关于调味部分的描述,简直是充满了主观臆断和模糊不清的量词,读起来让人抓狂。举个例子,书中某道家常小菜要求加入“少许蒜蓉和适量的辣椒粉”,请问,这个“少许”到底是一小勺还是一茶匙?“适量”的标准又在哪里?对于一个在厨房里力求精确的实践者来说,这种描述几乎等同于没有描述。我按照自己的经验去揣测,结果做出来的味道与我记忆中韩餐厅的味道相去甚远,多次尝试都以失败告终,最后不得不放弃这本书上的配方,转而去寻找其他更严谨的来源。一本好的烹饪书,其价值很大程度上体现在它能将复杂的经验转化为可复制的步骤,但这本书在这方面表现得极其拙劣,它更像是作者在向老朋友介绍自己家的独门秘方时那种口头化的表达,完全没有转化为标准化的烹饪语言,对于依赖文字指导的读者来说,简直是难以容忍的缺陷。
评分翻阅过程中,我发现了一个非常令人不悦的现象:对于一些食材的替代建议几乎为零。在现代家庭烹饪中,我们常常会遇到某些特定的韩式调料或蔬菜在普通超市不易购得的情况,这时候,一本有责任感的烹饪书籍理应提供一些常见的、容易获取的替代品建议,以帮助读者灵活应对。然而,这本书在这方面表现得极其保守甚至可以说是傲慢。它似乎在传递一种信号:你必须找到我指定的原料,否则你就做不出正宗的味道。这种一板一眼、不近人情的指导方式,极大地限制了读者的实践空间,也让人感到作者的视角过于局限,没有考虑到不同地域和不同采购条件的读者群体。一本好的食谱,应该是在尊重传统的同时,拥抱现实厨房的可能性,而不是高高在上地要求读者去适应它,而不是它来适应读者。
评分这本书的装帧设计简直是灾难,封面那种油腻腻的反光材质,拿到手里就感觉档次瞬间拉低。内页的纸张质量也差强人意,感觉稍微不小心沾点水或者油渍,估计立马就得洇开,这对于一本烹饪书来说,简直是致命伤。要知道,我们做菜的时候,厨房环境本来就比较复杂,纸张的耐用性和易清洁性是基本要求吧?而且,排版上更是让人一言难尽,字体选择小家子气,行间距也密得像赶着交稿似的,读起来非常费劲,尤其是一些步骤比较复杂的环节,本来就需要清晰明了的引导,结果被这混乱的布局搞得我得眯着眼才能分辨出“少许”和“适量”的区别。更别提那些图片了,色彩失真得厉害,食物看起来毫无食欲,拍的角度也七零八落,完全没有专业美食摄影应有的水准,我甚至怀疑这些照片是不是直接用老式手机在昏暗灯光下随便拍的,完全无法起到辅助学习的作用,只能说,在实体书的制作上,出版社简直是敷衍了事,完全不尊重读者的体验。
评分这本书的选菜范围也显得有些狭隘和偏科,似乎更偏向于那些在韩国本地非常流行,但在国际上或国内家庭餐桌上并不常见,或者说,食材获取难度较高的料理。比如,花了大篇幅介绍了几种复杂的宫廷料理的变体,但对于最基础、最能体现韩国日常饮食精髓的“部队锅”或者“韩式拌饭”的几种经典、简化版本,却只是草草带过,甚至有些关键的配料组合居然是缺失的。这让这本书的实用性大打折扣。我希望的是一本能让我快速上手,并融入我日常三餐的食谱集,而不是一本只能偶尔在特殊日子里,为了挑战高难度而翻阅的“大部头”。如果一本食谱书不能很好地平衡经典、易学与创新,而只是堆砌一些华而不实的菜式,那么它的存在价值就非常值得怀疑了。
评分我花了很长时间才研究明白这本书的逻辑结构,但说实话,它似乎根本就没有一个清晰的脉络可循。感觉像是把作者多年来零散记录的、各种场合下做出来的菜谱一股脑地塞进了这本书里,缺乏一个由浅入深、循序渐进的教学体系。比如,初学者最需要的基础韩式高汤制作方法,它被零散地埋藏在了好几个不同主菜的配方后面,需要读者自己去翻找、去拼凑,非常耗费时间。更不用说,很多关键的韩语食材名称没有提供准确的中文对应解释,或者即便是提供了,也显得非常生硬和不常用,我得多番在网上搜索才能确认我到底应该去哪个超市买那种特定的酱料。这本书的作者似乎默认读者已经具备了相当的韩餐基础知识,对于“为什么”和“如何调整”这些进阶问题几乎是避而不谈,这使得它更像是一本“记录本”,而不是一本真正能帮助人“学会”韩餐烹饪的“教材”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有