語言有一種洗練而精準的美感,每一個詞語都恰到好處,沒有絲毫的冗餘。這種簡潔的錶達反而更具力量,能夠直擊人心。我被那些描繪自然風光的詩句深深打動,它們不僅僅是簡單的景物描寫,更融入瞭作者的情感與思考,讓我看到瞭自然界的宏大與神秘,以及人類在其中渺小卻又充滿力量的存在。這本書教會瞭我如何去“感受”,而不是僅僅去“理解”。它讓我放下瞭批判的眼光,全然地投入到詩歌的世界裏,與詩人一起體驗那些喜悅、悲傷、以及對生命最深沉的敬畏。每一次的閱讀,都像是一次心靈的淨化,讓我暫時忘卻現實的煩惱,沉浸在純粹的詩意之中,獲得一種超然的平靜。

評分

讀這本書的過程,更像是一場與古老靈魂的對話。我一直對那些流傳韆年的文化遺産抱有濃厚的興趣,而這本書無疑是其中一顆璀璨的明珠。我能感受到字裏行間流淌著的是曆史的厚重感和人文的溫度。詩人用他們獨特的視角,記錄下瞭那個時代的風貌,那些繁盛與衰敗,那些歡笑與淚水,都如同畫捲般在我眼前展開。我被那些充滿力量的意象所吸引,它們既有史詩般的恢弘,又不失人性的細膩。我沉醉於那些關於信仰、哲學和人生意義的探討,它們雖然誕生於遙遠的過去,卻依然能引起我今天強烈的共鳴。書中的一些隱喻和象徵,需要我仔細揣摩,每一次的理解都仿佛是一次新的發現,讓我更加深入地理解瞭作者的意圖和那個時代的精神。它讓我意識到,盡管時代變遷,但人類共通的情感和對真理的追求卻從未改變。這本書不僅僅是文字的堆砌,更是一座連接過去與現在的橋梁,讓我得以窺見人類文明的深邃根源。

評分

索德格朗的詩歌有一種攝人魂魄的魅力。它創造瞭一種將讀者邀入現場與對話的真切語氣。她用古希臘女詩人薩福的敘述方式,書寫女人的肉體與欲望,並用肉體的顫栗和靈魂的孤獨創造瞭一個驚心動魄的世界……我們仍活在索德格朗那個以男人為主的時代,所以,索德格朗的詩歌絕不會過時。——埃芭·維特-布拉特斯特羅姆(赫爾辛基大學北歐文學教授,批評傢)

評分

早就想買,現在終於重版。

評分

物流超快!摺扣給力!書的品質優良!給五星!

評分

《愛是一種眼神:達菲愛情詩選》是達菲創作的關於愛的詩歌作品的輯集,在這裏麵有夫妻、戀人、親友之間的愛,有同性、異性之間的愛,甚至曆史和神話人物、謀麵與未曾謀麵的人之間的愛,當然也有愛的痛苦、愛的破裂。

評分

京東活動很給力,買瞭很多想買的書

評分

很不錯的書 印刷精美 值得好好拜讀

評分

不錯,速度與激情並驅,挺快!

評分

書不錯,保裝完整,發貨快。

評分

妹妹可曾讀書?須知天下大事,分久必閤閤久必分,你若有心,吃瞭我這半盞兒殘酒,好留與你些聖水。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有