我是猫 夏目漱石 精装 中文日文对照 中日双语 有声音频 复旦日语系主任邹波译 华东理工

我是猫 夏目漱石 精装 中文日文对照 中日双语 有声音频 复旦日语系主任邹波译 华东理工 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 夏目漱石
  • 我是猫
  • 日文原版
  • 中文译本
  • 中日对照
  • 日语学习
  • 文学经典
  • 有声书
  • 复旦大学
  • 邹波
  • 日语教材
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
商品名称:我是猫 夏目漱石 精装 中文日文对照 中日双语 有声音频 复旦日语系主任邹波译 华东理工
商品编号:22287969399
店铺: 华东理工大学出版社官方旗舰店
商品毛重:270.00g
货号:5158

具体描述



好的,这是一本关于日本文学史和小说创作技法的深度导览。 书名: 《浮世之镜:夏目漱石的幽微世界与日本近代文学的蜕变》 作者: (此处作者可设为一位虚构的日本文学研究者,例如:田中健一郎) 出版社: (此处出版社可设为一家学术性较强的出版社,例如:东京都大学出版局) --- 浮世之镜:夏目漱石的幽微世界与日本近代文学的蜕变 内容提要 本书并非对某一部特定译本的解读,而是以夏目漱石(Natsume Sōseki)为中心轴,深入剖析了明治维新后日本知识分子群体的精神困境、文学形式的创新,以及“西洋化”浪潮对本土审美趣味的冲击与融合过程。全书系统梳理了夏目漱石从早期的“浮世感伤”到后期“自我探求”的创作轨迹,着重探讨了其小说中蕴含的哲学思辨、对“高等教育”的反思,以及他如何通过对西方心理学和美学理论的吸收,构建出独树一帜的日语小说叙事体系。 本书以扎实的史料考证为基础,结合文学社会学、心理分析学的视角,力求呈现一个复杂、多维且充满内在矛盾的漱石形象,同时也将漱石置于其所处的时代洪流中,探讨他的作品如何塑造了现代日本人的集体潜意识。 第一部分:时代的断裂与精神的“迷途人” 第一章:明治的“开化”与知识分子的重负 本章考察了明治维新初期,日本社会在政治、文化上对西方文明的急遽迎抱。我们首先分析了“文明开化”口号下,传统儒家伦理与新兴自由主义思想的剧烈碰撞。漱石的早期生活与求学经历(特别是在英国的留学时期)被视为这种文化冲突的缩影。他并非单纯地模仿西方,而是带着一种审视者的姿态,试图在异域文化中寻找理解自身民族性的途径。本章详细辨析了“文明”与“野蛮”、“个人主义”与“家族主义”这两个核心对立范畴,如何构筑了明治知识分子普遍存在的精神焦虑。 第二章:幽默的解构:从英国归来的“看客” 漱石回国后,其作品风格开始显现出强烈的讽刺性与疏离感。本章聚焦于他如何运用源自英国文学的“幽默”(Humour)——区别于单纯的滑稽(Comedy)——来解构社会表象。这种幽默往往带着一种悲剧性的底色,它使叙事者能够站在一个略微抽离的位置,观察并批判周遭的虚伪与功利。我们探讨了漱石如何将这种叙事策略应用于描述大学教育体系、官僚机构乃至家庭伦理,展现出他内心深处对“局外人”身份的认同。 第二部分:人性的深渊与“自我”的困境 第三章:恋爱与伦理的泥沼:责任与逃避的悖论 漱石小说中,爱情主题往往不是浪漫的颂歌,而是关于责任、承诺与自我牺牲的哲学困境。本章细致分析了几个关键人物(例如,某位沉迷学术的“先生”与他周围的年轻学子)在情感抉择中的挣扎。探讨了“爱”如何在社会规范、个人欲望与道德律令之间被撕裂。重点考察了“孤独的知识分子”这一形象,他们渴望融入社会,却又因其过高的精神标准而被社会所排斥,这种内在的矛盾如何投射到复杂的情感关系中。 第四章:艺术与学问的边界:纯文学的诞生 本章深入挖掘了漱石对“纯文学”(纯文学)理念的实践。在当时,文学往往被视为教化工具或政治宣传的载体。漱石则坚守一种“为艺术而艺术”的立场,尽管这种立场本身就充满了时代的讽刺意味。我们考察了他在叙事结构、语言节奏上如何借鉴古典汉学和西方小说技巧,创造出一种既典雅又充满现代性的“物哀”美学。特别是对“无意义的思考”在文学中的价值重估,揭示了漱石对日本文学走向成熟的深刻贡献。 第五章:幽灵、梦境与潜意识的预示 漱石的作品中,现实与非现实的界限经常模糊不清,常有梦境、幻觉乃至“幽灵”的意象出现。本章运用荣格和弗洛伊德的理论框架,分析这些超验元素的功能。它们不仅是文学上的装饰,更是对人物内在压抑、未解决创伤的视觉化表达。这种对深层心理的挖掘,使夏目漱石的作品在世界文学史上占据了超前于时代的地位,预示了二十世纪初欧洲现代主义对潜意识的探索热潮。 第三部分:漱石的遗产与后世的投影 第六章:从“先生”到“国民大作家”:神话的构建与消解 本章回顾了漱石逝世后,日本社会如何迅速将他神化为“国民大作家”的过程,以及这种官方叙事如何掩盖了他作品中尖锐的批判精神。我们审视了战后对漱石的再评价,特别是在新的全球化语境下,其作品中对权威的反思和对个体自由的追求如何被重新发掘。 第七章:语言的“技艺”:漱石的句法革命 不同于着重于内容翻译的视角,本章专注于漱石对日语本身的改造。他如何巧妙地在文言体(汉文训读)与口语体之间架设桥梁,创造出一种既具书面庄重感又饱含日常情绪的独特“漱石体”。通过对比分析同一主题在不同表达方式下的细微差异,本书旨在揭示语言形式本身所承载的文化张力。 结语:在“我”与“世界”之间 夏目漱石的作品是一面映照现代日本的镜子,它反射出的不是清晰的图像,而是漂浮不定的光影、难以言喻的焦虑和永恒的探寻。本书旨在邀请读者,超越单纯的故事情节,进入漱石笔下那个关于“如何做一个人”的幽微而永恒的哲学空间。 --- 本书特点 1. 多重文本互证: 广泛引用漱石的日记、书信、英文笔记及同期学者的评价,构建多层次的解读视野。 2. 跨学科研究: 结合了文学批评、哲学史、心理分析学和社会变迁史,力求提供一个全面立体的分析。 3. 深入文本的语言学考察: 侧重于分析漱石在日语叙事技巧上的创新,而非仅仅停留在情节概述。 4. 史料的严谨性: 尊重原始资料的复杂性,不回避漱石思想中的矛盾与局限性。

用户评价

评分

这本《我是猫》的译本,光是看到“精装”二字,心里就先打了个满意分。现在市面上很多经典文学作品的平装本,翻几次可能边角就卷了,但精装本拿在手里沉甸甸的,那种仪式感是别的版本替代不了的。何况,夏目漱石的文字,本就带着一股子需要被郑重对待的意味。我个人偏爱这种带着厚重感的书籍,它不仅是阅读的载体,更像是一件值得收藏的艺术品。每一次需要沉下心来品味时,摸到它坚实的封面,总能让人瞬间从浮躁中抽离出来,进入那个充满讥讽与哲思的猫的世界。而且,中文和日文对照的设置,对于我这种对日语抱有浓厚兴趣,但又苦于原版阅读速度不够快的人来说,简直是福音。我可以先看中文译文领会大意,再对照着日文原文去感受漱石先生遣词造句的精妙,尤其是那些难以直译的文化背景词汇,对照着看,理解会深入很多。这种双语对照的设计,极大地提升了阅读的效率和深度,让学习和欣赏可以并行不悖。

评分

我对“华东理工”出版社的出品一直抱有好感。不同于一些专注于大众畅销书的出版社,我感觉华东理工在引进和出版外文经典方面,往往更加注重学术性和内容的准确性。他们的书籍设计通常不会过于花哨,而是追求一种内敛、耐看的质感,这与《我是猫》的文学地位是相匹配的。这种对品质的坚持,体现在纸张的选择、装帧的工艺上,都显示出出版方对这部作品的尊重。在这个快速消费的时代,能有一家出版社愿意为了一部文学巨著投入这样的成本和精力去打造一个“精装”且内容严谨的版本,是读者之幸。它意味着我可以放心地将它作为我个人图书馆的“镇馆之宝”之一,不用担心它会随着时间的推移而迅速老化或过时。

评分

初次接触到“复旦日语系主任邹波译”这个信息时,我立刻对译文质量有了极大的信心。毕竟,文学作品的翻译,尤其是像夏目漱石这种带有强烈个人风格和时代烙印的作家,对译者的功底要求是极其苛刻的。翻译家不仅要精通语言转换,更要能捕捉到原作的“神韵”,将那种含蓄的幽默、深刻的批判,原汁原味地呈现给中文读者。我之前读过一些其他版本的《我是猫》,总觉得总有些地方的语感略显生硬,像是硬生生地把日语的句子结构搬了过来,读起来总像隔着一层毛玻璃。而邹老师的译本,我听闻(或者说我自己的初步感受)是,它读起来非常流畅自然,中文的表达方式既保留了日式的克制,又不失为一篇优美的中文散文。这种恰到好处的平衡,是衡量一个翻译版本是否成功的关键所在,也正是我选择这个版本的核心原因。

评分

关于这个版本特别强调的“有声音频”,这对我来说是个极大的加分项,尤其是在我通勤或者做家务这些无法捧着实体书阅读的时候。我发现,很多出版的有声书,要么是机器合成的声音,听起来毫无感情;要么就是配音演员功力不足,把本来讽刺的语气读成了平铺直叙。我非常期待这个“有声音频”是否真的能请到专业人士来演绎那个爱管闲事、又充满哲思的猫的视角。如果配音能精准地把握住漱石文字中那种冷峻的幽默感和对知识分子的调侃,那么这段旅程将会变得无比生动。想象一下,在喧嚣的城市中,耳边传来的是一个沉稳又带着一丝嘲弄的声音,缓缓道出猫对人类社会观察所得出的结论,这简直是一种绝佳的感官体验,能让这部经典作品以一种全新的、更具沉浸感的方式进入我的生活。

评分

中日双语对照的设置,对我而言,不仅仅是学习工具,更像是一种阅读的“探秘之旅”。我常常会带着一种“侦探”的心态去对比中文和日文的细微差别。例如,在描述主人家那种故作清高的知识分子们聚会时的场景,日文原文可能会使用某个特定的敬语或贬义词,中文译文如何去“拆解”和“重构”这种语言上的微妙张力,是非常有趣的对比过程。读着中文,理解了意境,然后立即切换到日文原文,去寻找那个“源头”,感受漱石的笔触是如何在一词一句间完成对那个时代的精准刻画。这种阅读方式虽然比纯粹的中文阅读要慢,但它提供了一种多维度的、更深层的理解,仿佛是同时阅读了两本不同的书,却讲述着同一个精彩的故事,极大地丰富了我对作品内涵的挖掘。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有