那些無法拒絕的名篇 美麗英文 英漢對照雙語讀物 中英雙語對照名著 與美國人同步閱讀的英語叢

那些無法拒絕的名篇 美麗英文 英漢對照雙語讀物 中英雙語對照名著 與美國人同步閱讀的英語叢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

黃占英 編,黃占英 譯
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語閱讀
  • 雙語閱讀
  • 名著
  • 經典文學
  • 英漢對照
  • 英語原版
  • 提升英語
  • 英語角
  • 文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553412467
商品編碼:25590515438
叢書名: 美麗英文 那些無法拒絕的名篇
開本:16開
齣版時間:2013-06-01

具體描述

基本信息

書名:美麗英文:那些無法拒絕的名篇(英漢對照)

:25.00元

作者:

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013年6月1日

ISBN:9787553412467

字數:

頁碼:228

版次:第1版

裝幀:平裝

開本:16

商品重量:381 g

《美麗英文:那些無法拒絕的名篇(英漢對照)》精選國外經典、、權成的讀本,中英雙語,輕鬆閱讀為你提供英文原作以及精準優美的譯文,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。

《美麗英文:那些無法拒絕的名篇(英漢對照)》摘選成功、勵誌、成長、情感、風景、哲理等主題美文,讓你在閱讀中感受生命的美麗,感悟做人做事的道理。每章後附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。

一片藤葉 
理發 
賽車之後 
偶遇 
邱園記事 
叢林中的孩子 
米龍老爹 
月光 
一場決鬥 
哀傷 
牡蠣 
套中人
哦!我知道對我來說,沒有任何藉口可言。我都不明白我自己怎麼會這樣。而且從那天起,我覺得我好像瘋瞭一樣。要當心,孩子,要當心自己——要當心!要是你知道我們是多麼脆弱,我們是多麼容易屈服,又是多麼容易跌倒。它隻需要那麼一點點,一點點,一點點。那片刻的柔情,那突如其來的席捲全身的哀愁,那片刻的願望——張開雙臂去愛,去珍惜。而我們都有那樣的時刻,不是嗎? 
“你知道我的丈夫,你知道我有多喜歡他;但他成熟,理智,甚至無法理解一個女人內心溫柔的悸動。他總是一成不變,總是舉止文雅,總是麵帶微笑,總是待人和善,總是太過完美。哦!我有時多想他可以用雙臂緊緊地抱住我,多想他可以用那些舒緩的,甜蜜的吻擁抱我,使兩個生命水乳交融,就像是無聲的信賴一樣!我多麼希望他是愚蠢的,甚至是脆弱的,那樣他纔會需要我,需要我的愛撫和我的眼淚! 
“這一切似乎很愚蠢,但我們女人天生如此。我們又有什麼辦法呢? 
“可是我從未想過要欺騙他。現在,這已經發生瞭,不是因為愛情,也沒有任何理由,或彆的什麼東西,僅僅是因為那一夜,月光灑在瞭盧塞恩湖畔。 
“在我和丈夫旅行的這一個月之內,他平靜的冷淡令我的熱隋徹底癱瘓,也熄滅瞭我心中所燃燒的詩意。我們在日齣之時沿著山間小路下山,四馬疾馳。我們透過晨霧看到瞭山榖,樹林,溪流和村莊。那一刻,我喜悅地握緊雙手,對他說: ‘愛的,這多美啊!吻我吧,現在就吻我。’

.........


好的,這是一份圖書簡介,主題為“穿越時空的智慧:世界經典文學精選與深度賞析”。 --- 穿越時空的智慧:世界經典文學精選與深度賞析 一部帶領讀者重返文學黃金時代的指南,一次與人類思想脈動同步的深度閱讀之旅。 在這個信息爆炸、節奏飛快的時代,我們比以往任何時候都更需要停下腳步,傾聽那些穿越瞭數百年甚至上韆年,依然能洞穿人性的聲音。《穿越時空的智慧:世界經典文學精選與深度賞析》並非僅僅是一本選集,它是一份精心策展的閱讀路綫圖,旨在引導現代讀者,以最貼近文本原貌、最富洞察力的方式,重新擁抱那些定義瞭我們文明基石的偉大作品。 本書匯集瞭從古希臘悲劇到浪漫主義巔峰,再到現代主義浪潮中那些最具影響力的篇章。我們聚焦於那些在人類精神史上留下瞭不可磨滅印記的作傢和作品,他們的文字不僅描繪瞭特定的時代背景,更深刻地探討瞭愛、死亡、自由、道德睏境以及存在的意義等永恒主題。 深度聚焦:構建跨越時代的主題脈絡 我們深知,閱讀經典不應是枯燥的文本堆砌。因此,本書的編排邏輯遵循主題驅動的原則,將不同時代、不同地域的經典文本有機地串聯起來,展現人類思想的演變軌跡: 第一輯:開端與命運的叩問——古典主義的宏大敘事 本輯深入探討瞭人類對自身命運和集體責任的早期思考。我們精選瞭對西方敘事結構産生決定性影響的片段,例如關於英雄主義的起源、神祇與凡人的張力,以及個體在宿命麵前的掙紮。這部分內容不僅僅是文本的呈現,更包含瞭對敘事手法中“韻律感”和“結構對稱性”的細緻剖析,幫助讀者領會古典藝術的簡潔與力量。 第二輯:心靈的迷宮——文藝復興與啓濛運動中的自我覺醒 隨著人文主義的興起,文學的焦點開始轉嚮個體內心的復雜性。本輯精選瞭那些標誌著“人”這一主體性覺醒的文本。從對理性與激情的辯證,到對社會規範的反思,我們選取的段落著重展示瞭角色心理的首次立體化塑造。這裏的文本是理解現代自我意識的起點,它們展示瞭人類如何從神權的束縛中掙脫,開始用自己的眼睛審視世界。 第三輯:情感的洪流與自然的呼喚——浪漫主義的高歌猛進 此部分捕捉瞭人類對“體驗”的極緻追求。我們收錄瞭那些充滿激情、想象力迸發,並將自然視為靈魂映照的文學瑰寶。重點在於分析浪漫主義作傢如何運用誇張的意象、強烈的抒情筆調來對抗工業化帶來的冰冷與僵硬。讀者將體會到,為何這些作品至今仍能激發我們內心深處對“崇高”(The Sublime)的嚮往。 第四輯:光影的交錯——現實主義與批判的鋒芒 文學不再滿足於描繪理想,而是要精準地解剖現實的肌理。本輯側重於那些以驚人的細節描摹社會百態、階級衝突和微妙人際關係的文本。我們選取瞭最具代錶性的場景,展現小說傢如何化身為冷峻的觀察者,揭示隱藏在日常錶象之下的社會結構性矛盾。這份敏銳的洞察力,即便是今天的讀者,也能從中找到強烈的共鳴。 第五輯:邊界的消融——現代主義的破碎與重構 進入二十世紀,傳統的敘事框架被徹底顛覆。本輯收錄的文本,以其意識流、非綫性敘事和多重視角的運用,挑戰瞭讀者對“意義”的既有認知。這些作品是人類對信仰瓦解、戰爭創傷和現代疏離感的迴應。深入閱讀這些文本,如同學習一種全新的語言,它要求讀者主動參與到意義的建構過程中。 獨特的閱讀工具與賞析視角 為瞭確保讀者能夠“讀進去”,而非僅僅“看過去”,本書提供瞭以下獨特的輔助工具和分析框架: 1. 文學史背景速覽: 每一輯的開篇都附有一份精煉的文學史脈絡圖,幫助讀者將所讀文本置於其産生的曆史與哲學背景中,理解其創新性所在。 2. 關鍵術語與修辭解析: 針對晦澀的古典錶達或復雜的現代意象,我們提供瞭精準的注釋,特彆是對那些決定作品風格的核心修辭手法(如隱喻鏈、反諷、移情作用等)進行拆解分析,讓讀者不僅知道“說瞭什麼”,更明白“是如何說的”。 3. 跨文化對話導引: 我們鼓勵讀者進行橫嚮比較。例如,當閱讀某位英國作傢的諷刺片段時,我們引導讀者思考其是否與同時期某位法國作傢的社會觀察有異麯同工之妙。這種對比閱讀方式極大地拓寬瞭讀者的視野,促進瞭對文學普遍性與特殊性的理解。 4. 翻譯選擇的考量: 鑒於文學作品翻譯的復雜性,本書在選錄時,不僅考慮瞭譯文的準確性,更審慎評估瞭其“可讀性”與“風格保持度”。我們力求呈現齣最能體現原作者語感和節奏的版本,並在必要之處,輔以簡短說明,解釋為何選擇特定的譯法。 本書的價值所在 《穿越時空的智慧》旨在培養一種成熟的、批判性的閱讀習慣。它不提供標準答案,而是提供提問的框架。通過閱讀這些人類文明的精粹,讀者將獲得: 更深層次的同理心: 能夠站在不同時代、不同文化背景下的人物的立場上思考問題。 語言的敏銳度: 對詞語的細微差彆、句式的力量産生更敏銳的感知,從而提升自身的錶達能力。 對永恒主題的再確認: 明白盡管社會形態萬變,人類核心的情感睏境與哲學追問卻是恒久不變的。 這是一次與人類智慧的深度對談。翻開此書,您將不再是孤立的讀者,而是與曆史上最偉大的思想傢們,進行一場跨越時空的、充滿啓迪的交流。 --- 適閤讀者群: 嚴肅文學愛好者、文學專業學生、希望係統提升人文素養的職場人士、以及所有渴望從經典中汲取力量與智慧的終身學習者。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計著實抓人眼球,那種帶著點復古又兼具現代感的排版,讓人忍不住想把它從書架上抽齣來翻看一番。我記得我第一次在書店看到它的時候,就是被那種低調卻又不失格調的配色吸引住瞭。那種深沉的藍與米白色的文字搭配起來,透著一股沉靜的力量,仿佛在邀請讀者進入一個充滿智慧與美感的精神世界。裝幀的質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,能感受到印刷廠的用心,這對於一本常常需要反復翻閱的讀物來說,是非常重要的加分項。而且,從書脊的字體和跨頁的留白來看,製作團隊顯然對閱讀體驗有著很高的要求,這絕非市麵上那些粗製濫造的普及讀物可以比擬的。它不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品,光是擺在那裏,就能提升整個閱讀空間的格調。我當時幾乎是毫不猶豫地就決定帶走它,期待著內頁能和外殼一樣,帶給我驚喜。那種迫不及待想要揭開謎底的心情,到現在迴想起來都覺得非常清晰和激動,仿佛預示著即將開始一段美妙的文化探索之旅。

評分

我特彆欣賞作者(或者說編者)在選取篇目時的那種匠心獨運。市麵上很多所謂的“名篇”選集,往往都是那些被反復嚼爛、早已失去新鮮感的作品,讀起來索然無味,隻是在重復舊有的認知。然而,這本讀物給我的感覺是,它在保持經典性的同時,更注重發掘那些既有文學價值,又蘊含著深刻生活哲理,但又不像那些“大部頭”那樣令人望而卻步的佳作。這些篇章的長度恰到好處,既能讓人完整地體會到作者的構思和情感的起承轉閤,又不會因為篇幅過大而産生閱讀的疲憊感。每次讀完一篇,都會有一種意猶未盡的感覺,但更主要的,是內心深處被某種細膩的情感或精妙的觀察所觸動,需要停下來慢慢迴味。這種精挑細選,體現瞭編者對於“美”的獨特理解和高標準,使得閱讀過程變成瞭一種愉悅的精神漫步,而非任務式的趕工。

評分

更讓我覺得物超所值的是,這本書帶來的那種“代入感”和“文化共振”。它不僅僅是詞匯和語法的堆砌,更像是一扇窗戶,讓我得以窺見那個文化背景下的生活場景、思維方式以及情感錶達的細膩之處。通過這些精選的名篇,我仿佛能聽到來自遙遠彼岸的聲音,感受到那些作者在特定曆史時期或特定情境下復雜的心緒。這種閱讀體驗,遠超齣瞭應試教育中對語言的機械性訓練。它拓寬瞭我的視野,讓我對世界文學的廣闊和深度有瞭更直觀的認識。每次閤上書本,我總會覺得自己的精神世界被充實瞭一圈,對日常生活的觀察也變得更加敏銳和富有詩意。它成功地將嚴肅的文學學習轉化成瞭一種令人沉醉的文化體驗,讓人真正體會到閱讀的終極樂趣所在。

評分

這本書的翻譯質量,恕我直言,是目前我接觸過的眾多英漢對照讀物中,最接近“信達雅”的典範之一。很多時候,直譯會顯得生硬拗口,意譯又會偏離原文的精髓,導緻譯本讀起來像“翻譯腔”。但這裏的譯者顯然對中英兩種語言的文化語境都有著深刻的洞察力。他們沒有簡單地進行詞對詞的替換,而是真正抓住瞭原文作者想要錶達的“情緒”和“韻味”,並用同樣富有美感的中文來重新詮釋。尤其是一些涉及復雜隱喻或俚語的部分,處理得乾淨利落,既保留瞭原汁原味的英文韻味,又讓中文讀者能夠毫不費力地領會其深意。這種高質量的譯文,不僅幫助瞭英語學習者理解原文,本身也具有很高的獨立閱讀價值,可以看作是優秀中文散文欣賞的範本。

評分

作為一名一直努力想要提升自己英語口語和理解力的學習者,我發現這套書的排版設計簡直是為我量身定做的。你知道,很多雙語對照的書籍,要麼是左右分欄,要麼是正文和譯文上下對立,讀起來需要頻繁地切換視綫,效率低下,很容易打斷閱讀的連貫性。但這裏的設計非常巧妙,它采用瞭一種更像是“注釋”或“輔助”的布局,使得中英對照的切換自然而流暢。當你遇到一個生詞或一個晦澀的錶達時,目光可以非常自然地嚮下或側移去參考另一種語言的錶達方式,然後立刻就能迴到原文繼續深入理解,幾乎不會産生閱讀的“卡頓感”。這種流暢性極大地降低瞭學習的門檻,讓我能夠更專注於文本本身的美感和深層含義,而不是被繁瑣的查詞過程所睏擾。它真正做到瞭“同步閱讀”,讓雙語學習變成瞭一種享受,而不是負擔。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有