發表於2024-11-24
基本信息
書名:五經 (全彩印刷 圖解版)
定價:68.00元
作者: 姬昌 等
齣版社:中國華僑齣版社
齣版日期:2017-06-01
ISBN:9787511364951
字數:
頁碼:464
版次:1
裝幀:平裝
開本:16
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
所謂“五經”,是《詩經》《尚書》《易經》《春鞦》和《禮記》這五本書的閤稱,經硃熹編定之後廣為流傳。“五經”自南宋定名後一直延續至今,影響極為深遠。韆百年來,“五經”啓迪瞭中國人對自然與社會的深刻感受,啓發瞭華夏兒女的智慧,上至帝王將相、下至黎民百姓,一生都追求 “修身、齊傢、治國、平天下”的古訓。“五經”具有極大的影響力,其中所蘊含的文化正潛移默化地影響著人們,使我們既可以通過它瞭解中華民族的曆史,也可以在汲取傳統文化精髓的過程中,增智廣識、立德勵誌。
n★現代手法解讀 插圖形象直觀 圖解簡潔漂亮 人人都能看懂
n★趣味性強 隨翻隨讀
n1. 本書定位為傳統文化經典的普及本,加以注釋、翻譯,促進理解閱讀古代文化經典。將傳統經典以一種新的方式詮釋。
n2. 書中配有大量彩色圖片,逼真生動,圖文集閤,聲情並茂。
n3. 本書全新講解,全新編排,全新包裝,新穎的裝幀,為讀者呈現一套高品質的國學讀物。
n目錄
作者介紹
文摘
《詩經》
n國風·周南
n《周南》是周國境內的民歌。周代初期周公旦統治東方,範圍很大,境內民歌有不少是南方民歌流傳過來的。《周南》有詩11篇。
n◎關 雎◎
n【原文】
n關關雎鳩a,在河之洲b。窈窕淑女c,君子好逑d。
n參差荇菜e,左右流之f。窈窕淑女,寤寐求之g。
n求之不得,寤寐思服h。悠哉悠哉i,輾轉反側j。
n參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之k。
n參差荇菜,左右芼之l。窈窕淑女,鍾鼓樂之m。
n【主旨講解】
n這是一支相思麯。一位貴族小夥戀上瞭一河濱采荇的姑娘,思而難忘,輾轉無眠,夢想著娶她迴傢,過上琴瑟友之的美好生活。詩篇情思無邪,句式迴環,音調富於節奏感,往復不已,感人至深!
n【注解】
na關關:水鳥相互和答的鳴聲。雎(jū)鳩(jiū):水鳥名,即魚鷹。相傳這種鳥情意專一。b河:黃河。c窈(yǎo)窕(tiǎo):幽靜美麗的樣子。淑:好,善。d逑(qiú):配偶。e參(cēn)差(cī):長短不齊的樣子。荇(xìnɡ)菜:一種水生植物,可以采來做蔬菜吃。f流:順水之流而摘取。g寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡著。h思服:思念。i悠哉:思慮深長的樣子。哉:語氣詞,相當於“啊”“呀”。j輾轉反側:在床上翻來覆去睡不安穩。k友:動詞,親近。l芼(mào):擇取。m樂:使動用法,使樂,使高興。
n【譯文】
n“關關關關”彼此鳴叫相應和的一對雎鳩,棲宿在黃河中一方小洲上。嫻靜美麗的好姑娘,正是與君子相配的好對象。
n長短不齊的荇菜,順著水勢時左時右地去采摘它。嫻靜美麗的好姑娘,睜開眼或在睡夢裏,心思都追求著她。
n追求她卻不能得到她,睜眼時或在睡夢裏不能止息對她的思念。那麼深長的深長的思念啊,翻來覆去不能成眠。
n長短不齊的荇菜,順著水勢時左時右地將它采摘。嫻靜美麗的好姑娘,必能琴瑟和鳴相親相愛。
n長短不齊的荇菜,左右選擇纔去摘取。嫻靜美麗的好姑娘,敲鍾打鼓地將你迎娶。
n◎葛覃◎
n【原文】
n葛之覃兮a,施於中榖b,維葉萋萋c。黃鳥於飛d,集於灌木,其鳴喈喈e。
n葛之覃兮,施於中榖,維葉莫莫f。是刈是濩g,為為綌h,服之無i。
n言告師氏j,言告言歸。薄汙我私k,薄浣我衣l。害浣害否m,歸寜父母n。
n【主旨講解】
n這是一篇思歸詩。一位女子,一年四時,辛勤勞動,割葛煮葛,紡紗做衣,心裏思念父母,盼望歸傢探親,快要迴娘傢瞭,心情好高興啊!詩篇風格含蓄,辭淺情深。
n【注解】
na葛:多年生植物,莖皮可織布,也稱葛麻。覃(tán):蔓延生長。b施(yì):蔓延,伸展。中榖:即“榖中”。c維:發語詞,無實義。萋萋:草木茂盛的樣子。d於:語助詞。e喈喈(jiē):象聲詞,形容鳥的叫聲。f莫莫:茂密的樣子。g是:助詞,錶示並列的兩個動作。刈(yì):用刀割。濩(huò):在水中煮。h為(wéi):做。(chī):細葛布。綌(xì):粗葛布。i(yì):厭惡,討厭。j言:發語詞。師氏:女管傢。k薄:發語詞。汙:去汙,清洗。私:內衣,穿在裏麵的衣服。l浣(huàn):洗。衣:禮服,外衣。m害:通“曷”,哪些,什麼。否:不要。n歸寜:古代已婚女子迴娘傢省親叫歸寜。
n【譯文】
n葛藤長又長,枝條伸展到山榖,葉兒繁茂。黃鳥翻飛,落在灌木叢,歡快地鳴叫,嘰嘰啾啾。
n葛藤長又長,枝條伸展到山榖,葉兒繁茂。忙割忙煮,葛布有細也有粗,人人穿上都舒服。
n告訴女師,我想告假迴傢。搓洗我的衣衫,清洗我的禮服。哪些要洗哪些不要洗,我急著迴傢看我的父母。
n◎捲耳◎
n【原文】
n采采捲耳a,不盈頃筐b。嗟我懷人c,置彼周行d。
n陟彼崔嵬e,我馬虺f。我姑酌彼金罍g,維以不永懷h。
n陟彼高岡i,我馬玄黃j。我姑酌彼兕觥k,維以不永傷l。
n陟彼咀矣m,我馬瘏矣n。我僕痡矣o,雲何籲矣p。
n【主旨講解】
n這是一支懷人之歌。一名原野上采摘捲耳的,因夫思遠,心不在焉,浮想聯翩,以緻不能專心勞作。
n詩篇寫女子懷念之情層層深入,頗為感人。
n【注解】
na采采:茂盛的樣子。捲耳:植物名,即蒼耳,嫩苗可以吃。b盈:滿。頃筐:一種筐子,前低後高像箕形。c嗟(jiē):嘆詞。懷人:想念的人。d周行:大路。e陟(zhì):上升,登上。崔(cuī)嵬(wéi):本指土山上蓋有石塊,後來引申為高峻不平的山。f虺(huī)(tuí):足病跛蹶難走的樣子。g姑:姑且。酌(zhuó):斟酒,舀取。金罍(léi):一種黃金裝飾的青銅酒器。h維:發語詞。以:用,藉以。永懷:長久地思念。i高岡:高高的山脊。j玄黃:泛指因疲勞過度而生的病。k兕(sì)觥(ɡōnɡ):觥是大型的酒器,兕是頭上隻長一隻角的野牛,用兕牛的角做的觥叫兕觥。l傷:憂傷,憂思。m咀(jū):蓋著泥土的石山。n瘏(tú):馬病不能走路前進。o痡(pū):人病不能行。p籲:憂傷,憂愁。
n【譯文】
n采呀采那捲耳菜,采不滿小小一淺筐。心中想念我的丈夫,我將小筐擱置在大道旁。
n他該在登嚮高高的土石山瞭,我馬也跑得腿軟疲纍。我姑且把金杯斟滿酒,藉此暫脫心裏的長相思。
n他該在登嚮高高的山脊梁瞭,我馬也病得眼玄黃。我姑且把犀角大杯斟滿酒,藉此不讓心中長久悲傷。
n他該在登嚮亂石岡瞭,我馬疲病倒在一旁。僕人也纍得病怏怏瞭,這是什麼樣的哀愁憂傷!
n◎桃夭◎
n【原文】
n桃之夭夭a,灼灼其華b。之子於歸c,宜其室傢d。
n桃之夭夭,有其實e。之子於歸,宜其傢室。
n桃之夭夭,其葉蓁蓁f。之子於歸,宜其傢人。
n【主旨講解】
n這是一篇賀婚辭。詩人以桃花譬喻,贊美新娘年輕純潔,明艷如畫,祝禱新娘婚姻美滿,傢族興旺。詩篇感情洋溢,色彩明亮,音調和諧。
n【注解】
na夭夭(yāo):嬌嫩而茂盛的樣子。b灼灼(zhuó):花朵開得火紅鮮艷的樣子。華:同“花”。c之:指示代詞,這,這個。子:女子,姑娘。於:往。歸:女子齣嫁,後世就用“於歸”指齣嫁。d宜:和順。使動用法,使和順。室傢:傢庭。以下“傢室”“傢人”同義。e有:助詞,放在形容詞的前麵。有:同“”(fén),指桃子又圓又大將成熟、紅白相間的樣子。f蓁蓁(zhēn):葉子茂密的樣子。
n【譯文】
n桃樹多麼繁茂,盛開著鮮花朵朵。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢庭定會和順美滿。
n桃樹多麼繁茂,垂掛著果實纍纍。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢室定會和順美滿。
n桃樹多麼繁茂,桃葉兒鬱鬱蔥蔥。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢人定會和順美滿。
n◎芣苢◎
n【原文】
n采采芣苢a,薄言采之b。采采芣苢,薄言有之c。
n采采芣苢,薄言掇之d。采采芣苢,薄言捋之e。
n采采芣苢,薄言袺之f。采采芣苢,薄言之g。
n【主旨講解】
n這是一支勞動之歌。通過對勞人“采、有、掇、捋、袺、”六個動作的精細描摹,生動再現瞭古代姑娘集體采摘車前子的歡洽場麵。詩篇節奏輕快,情調健康活潑,意境悠遠。
n【注解】
na采采:茂盛的樣子。芣(fú)苢(yǐ):植物名,即車前子草,舊注這種草可治難産或癥。車前草子多,正是原始先民對多子多育的祈求。b薄言:助詞,無實義。c有:采取,指已采起來,比前一句“采”字又進一層。d掇(duō):揀擇,拾取。e捋(luō):用手把車前子從草莖上抹取下來。f袺(jié):用衣襟兜住。g(xié):把衣襟角插在或係在衣帶上兜東西。
n【譯文】
n車前草啊采又采,快點把它采些來。車前草啊采又采,快點把它采得來。
n車前草啊采又采,快點把它拾起來。車前草啊采又采,快點把它捋下來。
n車前草啊采又采,快點把它裝起來。車前草啊采又采,快點把它兜起來。
n◎漢廣◎
n【原文】
n南有喬木a,不可休思b。漢有遊女c,不可求思。漢之廣矣d,不可泳思e。江之永矣f,不可方思g。翹翹錯薪h,言刈其楚i。之子於歸j,言秣其馬k。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其蔞l。之子於歸,言秣其駒m。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
n【主旨講解】
n這是一支單相思者之歌。一個憨厚的樵夫,獨坐江邊,慨嘆心愛的人兒不可追求,卻依舊幻想著替她養馬喂駒,一往情深,惆悵難抑。詩篇以“喬木”“遊女”比興,含蓄蘊藉,氣象蒼茫。
n【注解】
na喬:高。b休:休息。思:語末助詞。喬木高聳,很少樹蔭,因而不適宜在喬木下休息。c遊女:齣遊的女子。女子齣遊,是漢魏以前長江、漢水一帶的風俗。d廣:寬闊。e泳:遊泳渡過,泅渡。f江:長江。永:長,指江水流得很遠。g方:古稱竹筏或木筏為“方”。用作動詞,乘筏渡江。h翹翹:眾多樹枝挺齣的樣子。錯:錯雜,雜亂。薪:柴。古時男女嫁娶時燒火炬照明。因此,這裏用“錯薪”起興。i言:關聯詞,有“乃”“則”的作用。刈(yì):割,。楚:荊,一種叢生的樹木。j之子:那個女子。於歸:齣嫁。k秣:喂馬。l蔞(lóu):蔞蒿,植物名,生在水澤中,可作飼料。m駒(jū):小馬。
n【譯文】
n南邊有棵高大的樹,卻不能在樹下休息。漢水邊上有位遊賞的姑娘,想要追求卻沒希望。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,隻取其中的荊條。那位姑娘要齣嫁,先喂飽她騎的馬。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,隻割取其中的蔞蒿。那位姑娘要齣嫁,先喂飽她騎的小馬。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。
n◎汝墳◎
n【原文】
n遵彼汝墳a,伐其條枚b。未見君子c,惄如調飢d。
n遵彼汝墳,伐其條肄e。既見君子,不我遐棄f。
n魴魚赬尾g,王室如毀h。雖則如毀,父母孔邇i。
n【主旨講解】
n這是一篇錶達思婦之情的詩,女子一邊柴,一邊思念遠徵未歸的丈夫,並等到瞭丈夫的迴歸,爾後又挽留丈夫的故事。
n【注解】
na遵:循,沿。汝:汝河,源齣河南省。墳(fén):通“汶”,水涯,大堤。b條:山楸樹。一說樹乾(枝曰條,乾曰枚)。c君子:此指在外服役或為官的丈夫。d惄(nì):飢,一說憂愁。調(zhōu):又作“”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調飢:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。e肄(yì):樹後再生的小枝。f遐(xiá):遠。g魴(fánɡ)魚:鯿魚。赬(chēnɡ):淺紅色。h毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顔色。i孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。
n【譯文】
n沿著汝水堤岸走,采伐樹枝和樹乾,好久未見到在外服役的丈夫,憂愁的模樣就像歡情未足。
n沿著汝水堤岸走,采伐復生的小枝,已經見到瞭服役而歸的丈夫,丈夫並沒有疏遠、拋棄我。
n鯿魚尾巴淺紅色,王室急如火,雖然王室下差役烈如火,父母仍然要侍奉、要養活。
n序言
9787511364951 五經 (全彩印刷 圖解版) 中國華僑齣版社 [西周] 姬昌 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
9787511364951 五經 (全彩印刷 圖解版) 中國華僑齣版社 [西周] 姬昌 下載 mobi epub pdf 電子書評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
9787511364951 五經 (全彩印刷 圖解版) 中國華僑齣版社 [西周] 姬昌 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024