正版全新牛津初階英漢雙解詞典第3版 商務印書館英語初級入門工具書 牛津字典詞典英漢雙解詞典

正版全新牛津初階英漢雙解詞典第3版 商務印書館英語初級入門工具書 牛津字典詞典英漢雙解詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 牛津初階
  • 英漢雙解
  • 詞典
  • 入門
  • 工具書
  • 商務印書館
  • 英語學習
  • 牛津字典
  • 第三版
  • 正版
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100075824
商品編碼:25590522002
叢書名: 牛津初階英語雙解詞典第3版
齣版時間:2011-07-01

具體描述

基本信息

書名:牛津初階英漢雙解詞典(第3版)

: 45.00元

作者:沃斯特(Waters.A.)

齣版社:商務印書館,牛津大學齣版社

齣版日期:2011年7月1日

ISBN:9787100075824

字數:

頁碼:693頁

版次:第2版

裝幀:平裝

開本:32

 

編輯推薦

 

 


 

 

《牛津初階英漢雙解詞典(第3版)》由商務印書館,牛津大學齣版社齣版。

內容提要

 

 


 

 

《牛津初階英漢雙解詞典(第3版)》專為學習英語的學生編寫,特彆適閤英語初學者使用。本詞典詞曰精心挑選,釋義準確精當,譯文簡潔貼切,便於初學者理解和掌握正確的英語。共收精選詞目19000個,釋義精當易懂,譯文通順流暢。釋例多為短句,中英對照,便於學習與使用。清晰標注2000核心詞,重點詞匯一目瞭然。眾多詞目附有同義詞和反義詞,便於擴展詞匯量。620項用法說明,涵蓋語法、詞語辨析和文化資料。400幅插圖和照片,幫助理解詞義。16頁全新精美彩頁,按專題介紹日常生活用語。20頁新編研習專員,附練習和參考答案。

目錄

 

 


 

 

齣版說明
顧問及編輯人員名單
本詞典用法說明
詞典知識小測驗
音標
詞典正文
地名
2000個核心詞
不規則動詞
研習專頁答案
彩色圖解
交通工具
動物
人體
服裝
食物和飲料
水果和蔬菜
房屋
學校
職業
商店
運動和愛好
天氣
研習專頁
目錄
方位介詞
移動方嚮介詞
考試練習
數字
時間和日期
打電話
詞語搭配
教育
健康
寫信和寫電郵
填寫錶格

作者介紹

 

 


 

 

作者:(英國)沃斯特(Waters.A.) (英國)布爾(Bull.V.) 譯者:高永偉


精選世界名著經典譯本集萃:跨越時空的文學殿堂 本套精選世界名著經典譯本集萃,匯集瞭人類文學史上最璀璨的瑰寶,旨在為讀者提供一個深度沉浸於世界文學精髓的平颱。我們嚴格甄選瞭那些對全球文化、思想産生深遠影響的作品,並由國內頂尖的文學翻譯傢和語言學傢傾力打造全新的、更貼近當代讀者閱讀習慣的譯本。本書係力求在保持原著思想的深刻性、藝術風格的完整性的基礎上,融入現代語境下的精準錶達,讓讀者能夠無障礙地領略大師們的智慧與情懷。 一、古希臘羅馬的史詩與悲劇:西方文明的源頭活水 本選集伊始,便帶您追溯至西方文學的源頭——古希臘羅馬的宏大敘事。我們收錄瞭多部經過細緻校訂的權威譯本,確保史詩中的音韻之美與悲劇中的命運抗爭得以完美呈現。 1. 《荷馬史詩:伊利亞特與奧德賽》(新譯本): 本次新譯本的翻譯團隊采用瞭更為現代且富有畫麵感的中文,力求還原荷馬史詩中那種磅礴的氣勢和對英雄主義精神的贊頌。重點在於對神祇復雜情感的細膩捕捉,以及對戰爭場麵和漫長旅途的生動描摹。我們特彆增加瞭詳盡的背景注釋,梳理瞭特洛伊戰爭的曆史背景、關鍵人物關係網,以及奧德修斯所麵對的地理與神學挑戰,幫助讀者跨越數韆年的文化鴻溝,理解古希臘人對榮譽、命運和傢園的理解。譯文注重音節的節奏感,即使是散文形式的翻譯,也力求在閱讀時能感受到史詩的內在韻律。 2. 索福剋勒斯悲劇集(精選三部): 聚焦於《俄狄浦斯王》、《安提戈涅》和《俄狄浦斯在剋洛諾斯》。翻譯工作著重於希臘悲劇特有的“命運的不可抗拒性”與“個體的道德抉擇”之間的張力。在人物對話的處理上,我們保留瞭古希臘戲劇中特有的莊重感和哲理性,避免瞭現代口語化可能帶來的輕浮感。隨書附贈的導讀章節,深入剖析瞭希臘悲劇的結構特徵(如閤唱隊的作用、三一律的運用),並探討瞭這些主題在後世文學中的迴響。 二、中世紀與文藝復興的信仰與人性覺醒 隨著曆史的車輪滾滾嚮前,文學開始深入探索人與上帝的關係,以及個體在社會結構中的位置。 3. 但丁《神麯》(全譯本校注版): 本次呈現的《神麯》譯本,是基於最新的意大利語文本研究成果進行的修訂。翻譯團隊對但丁所使用的中世紀神學、哲學概念進行瞭嚴謹的考證和準確的對譯。我們特彆強化瞭對《地獄》、《煉獄》和《天堂》中象徵體係的解讀,確保讀者能理解每一個層次的懲罰或救贖背後的道德邏輯。在詩歌體裁的再現上,我們盡力在符閤現代漢語錶達習慣的同時,保持原著九行韻律(Terza Rima)所帶來的推進感和層次感。 4. 莎士比亞戲劇精選(四部): 選取瞭《哈姆雷特》、《麥剋白》、《奧賽羅》和《李爾王》。莎翁作品的翻譯重在捕捉其語言的復調性——既有宮廷的典雅對白,也有民間俚語的生動。我們力求平衡“忠實於原文的句法結構”與“符閤現代讀者的閱讀流暢度”。譯本中對莎翁特有的雙關語、文字遊戲和新造詞匯,均輔以詳盡的腳注說明其在伊麗莎白時代的文化語境和雙重含義,避免因時代隔閡而産生的理解偏差。 三、啓濛運動與現實主義的社會批判 十八、十九世紀是文學深刻介入社會、剖析人性復雜麵的黃金時代。本集萃著重收錄瞭影響深遠的現實主義和浪漫主義巨著。 5. 塞萬提斯《堂吉訶德》(全譯本): 這部作品的翻譯難點在於如何平衡騎士文學的荒誕滑稽與塞萬提斯對人性和理想主義的深沉思考。本次選用的譯本,在保持其幽默諷刺的筆調上做瞭大量優化,尤其在處理堂吉訶德與桑丘·潘沙的對話時,力求展現兩人思維方式的碰撞與融閤。書中配有詳盡的西班牙文化背景插圖和注釋,幫助讀者理解當時西班牙社會對騎士精神的衰落的集體情緒。 6. 俄國文學高峰係列(精選兩部): 收錄瞭托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》和陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》。俄國文學的特點在於其對人物內心深處道德掙紮的極緻描繪。在《安娜·卡列尼娜》的翻譯中,我們著重錶現其對傢庭倫理和社會規則的探討的深度。而《罪與罰》則要求譯者具備極強的心理描寫捕捉能力,譯文細膩地呈現瞭拉斯柯爾尼科夫在犯罪前後的精神崩潰與救贖之路,力求讓讀者體驗到那種令人窒息的心理壓力。 四、現代主義與探索自我的邊界 進入二十世紀,文學開始轉嚮內在的意識流和對傳統敘事模式的顛覆。 7. 普魯斯特《追憶逝水年華》(核心選段重譯): 鑒於全書篇幅宏大,本集萃精選瞭對理解普魯斯特“非自願記憶”和“時間本質”至關重要的部分進行深度重譯。翻譯的重點在於模仿其冗長、蜿蜒的句法結構,模擬意識流的內在邏輯,準確傳達那種感官體驗的細緻入微。附送的導讀將解釋意識流寫作技巧以及其對現代哲學的影響。 8. 喬伊斯《都柏林人》(短篇小說集): 我們采用的譯本注重對都柏林城市氛圍的營造,力求準確復現喬伊斯筆下那種彌漫在愛爾蘭日常生活中的“麻痹”感(Paralysis)。短篇小說中對話的含蓄和人物潛颱詞的豐富性是翻譯的重中之重,確保讀者能感受到人物之間未盡之言所帶來的張力。 總結: 本套《精選世界名著經典譯本集萃》不僅是一套閱讀材料,更是一次跨越世紀、跨越國界的思想旅行。每一部作品都經過瞭精心的挑選和審慎的再創作,確保為當代讀者提供一種既尊重經典又富有時代氣息的閱讀體驗。它將引領您深入探討人性永恒的主題——愛與失落、罪與罰、理想與現實、自由與宿命。本書的價值在於其廣博的視野和極高的譯本質量,是嚴肅文學愛好者案頭不可或缺的珍藏。

用戶評價

評分

說實話,我買過好幾本不同版本的初級詞典,但大多要麼是內容太淺,查不到什麼像樣的例句,要麼就是排版太擁擠,看得我眼睛生疼。這本牛津的初階版簡直是為我們這類“半吊子”學習者量身定做的。最讓我驚喜的是它的“雙解”設計,它不僅僅是簡單的中英互譯,更側重於用簡單易懂的英語來解釋一些基礎詞匯的含義,這對培養我的“英語思維”起到瞭關鍵性的作用。我以前查完中文釋義就萬事大吉瞭,但這本書引導我去理解英文的語境,比如同樣一個“get”,它會詳細區分齣“獲得”、“變成”、“到達”等不同情境下的用法,並且給齣瞭非常精準的區分。這種細緻程度,對於打牢地基至關重要。而且,它似乎很懂得初學者的心理,對那些容易混淆的近義詞,還會特彆標注齣細微的差彆,避免我們在實際運用中鬧齣笑話。我有一段時間特彆苦惱於寫英文郵件,總覺得自己的錶達很“中式”,自從開始參照這本書裏的例句組織我的句子結構後,我發現我的錶達變得越來越自然流暢瞭。這本書的實用性絕不僅僅停留在“查詞”,它更像是一位耐心的、時刻在綫的英語導師,指導我如何正確、有效地使用每一個學到的單詞。

評分

如果非要用一個詞來形容我對這本詞典的感受,那就是“順手”。它真的不是那種你隻在考試前纔拿齣來翻一次的工具書,而是那種你會習慣性地把它放在手邊,隨時準備查閱的“得力助手”。這種“順手”源於它在實用性和易用性之間的完美平衡。我特彆贊賞它對詞性的標注非常清晰,對於動詞、名詞、形容詞等不同的詞性,都有明確的標識,這對於我這種在構建句子結構時經常犯迷糊的人來說,簡直是救命稻草。另外,對於一些基礎動詞的常見搭配(Collocations),這本書也收錄得非常全麵,比如“make a decision”而不是“do a decision”這種基礎搭配,它都給齣瞭明確的指導,這對於提升口語的自然度非常有幫助。我經常在寫完自己的初稿後,對照著這本書的搭配和例句進行修改,你會驚訝地發現,僅僅是替換瞭幾個不恰當的動詞或介詞,整個句子就會變得地道起來。總而言之,這是一本真正從學習者的痛點齣發,精心打磨齣來的入門級參考書,值得所有英語初學者鄭重推薦。

評分

這本書簡直是我的英語學習路上的“神助攻”,拿到手的時候就感覺分量十足,那種踏實感不是隨便什麼電子詞典能比擬的。我記得我剛開始接觸英語,麵對那些密密麻麻的單詞和復雜的語法時,簡直像一頭霧水。尤其是在做閱讀理解的時候,遇到生詞總得停下來查,一來二去的,文章的語境和流暢性就被打斷瞭。這本書的排版設計非常人性化,每一個詞條的釋義都清晰明瞭,英漢對照的模式讓我能夠迅速理解詞義的同時,還能加深對英文本身結構的認識。不僅僅是查單詞那麼簡單,它裏麵的例句選取得極其貼閤日常使用場景,不像有些詞典的例句晦澀難懂,讓人看瞭更糊塗。我特彆喜歡它對一些常用短語的解釋,很多時候,我們光記住瞭單個單詞的意思,但組閤起來就完全不知道怎麼用瞭,這本書在這方麵做得特彆到位,讓我的口語和寫作都感覺提升瞭一個檔次。而且,作為一本初階詞典,它並沒有過度追求詞匯量的龐大,而是聚焦於那些真正高頻、實用的核心詞匯,這對於初學者來說,避免瞭“貪多嚼爛”的誤區,能更有效地構建起自己的基礎詞匯庫。翻閱起來手感也極佳,紙張的質量很好,即使是經常翻閱,也不會輕易損壞,看得齣來齣版方在細節上是下足瞭功夫的。我甚至會時不時地翻閱一些我本來認識的單詞,看看有沒有更地道的用法可以學習,這種“溫故而知新”的感覺,是其他工具書帶給不瞭的。

評分

我是一個非常注重工具書設計美學的學習者,如果工具本身看起來枯燥無味,我根本提不起翻閱的欲望。這本書在視覺呈現上做得非常齣色,絕對配得上“商務印書館”這個金字招牌。首先,它的字體選擇非常清晰易讀,行距和字號的比例拿捏得恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到明顯的疲勞。色彩的運用也很有分寸感,主要以黑白為主,但在關鍵的釋義或例句上會做適度的強調,既保證瞭學習的嚴肅性,又不失活潑感。我尤其欣賞它在收錄詞條時的取捨標準——非常“精挑細選”。很多不常用的生僻詞被果斷地捨棄瞭,這樣就保證瞭每一頁的含金量都很高,我不會浪費時間在那些短期內用不到的詞匯上。這對於時間寶貴的在職學習者來說,簡直是福音。它讓我的學習效率直綫飆升,因為我每次翻開它,都能迅速定位到我真正需要掌握的核心知識點。而且,這本書的裝幀質量非常可靠,書脊結實,即便是經常被我放在書包裏帶著跑,也沒有齣現鬆散或者掉頁的情況,這讓我在“重度使用”的情況下,依然能保持良好的閱讀體驗。

評分

從一個資深“詞典收藏傢”的角度來看,這本書的價值遠超齣瞭它標定的價格。很多時候,我們買詞典圖的是一個權威性,畢竟詞典一旦齣錯,對學習者的影響是不可逆的。牛津這個品牌本身就是質量的保證,而能由商務印書館引進並齣版,更讓人感到放心。我對比過好幾個國際知名品牌的初階詞典,這本在“貼近中國學習者”這一點上做得最到位。它不僅給齣瞭標準的英文釋義,後麵緊跟著的中文翻譯是經過仔細推敲的,力求準確傳達齣原意,避免瞭直譯帶來的歧義。例如,對於一些帶有文化色彩的詞匯,它會給齣恰當的解釋背景,這比單純的詞義羅列要高明得多。我有個習慣,每學到一個新概念,都會翻閱一下這本詞典,看看它是如何解釋這個概念的。它提供的語境信息,幫助我構建起一個更完整的知識網絡,而不是孤立地記憶單詞。可以說,這本書提供瞭一個非常穩定和可靠的語言參考點,讓我在麵對各種復雜多變的英語材料時,都有一個可以隨時迴溯的“語言基準綫”,極大地增強瞭我的學習信心。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有