正版全新牛津初阶英汉双解词典第3版 商务印书馆英语初级入门工具书 牛津字典词典英汉双解词典

正版全新牛津初阶英汉双解词典第3版 商务印书馆英语初级入门工具书 牛津字典词典英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津初阶
  • 英汉双解
  • 词典
  • 入门
  • 工具书
  • 商务印书馆
  • 英语学习
  • 牛津字典
  • 第三版
  • 正版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 纳卓图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100075824
商品编码:25590522002
丛书名: 牛津初阶英语双解词典第3版
出版时间:2011-07-01

具体描述

基本信息

书名:牛津初阶英汉双解词典(第3版)

: 45.00元

作者:沃斯特(Waters.A.)

出版社:商务印书馆,牛津大学出版社

出版日期:2011年7月1日

ISBN:9787100075824

字数:

页码:693页

版次:第2版

装帧:平装

开本:32

 

编辑推荐

 

 


 

 

《牛津初阶英汉双解词典(第3版)》由商务印书馆,牛津大学出版社出版。

内容提要

 

 


 

 

《牛津初阶英汉双解词典(第3版)》专为学习英语的学生编写,特别适合英语初学者使用。本词典词曰精心挑选,释义准确精当,译文简洁贴切,便于初学者理解和掌握正确的英语。共收精选词目19000个,释义精当易懂,译文通顺流畅。释例多为短句,中英对照,便于学习与使用。清晰标注2000核心词,重点词汇一目了然。众多词目附有同义词和反义词,便于扩展词汇量。620项用法说明,涵盖语法、词语辨析和文化资料。400幅插图和照片,帮助理解词义。16页全新精美彩页,按专题介绍日常生活用语。20页新编研习专员,附练习和参考答案。

目录

 

 


 

 

出版说明
顾问及编辑人员名单
本词典用法说明
词典知识小测验
音标
词典正文
地名
2000个核心词
不规则动词
研习专页答案
彩色图解
交通工具
动物
人体
服装
食物和饮料
水果和蔬菜
房屋
学校
职业
商店
运动和爱好
天气
研习专页
目录
方位介词
移动方向介词
考试练习
数字
时间和日期
打电话
词语搭配
教育
健康
写信和写电邮
填写表格

作者介绍

 

 


 

 

作者:(英国)沃斯特(Waters.A.) (英国)布尔(Bull.V.) 译者:高永伟


精选世界名著经典译本集萃:跨越时空的文学殿堂 本套精选世界名著经典译本集萃,汇集了人类文学史上最璀璨的瑰宝,旨在为读者提供一个深度沉浸于世界文学精髓的平台。我们严格甄选了那些对全球文化、思想产生深远影响的作品,并由国内顶尖的文学翻译家和语言学家倾力打造全新的、更贴近当代读者阅读习惯的译本。本书系力求在保持原著思想的深刻性、艺术风格的完整性的基础上,融入现代语境下的精准表达,让读者能够无障碍地领略大师们的智慧与情怀。 一、古希腊罗马的史诗与悲剧:西方文明的源头活水 本选集伊始,便带您追溯至西方文学的源头——古希腊罗马的宏大叙事。我们收录了多部经过细致校订的权威译本,确保史诗中的音韵之美与悲剧中的命运抗争得以完美呈现。 1. 《荷马史诗:伊利亚特与奥德赛》(新译本): 本次新译本的翻译团队采用了更为现代且富有画面感的中文,力求还原荷马史诗中那种磅礴的气势和对英雄主义精神的赞颂。重点在于对神祇复杂情感的细腻捕捉,以及对战争场面和漫长旅途的生动描摹。我们特别增加了详尽的背景注释,梳理了特洛伊战争的历史背景、关键人物关系网,以及奥德修斯所面对的地理与神学挑战,帮助读者跨越数千年的文化鸿沟,理解古希腊人对荣誉、命运和家园的理解。译文注重音节的节奏感,即使是散文形式的翻译,也力求在阅读时能感受到史诗的内在韵律。 2. 索福克勒斯悲剧集(精选三部): 聚焦于《俄狄浦斯王》、《安提戈涅》和《俄狄浦斯在克洛诺斯》。翻译工作着重于希腊悲剧特有的“命运的不可抗拒性”与“个体的道德抉择”之间的张力。在人物对话的处理上,我们保留了古希腊戏剧中特有的庄重感和哲理性,避免了现代口语化可能带来的轻浮感。随书附赠的导读章节,深入剖析了希腊悲剧的结构特征(如合唱队的作用、三一律的运用),并探讨了这些主题在后世文学中的回响。 二、中世纪与文艺复兴的信仰与人性觉醒 随着历史的车轮滚滚向前,文学开始深入探索人与上帝的关系,以及个体在社会结构中的位置。 3. 但丁《神曲》(全译本校注版): 本次呈现的《神曲》译本,是基于最新的意大利语文本研究成果进行的修订。翻译团队对但丁所使用的中世纪神学、哲学概念进行了严谨的考证和准确的对译。我们特别强化了对《地狱》、《炼狱》和《天堂》中象征体系的解读,确保读者能理解每一个层次的惩罚或救赎背后的道德逻辑。在诗歌体裁的再现上,我们尽力在符合现代汉语表达习惯的同时,保持原著九行韵律(Terza Rima)所带来的推进感和层次感。 4. 莎士比亚戏剧精选(四部): 选取了《哈姆雷特》、《麦克白》、《奥赛罗》和《李尔王》。莎翁作品的翻译重在捕捉其语言的复调性——既有宫廷的典雅对白,也有民间俚语的生动。我们力求平衡“忠实于原文的句法结构”与“符合现代读者的阅读流畅度”。译本中对莎翁特有的双关语、文字游戏和新造词汇,均辅以详尽的脚注说明其在伊丽莎白时代的文化语境和双重含义,避免因时代隔阂而产生的理解偏差。 三、启蒙运动与现实主义的社会批判 十八、十九世纪是文学深刻介入社会、剖析人性复杂面的黄金时代。本集萃着重收录了影响深远的现实主义和浪漫主义巨著。 5. 塞万提斯《堂吉诃德》(全译本): 这部作品的翻译难点在于如何平衡骑士文学的荒诞滑稽与塞万提斯对人性和理想主义的深沉思考。本次选用的译本,在保持其幽默讽刺的笔调上做了大量优化,尤其在处理堂吉诃德与桑丘·潘沙的对话时,力求展现两人思维方式的碰撞与融合。书中配有详尽的西班牙文化背景插图和注释,帮助读者理解当时西班牙社会对骑士精神的衰落的集体情绪。 6. 俄国文学高峰系列(精选两部): 收录了托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》和陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》。俄国文学的特点在于其对人物内心深处道德挣扎的极致描绘。在《安娜·卡列尼娜》的翻译中,我们着重表现其对家庭伦理和社会规则的探讨的深度。而《罪与罚》则要求译者具备极强的心理描写捕捉能力,译文细腻地呈现了拉斯柯尔尼科夫在犯罪前后的精神崩溃与救赎之路,力求让读者体验到那种令人窒息的心理压力。 四、现代主义与探索自我的边界 进入二十世纪,文学开始转向内在的意识流和对传统叙事模式的颠覆。 7. 普鲁斯特《追忆逝水年华》(核心选段重译): 鉴于全书篇幅宏大,本集萃精选了对理解普鲁斯特“非自愿记忆”和“时间本质”至关重要的部分进行深度重译。翻译的重点在于模仿其冗长、蜿蜒的句法结构,模拟意识流的内在逻辑,准确传达那种感官体验的细致入微。附送的导读将解释意识流写作技巧以及其对现代哲学的影响。 8. 乔伊斯《都柏林人》(短篇小说集): 我们采用的译本注重对都柏林城市氛围的营造,力求准确复现乔伊斯笔下那种弥漫在爱尔兰日常生活中的“麻痹”感(Paralysis)。短篇小说中对话的含蓄和人物潜台词的丰富性是翻译的重中之重,确保读者能感受到人物之间未尽之言所带来的张力。 总结: 本套《精选世界名著经典译本集萃》不仅是一套阅读材料,更是一次跨越世纪、跨越国界的思想旅行。每一部作品都经过了精心的挑选和审慎的再创作,确保为当代读者提供一种既尊重经典又富有时代气息的阅读体验。它将引领您深入探讨人性永恒的主题——爱与失落、罪与罚、理想与现实、自由与宿命。本书的价值在于其广博的视野和极高的译本质量,是严肃文学爱好者案头不可或缺的珍藏。

用户评价

评分

这本书简直是我的英语学习路上的“神助攻”,拿到手的时候就感觉分量十足,那种踏实感不是随便什么电子词典能比拟的。我记得我刚开始接触英语,面对那些密密麻麻的单词和复杂的语法时,简直像一头雾水。尤其是在做阅读理解的时候,遇到生词总得停下来查,一来二去的,文章的语境和流畅性就被打断了。这本书的排版设计非常人性化,每一个词条的释义都清晰明了,英汉对照的模式让我能够迅速理解词义的同时,还能加深对英文本身结构的认识。不仅仅是查单词那么简单,它里面的例句选取得极其贴合日常使用场景,不像有些词典的例句晦涩难懂,让人看了更糊涂。我特别喜欢它对一些常用短语的解释,很多时候,我们光记住了单个单词的意思,但组合起来就完全不知道怎么用了,这本书在这方面做得特别到位,让我的口语和写作都感觉提升了一个档次。而且,作为一本初阶词典,它并没有过度追求词汇量的庞大,而是聚焦于那些真正高频、实用的核心词汇,这对于初学者来说,避免了“贪多嚼烂”的误区,能更有效地构建起自己的基础词汇库。翻阅起来手感也极佳,纸张的质量很好,即使是经常翻阅,也不会轻易损坏,看得出来出版方在细节上是下足了功夫的。我甚至会时不时地翻阅一些我本来认识的单词,看看有没有更地道的用法可以学习,这种“温故而知新”的感觉,是其他工具书带给不了的。

评分

从一个资深“词典收藏家”的角度来看,这本书的价值远超出了它标定的价格。很多时候,我们买词典图的是一个权威性,毕竟词典一旦出错,对学习者的影响是不可逆的。牛津这个品牌本身就是质量的保证,而能由商务印书馆引进并出版,更让人感到放心。我对比过好几个国际知名品牌的初阶词典,这本在“贴近中国学习者”这一点上做得最到位。它不仅给出了标准的英文释义,后面紧跟着的中文翻译是经过仔细推敲的,力求准确传达出原意,避免了直译带来的歧义。例如,对于一些带有文化色彩的词汇,它会给出恰当的解释背景,这比单纯的词义罗列要高明得多。我有个习惯,每学到一个新概念,都会翻阅一下这本词典,看看它是如何解释这个概念的。它提供的语境信息,帮助我构建起一个更完整的知识网络,而不是孤立地记忆单词。可以说,这本书提供了一个非常稳定和可靠的语言参考点,让我在面对各种复杂多变的英语材料时,都有一个可以随时回溯的“语言基准线”,极大地增强了我的学习信心。

评分

我是一个非常注重工具书设计美学的学习者,如果工具本身看起来枯燥无味,我根本提不起翻阅的欲望。这本书在视觉呈现上做得非常出色,绝对配得上“商务印书馆”这个金字招牌。首先,它的字体选择非常清晰易读,行距和字号的比例拿捏得恰到好处,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到明显的疲劳。色彩的运用也很有分寸感,主要以黑白为主,但在关键的释义或例句上会做适度的强调,既保证了学习的严肃性,又不失活泼感。我尤其欣赏它在收录词条时的取舍标准——非常“精挑细选”。很多不常用的生僻词被果断地舍弃了,这样就保证了每一页的含金量都很高,我不会浪费时间在那些短期内用不到的词汇上。这对于时间宝贵的在职学习者来说,简直是福音。它让我的学习效率直线飙升,因为我每次翻开它,都能迅速定位到我真正需要掌握的核心知识点。而且,这本书的装帧质量非常可靠,书脊结实,即便是经常被我放在书包里带着跑,也没有出现松散或者掉页的情况,这让我在“重度使用”的情况下,依然能保持良好的阅读体验。

评分

如果非要用一个词来形容我对这本词典的感受,那就是“顺手”。它真的不是那种你只在考试前才拿出来翻一次的工具书,而是那种你会习惯性地把它放在手边,随时准备查阅的“得力助手”。这种“顺手”源于它在实用性和易用性之间的完美平衡。我特别赞赏它对词性的标注非常清晰,对于动词、名词、形容词等不同的词性,都有明确的标识,这对于我这种在构建句子结构时经常犯迷糊的人来说,简直是救命稻草。另外,对于一些基础动词的常见搭配(Collocations),这本书也收录得非常全面,比如“make a decision”而不是“do a decision”这种基础搭配,它都给出了明确的指导,这对于提升口语的自然度非常有帮助。我经常在写完自己的初稿后,对照着这本书的搭配和例句进行修改,你会惊讶地发现,仅仅是替换了几个不恰当的动词或介词,整个句子就会变得地道起来。总而言之,这是一本真正从学习者的痛点出发,精心打磨出来的入门级参考书,值得所有英语初学者郑重推荐。

评分

说实话,我买过好几本不同版本的初级词典,但大多要么是内容太浅,查不到什么像样的例句,要么就是排版太拥挤,看得我眼睛生疼。这本牛津的初阶版简直是为我们这类“半吊子”学习者量身定做的。最让我惊喜的是它的“双解”设计,它不仅仅是简单的中英互译,更侧重于用简单易懂的英语来解释一些基础词汇的含义,这对培养我的“英语思维”起到了关键性的作用。我以前查完中文释义就万事大吉了,但这本书引导我去理解英文的语境,比如同样一个“get”,它会详细区分出“获得”、“变成”、“到达”等不同情境下的用法,并且给出了非常精准的区分。这种细致程度,对于打牢地基至关重要。而且,它似乎很懂得初学者的心理,对那些容易混淆的近义词,还会特别标注出细微的差别,避免我们在实际运用中闹出笑话。我有一段时间特别苦恼于写英文邮件,总觉得自己的表达很“中式”,自从开始参照这本书里的例句组织我的句子结构后,我发现我的表达变得越来越自然流畅了。这本书的实用性绝不仅仅停留在“查词”,它更像是一位耐心的、时刻在线的英语导师,指导我如何正确、有效地使用每一个学到的单词。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有